***
Кёнигсберг, декабрь 1940. Штаб абверштелле «Остзее». Серый, колючий снег бил в окна особняка на окраине города, превратившегося в штабной комплекс. Капитан сидел за столом в кабинете, предоставленном ему для временной дислокации, и изучал карту Прибалтики, разложенную перед ним. Напротив, сухо щёлкнув каблуками, стоял майор Ханс фон Ленски, сорокашестилетний остзейский немец из Риги, прикомандированный к абверу ещё в 1939-м. — Операция «Зимородок» завершена, — произнёс Мюллер, не поднимая глаз. — Отчёт ушёл оберсту Штраусу. Нам ставят новую задачу. Он отодвинул карту и достал из планшета плотный, запечатанный сургучом конверт с грифом «Секретно. Только для командования». Сломал печать, пробежал глазами. Его лицо, как всегда, оставалось бесстрастным, но фон Ленски, успевший изучить капитана за месяц совместной работы, заметил, как на миг сузились его зрачки. — «Барбаросса», — тихо сказал Мюллер. — Весна следующего года. Наша задача — обеспечить проход армий через приграничные водные преграды. Конкретно — мосты через Западную Двину у Двинска. Он поднял взгляд на фон Ленски. — Вы служили там в Первую мировую. Знаете местность. — Я родился в тридцати километрах от Двинска, герр капитан, — ровно ответил майор. — Мой отец был лесничим в этих краях до семнадцатого года. Я знаю каждый овраг, каждый брод. — Прекрасно. — Мюллер кивнул. — Тогда объясните мне: почему, по-вашему, все предыдущие попытки абвера закрепиться в этом районе провалились? Фон Ленски помедлил с ответом. Он знал цену вопроса. С осени 1940 года, согласно директиве ОКВ от 6 сентября, подписанной генералом Йодлем, абвер развернул массированную разведывательную деятельность против СССР, но результаты были плачевны. Агентов, забрасываемых через линию демаркации в Прибалтике, перехватывали с катастрофической частотой. — Потому что мы работаем по старым лекалам, герр гауптман, — наконец сказал фон Ленски. — Вербуем латышей и эстонцев, даём им рации, учим шифрам и сбрасываем с парашютами. НКВД ловит их в первые же сутки. У них отлаженная система фильтрации. Нам нужен другой подход. Мюллер молчал, давая майору высказаться. — Мы должны перестать играть в их игру, — продолжил фон Ленски, воодушевляясь. — Забрасывать не одиночек, а группы. Не парашютистов, которые оставляют след в небе, а тех, кто уже там — местных, которых мобилизовали в Красную армию. Которые могут перейти линию фронта легально, с документами. Мы должны создавать не разрозненных шпионов, а сети. Которые проснутся, когда армады пойдут на восток. — Вы верите, что они будут верны нам, когда пахнет порохом? — спросил Мюллер, постукивая карандашом по карте Двинска. — Они не должны быть верны нам, герр капитан, — ответил Ленски. — Они должны быть верны своим страхам. Если мы сделаем так, что возвращение в Красную Армию для них будет означать немедленный расстрел за «потерю документации» или «отступление без приказа», они будут работать на нас лучше любого солдата вермахта. — А если это провокация НКВД? Если они подставят нам «своего»? — Пусть. Мы не даем им доступ к передатчикам. Мы не даем им возможность «слить» нас в штаб. Их задача не шпионить, а бездействовать. — Бездействовать? — Именно. В час «икс» они не должны бежать в контратаку. Они должны «не получить» приказ, «не найти» ключи от склада с детонаторами для моста. «Забыть» передать координаты наших колонн. Это не шпионаж. Это саботаж, который выглядит как халатность. А халатность в Красной Армии — это привычное дело, не так ли? Наказывать за нее будут своих же, а не нас. Малек закурил, глядя на огонек сигареты. — Мы не играем в их игру «шпион против контрразведчика». Мы просто превращаем их собственный тыл в болото, в котором они увязнут, когда мы начнем движение. И когда шпион из НКВД придет к нашему «агенту», тот даже не будет знать, что он работает на нас. Он будет думать, что просто… боится подставить себя еще больше. Он замолчал, понимая, что увлёкся. Мюллер смотрел на него с тем же ледяным, оценивающим выражением. — Именно поэтому вас прикомандировали ко мне, — сказал капитан. — Оберст Штраус считает, что вы мыслите нешаблонно. Посмотрим. Он встал, подошёл к окну, за которым кружилась снежная крупа. — Мы не будем никого забрасывать. Мы пойдём туда сами. Кабинет опустел. Фон Ленски, щёлкнув каблуками, вышел, унося с собой карты Прибалтики и свежий приказ из «Валли». В комнате остался только