«Сакурай и Дьявол — «Вино, книги и огонь запрета»

PG-13
Завершён
1
Фэндом:
BUCK-TICK, Atsushi Sakurai (кроссовер)
Размер:
83 страницы, 14 006 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Глава 3 — «Красное, белое и чёрные розы»

Настройки
Примечания:
(тёмное дерево панелей дышит смолой; тёплый свет ламп дрожит на позолоте корешков; в воздухе — смесь пыли, дегтя свечи и сладко-горького аромата розового масла) Эпиграф (Стендаль, De l’Amour, 1822) «L’amour est comme la fièvre : il naît et s’éteint sans que la volonté y soit pour rien.» «Любовь, как лихорадка: рождается и угасает без участия воли.»

Среди букетов и старых книг : В каминных углях хрустит и шипит сосновая смола. Sakurai полулежит в низком кресле-кобре; серебряная чайная пара еще тлеет паром жасминового чая. На столе — папка с надписью «Stendhal — Сегодня». Стук в дверь: три удара, медленных, как сердце перед признанием. Входит Люцифер . Его черный кожаный плащ пахнет ночным асфальтом. В одной руке он держал — букет чёрных роз, длинные стебли вишнёво-тёмные; во второй — Le Rouge et le Noir, парижское издание 1832 года, кожа цвета запекшейся крови, автограф писателя тускло блестит почти истлевшим росчерком. — Зачем столько пафоса? — Sakurai даже не поднимает на него и взгляда. — Для тебя… и для него, — Leo кивает на книгу. Он ставит розы в бронзовую вазу, где вода уже пропитана настойкой мирры: аромат поднимается, как тост за грехи, которые ещё не названы.

Шипы и страницы Сakurai щёлкает пальцами, книгу раскрывает сквозняк. На развороте — глава XXVIII, «La petite église». Строка выгравирована временем: «La vraie passion se croit invincible.» — Истинная страсть считает себя неуязвимой. Leo вытягивает из букета розу; шип цепляет кожу на указательном пальце — капая жирной каплей с багровым блеском. — Стендаль бы одобрил, — шепчет он, касаясь страниц кровью. — Он бы оценил точность цвета, — улыбается Sakurai. — Красное на чёрном — чистая каллиграфия амбиций.

Диалог о честолюбии и любви: LEOJulien шёл к власти, думая, что обуздал чувства, пока любовь не перекроила его карту. SAKURAI — Власть — просто театральная софита. Настоящее пламя — в секундах между «положить руку» и «вырвать трепетное еще живое сердце». LEO (облизывает ранку) — Значит, мы оба — сцена, а Стендаль лишь указал тень кулис ? — Нет. Мы — только труппа французских бродящих артистов. Он лишь дал лишь афишу. Пауза — густая, как марсала. Хлопья пепла из камина садятся на страницы, словно серые и мягкие лепестки.

Черная роза как приговор : Sakurai берёт ту же розу, вдавливает шип луной под ногтём Leo — медленно, без крови, только боль в одно касание. SAKURAI — Ты читаешь книги, чтобы проживать иные жизни — не так ли? — А ты живёшь, чтобы вписать новый абзац, — Leo прищуривается – смотрит в пустоту зала думает глубоко о чем то своем. — Тогда запомни: l’amour всегда пишется красными чернилами, и строчка обрывается, когда кончается кожа, — отвечает Sakurai, переводя розу к своим губам. Он вдыхает аромат, будто нюхает чью-то последнюю исповедь умирающего.

Чёрное ↔ красное ↔ белое На подносе серебрится сахар-рафинад — ослепительно белый. Sakurai крошит кусочек, посыпая им тыльную сторону розового лепестка. SAKURAI (взглянув в книгу)«Le rouge du sang, le blanc de l’innocence, le noir du remords. » (Стендаль, пометка на полях) LEO — Тогда мы стоим между: красное рвётся наружу, чёрное скрывает, белого нет совсем. Он бросает облитый сахаром лепесток в чай Лео — сладость шипит на мгновение, потом тонет, оставляя круг лёгкой ртути.

Последний вскрик - стон буквы : Sakurai берёт перо-из-ворона, макает его в чернила, смешанные с остатком вина. На форзаце пишет одну лишь букву R — рельефную, алую, как запекшийся капилляр. — Rouge, Réalisme, Ruine. Пусть книга знает, чем закончится любое чтение, — шепчет он, суша букву своим дыханием.

Leo кладёт розу на открытую страницу, закрывает том и резко затягивает его кожаным шнуром. Шипы ломаются под давлением, а между страницами слышится тихий треск: Теперь роза умирает уже внутри книги, превращаясь в прессованное признание. Из обрезов просачивается тонкая линия тёмно-алого сока — запах металла смешивается с ванилью старой бумаги. Книга теперь запечатана кровью, сахаром и шепотом Стендаля. В комнате стынет новое равновесие: красное, белое и чёрное — наконец сошлись в единое целое. «Шипы — это знаки препинания, которыми страсть правит текст. Сегодня они поставили точку с ароматом розы.» А ее добровольная смерть стала уникальной печатью и их подписью под все что было сказано выше.

Примечания:
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник