Там, где плачет павлин

R
В процессе
88
автор
Размер:
планируется Мини, написано 389 страниц, 117 101 слово, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
88 Нравится 61 Отзывы 27 В сборник

Часть 29

Настройки
Дворец Долмабахче Салиха стояла на каменной террасе дворца, укрытая тенью резных арок, и молча наблюдала, как слуги один за другим склонялись к земле, вверяя её саду новые цветы. Влажная почва тёмнела под их руками, а нежные ростки — розы, тюльпаны, гиацинты осторожно укладывались в землю, словно судьбы, доверенные времени и воле Всевышнего. В этом саду всё должно было быть таким, каким она хотела его видеть: без яда, без лжи, без крови. Здесь не звучали крики янычар и не шептали гаремные слухи. Здесь было только дыхание весны, запах свежей земли и тихий шелест листвы. Напоминание о том, что даже после самых тяжёлых грехов Аллах оставляет человеку шанс на очищение. Салиха сложила руки перед собой. Её взгляд был спокоен, но сердце нет. Каждый посаженный цветок отзывался в ней болью и надеждой одновременно. Одни — как память о потерянном, другие — как мольба о будущем. — ИншаАллах, здесь будет только счастье. В этот миг лёгкий ветер коснулся её лица, и султанше показалось, что сад принял её молитву. Гюльшах и Эсма стояли рядом с госпожой, поглядывая на неё. — Султанша, вы опечалены… Подметила Гюльшах. Салиха не сразу ответила. Она медленно провела взглядом по саду, где свежая зелень ещё не успела прижиться, где каждый росток нуждался в заботе и времени. — Опечалена… — тихо повторила она, словно пробуя слово на вкус. — Скорее, утомлена собственной душой, Гюльшах. Она сделала шаг вперёд, ступив на гравий дорожки. — Иногда мне кажется, что я похожа на этот сад. Снаружи — порядок и красота, а под землёй… — она на мгновение замолчала, — корни переплетены так тесно, что не знаешь, что из них питает жизнь, а что медленно её отравляет. Гюльшах осторожно взглянула на госпожу. — Вы много пережили, султанша. Не каждый человек выдержал бы столько боли и остался стоять. Салиха усмехнулась, но в этой улыбке не было радости. — Остаться стоять не значит остаться чистой. — Она опустила взгляд. — Аллах — свидетель моих грехов. И каждую ночь я спрашиваю себя: простит ли Он меня, и простит ли меня тот, чьё сердце я разбила. Госпожа взглянула на Эсму. — Эсма, паша вчера так и не вернулся во дворец? Служанка опустила голову, сцепив руки перед собой, будто боялась даже дыханием нарушить тишину. — Нет, госпожа… — осторожно ответила она. — Малкочоглу паша не возвращался. Салиха едва заметно сжала пальцы. На лице её не дрогнул ни один мускул, но внутри что-то болезненно сжалось. — Хорошо, — произнесла она спустя мгновение. Она стояла неподвижно, сложив руки перед собой, будто в молитве, когда шаги по гравию нарушили тишину. Она подняла взгляд и увидела их. Малкочоглу шёл рядом с Матракчи. Его походка была сдержанной, но в ней чувствовалась усталость, словно ночь не принесла ему ни сна, ни покоя. Матракчи же держался чуть поодаль, уважительно, как человек, понимающий, что между супругами существует нечто, куда посторонним вход воспрещён. Первым поклонился Матракчи. — Султанша, — произнёс он негромко, с почтением, — рад видеть вас. Салиха кивнула в ответ, отвечая вежливым наклоном головы, но её взгляд против воли снова вернулся к Малкочоглу. В груди у неё сжалось. Она не знала, как смотреть на него после услышанного, после собственной вины, после слов, которые уже невозможно было вернуть обратно. Он же остановился напротив, сохраняя почтительную дистанцию. Его лицо было спокойно, почти холодно, но Салиха слишком хорошо его знала. Уловила тень внутренней бури в его глазах. Между ними повисла тишина. Не та лёгкая, что бывает между чужими, а тяжёлая, наполненная несказанными словами, раскаянием и болью. — Сад расцвёл, — наконец произнёс Малкочоглу, будто цепляясь за первое безопасное слово. — Вы хорошо за ним смотрите. Салиха горько усмехнулась. — Цветы… — тихо ответила она. — Мне очень полюбился сад в Топкапы. Хочу и здесь такой. Матракчи неловко кашлянул, чувствуя себя лишним. Сад снова погрузился в тишину. Лишь ветер тронул лепестки, и один из цветков склонился к земле, словно разделяя тяжесть, повисшую между ними. Салиха медленно подняла глаза на Малкочоглу. — Ты не вернулся ночью, — сказала она не упрёком, а констатацией. — Я не был готов смотреть вам в глаза, — ответил он так же тихо. — И не знал, имею ли на это право. Её пальцы дрогнули, но голос остался ровным. — Ты всё слышал. — Да. Это короткое слово повисло между ними, словно приговор. — Тогда ты знаешь, — прошептала Салиха, — что я не ищу прощения. Я лишь боюсь потерять тебя навсегда. Он сделал шаг ближе первый за долгое время. — Султанша… — начал он, но замолчал, будто боясь сказать лишнее, — Давайте поговорим позже. Наедине. Салиха совсем забыла, что рядом с ними стоял Матракчи. Она тут же кивнула. — Матракчи, останьтесь на ужин. Друг моего супруга и мой друг. Вам здесь всегда рады. Матракчи остановился, будто не сразу поверил, что обращаются именно к нему. Он обернулся, затем вновь поклонился глубоко и искренне, как человек, знающий цену такому приглашению из уст султанши. — Вы оказываете мне большую честь, госпожа, — произнёс он с тёплой сдержанностью. — Мой долг быть достойным вашего дома. Салиха мягко улыбнулась, но в её взгляде всё ещё жила усталость последних дней. — В этом дворце слишком часто говорят о долге, — ответила она. — Пусть хотя бы за ужином будут говорить о жизни. Матракчи украдкой взглянул на Малкочоглу. В глазах Бали мелькнуло удивление и благодарность. Он едва заметно кивнул другу. — Если госпожа приказывает, — сказал он спокойно, — я останусь. Салиха повернулась к служанке, ожидавшей в тени галереи. — Прикажи накрыть ужин в саду. Пусть будет просто, но по-домашнему. И зажгите лампы. Когда распоряжения были отданы, она вновь взглянула на мужчин. В воздухе повисло редкое для дворца чувство — покой, хрупкий и зыбкий, но настоящий. И сад, освещённый мягким светом ламп, словно затаил дыхание, принимая их под свои ветви. Они расселись за низким столом под раскидистой смоковницей. Салиха подняла взгляд на Матракчи. Его лицо было открытым, спокойным, но в нём чувствовалась глубина человека, много повидавшего и многое пережившего. И вдруг, словно невольно, в памяти всплыло имя, связанное с болью, дворцовыми тайнами и сломанными судьбами. — Как поживает Нигяр? — спросила она негромко, без резкости, будто речь шла о далёком прошлом. Матракчи на миг замер. Его пальцы остановились на краю чаши. Он не удивился — скорее понял, что этот вопрос рано или поздно прозвучит. — Она жива, — ответил он после короткой паузы. — И это, пожалуй, главное. Он опустил взгляд, затем снова посмотрел на султаншу. — Судьба у неё тяжёлая, госпожа. Дворец не прощает ошибок, особенно женщинам. После развода она стала другой. Малкочоглу, молча слушавший разговор, чуть нахмурился. Салиха заметила это, но не прервала Матракчи. — Я желал бы ей покоя, — продолжил он, — но не всё в наших руках. Аллах каждому даёт свою ношу. Салиха кивнула. — Во дворце слишком много судеб, сломанных молча, — сказала она тихо. — И слишком мало тех, кто осмеливается сказать правду вслух. Она опустила взгляд на стол, затем добавила уже спокойнее: — Пусть Аллах смилостивится над ней. Матракчи склонил голову в знак благодарности. — Нигяр недавно выгнали из дворца, — сказал он, медленно проводя пальцами по краю чаши. Он поднял взгляд. — Теперь она живёт в городе. Снимает небольшой дом, подальше от дворцовых стен. Говорит, что впервые за долгое время дышит свободно. Салиха едва заметно усмехнулась. Уголок губ дрогнул, а во взгляде мелькнул холодный, проницательный блеск. Теперь мозаика сложилась: изгнание без шума, дом в городе, поспешность… Ибрагим Паша умел заметать следы, особенно когда дело касалось его тайн и чужих жизней. Она медленно подняла глаза на Матракчи. — Интересно… — протянула она негромко, будто размышляя вслух. — Значит, дворец стал для неё слишком опасным местом. Салиха сделала паузу, позволяя словам повиснуть в воздухе, а затем добавила ровным, почти беззаботным тоном: — А если не секрет, Матракчи… — её взгляд был внимательным, цепким, — вы всё ещё посещаете Нигяр? Матракчи не ответил сразу. Он отставил чашу, сцепил пальцы и на мгновение опустил голову, словно подбирая не слова, а меру правды. — Иногда, — наконец произнёс он честно. — Между нами давно нет того, что было, но… — он слабо улыбнулся, — мы пережили слишком многое, чтобы стать чужими. Малкочоглу чуть напрягся, уловив подтекст разговора. Он молчал, но взгляд его стал внимательнее. — Я навещаю её не как муж, — продолжил Матракчи спокойно, — а как человек. В городе ей нелегко. А женщина, однажды познавшая дворец, всегда остаётся уязвимой. Салиха кивнула. — Так любезно с вашей стороны, — сказала она тихо. — Не каждый мужчина способен не отвернуться, когда выгода исчезает. Она опустила взгляд, словно к цветам у своих ног, и добавила уже почти шёпотом, но так, чтобы её услышали: — Передайте Нигяр… — пауза, — что Аллах всё видит. И ничто не остаётся без ответа. Ни грехи, ни попытки их спрятать. Матракчи посмотрел на султаншу внимательнее, будто впервые увидел её не как сестру Повелителя и не как супругу визиря, а как женщину, способную быть куда опаснее многих мужчин во дворце. Малкочоглу уловил почти инстинктивно невидимую перемену в воздухе, что возникает, когда сказано слишком много и понято ещё больше. Он отложил чашу, медленно поднялся из-за стола, и тень от его фигуры легла на мраморные плиты сада. Лицо его оставалось спокойным, но в глазах появилась привычная для него собранность воина и государственного мужа. — Нам с Матракчи нужно идти во дворец к Повелителю, — произнёс он ровно, без объяснений, словно речь шла о деле, не терпящем ни промедления, ни лишних слов. Он склонил голову в сторону супруги. Матракчи тут же поднялся следом, поспешно поклонившись: — Благодарю за ужин, госпожа. Для меня была честь быть вашим гостем. Салиха тоже встала. Она посмотрела на Малкочоглу дольше, чем требовали приличия, словно стараясь уловить в его взгляде ответ на вопросы, которые не осмеливалась задать вслух. — Передай Повелителю моё почтение, — сказала она мягко. — И… будь осторожен. Эти последние слова прозвучали почти шёпотом, но Малкочоглу их услышал. На мгновение его взгляд смягчился, словно сквозь броню прорвалось нечто личное, сокровенное. Матракчи, чувствуя напряжение между супругами, почтительно склонил голову ещё раз и, не оглядываясь, пошёл вперёд, оставляя их одних среди тишины сада. Салиха задержала дыхание. Несколько мгновений она просто смотрела на спину мужа, словно боялась, что если он сделает ещё шаг, то расстояние между ними станет непреодолимым. — Малкочоглу… — тихо произнесла она. Он остановился сразу. Обернулся медленно, будто опасался увидеть в её глазах то, от чего уже невозможно будет уйти. Сад утонул в вечернем полумраке, и лишь свет фонарей выхватывал черты их лиц. Салиха подошла ближе на шаг, затем ещё на один. Теперь между ними не было ни званий, ни дворцовых стен, ни прошедших обид. Она подняла руку, поколебавшись лишь на мгновение, и осмелилась коснуться его щеки. Её ладонь была тёплой. Это прикосновение было не властным и не приказным. В нём была просьба, раскаяние и страх потерять. Малкочоглу замер. Его дыхание стало глубже, тяжелее. Он не отстранился, но и не позволил себе ответного жеста. В его взгляде смешались боль и чувство, которое он слишком долго загонял вглубь. — Салиха… — впервые он произнёс её имя без титула, и в этом было больше откровения, чем в сотне признаний. Он накрыл её руку своей крепко, словно боялся, что если ослабит хватку, она исчезнет. — Если ты ещё раз коснёшься меня так… — голос его сорвался, но он тут же взял себя в руки, — я боюсь что не сдержусь. Он медленно опустил её ладонь, всё ещё удерживая пальцы в своих. — Вернись сегодня домой… — сказала она тихо, но в этом шёпоте было больше власти, чем в громких речах дивана. Слово дом отозвалось в груди глухим, тёплым ударом, будто кто-то впервые за долгие годы назвал место, где его ждали, не дворцом и не казармой, а именно домом. Дом… Не шатёр в походе. Не покои хранителя. Не казармы янычар. Дом — там, где была она. На мгновение суровый, сдержанный Малкочоглу исчез. В его взгляде мелькнуло то, что он никогда не позволял видеть никому. Усталость человека, слишком долго нёсшего ответственность и слишком редко позволявшего себе быть просто мужчиной. — Если вы прикажете, султанша… — начал он по привычке, но тут же замолчал. Он сделал шаг к ней. — Нет, — сказал он уже иначе, глухо и честно. — Не как приказ. Его губы дрогнули в едва заметной улыбке. — Я вернусь, — твёрдо произнёс он. — Домой. Затем развернулся и ушёл быстрым шагом, словно боялся, что если задержится ещё на миг, уже не сможет уйти вовсе. А Салиха осталась в саду, прижимая ладонь к груди, чувствуя, как между холодом прошлых дней и страхом будущего впервые пробивается настоящее тепло.