сизый табачный дым, остывающий кофе в фаянсовой кружке и капитан. Слова из далёкого прошлого всё ещё звучали в голове, только обращённые уже к самому капитану: «Оберст Штраус считает, что вы мыслите нешаблонно». Нешаблонно. Малек усмехнулся про себя уголки губ дрогнули, но не сложились в улыбку. Штраус никогда не использовал таких слов. Штраус вообще не ронял лишних слов. Протёр ладонью небольшой круг и увидел своё отражение на запотевшем стекле. Двадцать шесть лет. Капитан. Молод и всё же… Снег за окном кружил в свете прожекторов, и этот монотонный, бесконечный танец вдруг выдернул его из настоящего. Воспоминание. Восточная Пруссия, имение фон Штраусов. Июнь 1932 года. Младшему Мюллеру было восемнадцать лет, и он ненавидел выпускные балы. Отец настоял на этом визите. У него были старые связи с семейством фон Штраусов ещё с Первой мировой, когда капитан Бернхард Мюллер служил в одном штабе с майором Францем фон Штраусом. После войны связи не прервались, просто… трансформировались. Бернхард не принадлежал к аристократии, но Потсдам, офицерское братство и общая ненависть к Версалю сближали сильнее, чем общие предки. — Штраус — человек влиятельный, — говорил отец, затягивая сыну галстук. — Даже сейчас, в этой республике. Если он обратит на тебя внимание, это дорогого стоит. Держись прямо, говори мало, смотри в глаза. Юноша слушал молча. Он уже давно усвоил: отец говорит много, но редко по делу. Имение встретило их запахом старых лип и сырой земли. Штраус стоял на крыльце подтянутый, в идеально сидящем штатском костюме, а рядом с ним несколько офицеров, сослуживцев отца. Рукопожатия, короткие кивки, ничего лишнего. Малека посадили в дальнем углу гостиной, рядом с другими «детьми» — на выданье дочерями и младшими сыновьями, чьё присутствие было данью этикету. Он не возражал. Ему не нужно было участвовать в разговоре, чтобы его слышать. А говорили о том, что тогда, в тысяча девятьсот тридцать втором году, было у всех на устах. — Женева дышит в спину, — качал головой полковник фон Зальц, старый знакомый отца. — Французы требуют полной отчётности, комиссия по разоружению лезет в каждый ангар. Если они узнают, что у нас в Липецке и Казани… — Тише, — осадил его Штраус. — Здесь не место. Но Малек уже уловил суть. Липецк. Казань. Секретные школы, где рейхсвер готовил лётчиков и танкистов в обход Версаля. Он был в курсе об этом от отца — Бернхард, планируя выйти в отставку, не утратил привычки держать уши востро. Разговор ушёл в другое русло. Офицеры обсуждали бюджет, новые назначения, тревожные новости из Берлина. Но через полчаса фон Зальц снова вернулся к наболевшему: — А что мы будем делать, когда русские нас попросят? У них самих ветер меняется. Сталин не вечен, а его люди смотрят на нас всё косее. Рапалло — это вчерашний день. Нам нужен план Б. Где мы будем готовить кадры, если Казань закроют? — Голландия, — предложил кто-то. — Фирма Круппа уже работает с голландцами. — Масштаб не тот, — отмахнулся фон Зальц. — Им нужны танки, а не тренажёры. А без полигона, без настоящей техники… — Значит, будем учить здесь, — жёстко ответил Штраус. — Тихо, малыми группами, под видом сельскохозяйственных курсов. Крупп обещал адаптировать чертежи под легальное производство. — На это уйдут годы. — Других вариантов нет. Офицеры замолчали, каждый думал о своём. В углу скрипнул стулом Малек. — Простите, герр оберст, — сказал он негромко, и все обернулись. Бернхард свёл брови. Сын не должен был вмешиваться в разговоры старших по званию. Это нарушало все неписаные правила. Но Малек уже начал и остановиться не мог. — Я… Слышал о докладах инспекции по вооружениям за прошлый месяц. Там сказано, что главная проблема рейхсвера — не отсутствие техники. Мы можем производить танки малыми сериями, маскировать их под трактора, хранить на складах. Проблема в людях. Нам негде готовить экипажи. Казанская школа даёт нам… сколько? Двадцать, тридцать офицеров в год? — говорил без тени смущения, словно сдавал экзамен. — Этого хватит на одну роту. А нам нужно десять дивизий. Фон Зальц хмыкнул, но не перебил. Штраус молчал, его пальцы замерли над бокалом. — Но почему мы рассматриваем только перемещение школ? — продолжил Малек. — Вместо того чтобы возить курсантов в СССР или прятать их в Голландии, нельзя сделать наоборот? Не вывозить людей к технике, а ввозить технику к людям? — Что ты предлагаешь, мальчишка? — голос