***

Дворец Топкапы Зал дивана был погружён в привычную, тяжёлую тишину власти. Высокие колонны отбрасывали длинные тени, а солнечный свет, пробивавшийся сквозь резные окна, ложился на мраморный пол, словно разделяя пространство на свет и мрак. Повелитель сидел на возвышении, неподвижный, сосредоточенный. Его лицо было спокойным, но именно это спокойствие заставляло сердца биться быстрее. — Подойдите ближе, — произнёс он наконец. Малкочоглу и Ибрагим паша одновременно сделали шаг вперёд и поклонились. Один — прямой, собранный, с внутренней готовностью принять любой приказ. Другой — внешне безмятежный, с выверенной осанкой и холодным блеском в глазах. Повелитель медленно перевёл взгляд сначала на Ибрагима. — Ибрагим, — сказал он ровно. — Ты долгие годы был моей правой рукой. Я ценю твой ум и твою службу. Ибрагим склонил голову чуть ниже, чем требовал этикет. — Это честь для меня, повелитель. Затем Сулейман посмотрел на Малкочоглу. Его взгляд стал иным — более пристальным, будто он смотрел не только на человека перед собой, но и на его прошлое, настоящее и будущее. — Малкочоглу Бали паша… — произнёс он медленно. — Ты доказал свою верность не словами, а делами. На поле боя, в тени дворцовых стен и там, где ошибка стоит жизни. Он сделал паузу. Ибрагим стоял неподвижно, но внутри всё сжалось. — Я намерен поручить вам двоим одно важное дело, — продолжил Повелитель. — Поход. Слово повисло в воздухе, тяжёлое, как удар сабли. — Завтра днём мы отправляемся, — его голос стал жёстче. — Мустафа отправиться вместе с нами. Он чуть подался вперёд. — Ибрагим, ты отвечаешь за снабжение и переговоры. — Малкочоглу, — Сулейман повернулся к нему, — за войско и безопасность. Малкочоглу склонил голову. — Как прикажете, повелитель. Его взгляд вновь скользнул к Ибрагиму. В этой секунде оба паши поняли: Повелитель видит больше, чем показывает. Он чувствует напряжение. Он знает о невидимой трещине между ними. — Помните, — произнёс Сулейман напоследок, — кто бы из вас ни оступился, падение будет громким. Я не потерплю тени предательства. Он встал, давая понять, что аудиенция окончена. — Можете идти. Малкочоглу и Ибрагим поклонились и вышли бок о бок. Но стоило им оказаться за пределами зала, как между ними словно выросла невидимая стена. Ибрагим едва заметно усмехнулся. — Поздравляю, визирь, — произнёс он тихо, почти дружелюбно. — Повелитель возлагает на тебя большие надежды. Коридоры дворца гулко отдавали шаги. Они шли рядом, словно союзники, но воздух между ними был натянут, как тетива. Ибрагим уже собирался свернуть в сторону, когда голос Малкочоглу прозвучал: — Большие надежды — тяжёлая ноша, Ибрагим паша, — произнёс он язвительно, не сбавляя шага. — Особенно для тех, кто привык носить власть единолично. Ибрагим остановился и медленно повернул голову. Его губы изогнулись в едва заметной улыбке. — Ты быстро освоился, Бали. Печать визиря ещё не остыла в твоей руке, а ты уже говоришь, как человек, уверенный в завтрашнем дне. Малкочоглу наконец посмотрел на него. — Завтрашний день пугает лишь тех, кому есть что скрывать, — сказал он ровно. — Мне же бояться нечего. Улыбка Ибрагима стала холоднее. — Смелые слова. Но дворец — не поле боя. Здесь побеждают не силой, а умом. Малкочоглу сделал шаг ближе, понизив голос: — Я знаю. Именно поэтому я всё ещё жив и стою перед вами. Между ними повисло молчание. Тяжёлое, опасное. Словно одно неверное движение и клинки окажутся в руках. Ибрагим первым отвёл взгляд. — Береги себя, Малкочоглу. Падения с высоты особенно болезненны. Бали усмехнулся. — А я советую вам привыкать смотреть вверх, паша. Теперь не все дороги ведут только к вам. Он поклонился ровно настолько, насколько позволял этикет, и пошёл прочь, оставляя Ибрагима в коридоре с застывшей улыбкой и мыслями, в которых уже рождался замысел.
88 Нравится 61 Отзывы 27 В сборник