Штрауса был ровен, без поощрения, но и без насмешки. — Не строить новые полигоны, а адаптировать гражданские. У нас есть тракторные заводы, есть испытательные станции сельхозтехники. Если разработать учебную программу, которая внешне выглядит как курсы механизаторов… А в реальности — вождение, ремонт, тактика малых групп под видом полевых работ. Никто не запрещает немцу учиться управлять трактором. Пауза. — Трактор, — медленно повторил фон Зальц, — который весит десять тонн и возит на себе сорокамиллиметровую пушку? — Который называется «трактор». И по документам — «трактор». — Малек не отвёл взгляда. — Французская комиссия не сможет придраться. У нас нет танков. У нас есть сельскохозяйственная техника, которая, по стечению обстоятельств, очень похожа на бронеавтомобили. Кто-то кашлянул. Бернхард уже чуть нервно теребил салфетку. Штраус медленно поставил бокал на стол. — Ты читал доклад инспекции по вооружениям? — спросил он. — Откуда? — Отец… Бернхард открыл рот, собираясь что-то сказать, но Штраус бросил на него короткий взгляд и майор мгновенно закрыл рот. — И ты считаешь, — продолжил Штраус, — что это обманет французов? Что они не поймут разницы между трактором и танком? — Поймут, — спокойно ответил Малек. — Но это будут уже не наши проблемы. Они могут констатировать факт. Доказывать намерения должны они. А для доказательств нужна инспекция, нужны протоколы, нужна политическая воля. У Франции сейчас нет ни того, ни другого. У них кризис, правительство меняется каждые полгода. — Он сделал паузу. — А через пять лет, когда они соберутся с силами, нам уже не нужно будет прятаться. — А хлеб мы будем пахать на танках? — хмыкнул фон Зальц. — Или вы предлагаете кормить нацию стальными болтами? Малек едва заметно улыбнулся. — Напротив. Мы завалим рынок дешевыми тракторами. Пусть каждый крестьянин получит машину, которая в два раза мощнее, чем ему нужно. Мы субсидируем это производство. Но каждый такой «трактор» будет иметь стандартные крепления для бронеплит. — Вы хотите милитаризировать всё сельское хозяйство? — Штраус прищурился. — Я хочу, чтобы в день мобилизации нам не нужно было ждать поставок с заводов. Нам нужно будет просто призвать крестьян вместе с их техникой. Через неделю у нас будет не десять дивизий, а пятьдесят. А хлеб… Хлеб мы вырастим на тех же полях, которые эти «тракторы» будут охранять. Фон Зальц посмотрел на Штрауса. Штраус смотрел на Малека. Долго. Очень долго. Потом оберст взял сигарету, прикурил, выпустил струю дыма в потолок. — Как твоё имя? — спросил он. — Малек. — Малек, — повторил Штраус. — Сын Бернхарда. Он не сказал больше ни слова. Не похвалил, не одобрил, не дал никакой оценки. Просто кивнул как будто поставил мысленную зарубку, убрал в дальний ящик памяти. Через десять минут гости разъезжались. Бернхард всю дорогу молчал, только на подъезде к Кёнигсбергу выдавил: — Что ты себе позволяешь? — Они спрашивали, я ответил, — сказал Малек. Отец хотел возразить, но не нашёл слов. А через три недели Бернхарду позвонили из министерства рейхсвера. Официальный запрос: не согласится ли его сын пройти собеседование на предмет зачисления в офицерскую школу с персональной рекомендацией? Бернхард долго смотрел на телефонную трубку. — Штраус, — сказал он. — Это Штраус. Малек ничего не ответил. Он сидел у окна и смотрел на улицу, где мальчишки гоняли мяч. Отражение в запотевшем стекле смотрело на него — те же серые глаза, только глубже запавшие, с тенями бессонницы под ними. «Тракторы». Через три года после того разговора, в тысяча девятьсот тридцать пятом, на заводах «Круппа» и «Рейнметалла» началось серийное производство Pz.Kpfw. I и II. Их официально называли «сельскохозяйственными тягачами». Французы протестовали, но было поздно. Штраус никогда не говорил ему «спасибо». Ни тогда, ни потом. Но когда в тысяча девятьсот тридцать пятом году Малек пришёл в абвер, в его личном деле стояла пометка: «Рекомендован оберстом фон Штраусом к самостоятельной работе». И всё. Этого было достаточно. В дверь постучали. — Герр гауптман, сеанс связи с Берлином через десять минут. — Иду. Он поправил китель, взял со стола планшет. Где-то в Берлине, в кабинете на Тирпицуфер, старый оберст ждал отчёта о новой операции. Он не спросит, помнит ли Малек тот июньский вечер. Он просто скажет: «Докладывай, Мюллер». И тот доложит. Потому что это единственный язык, на котором они оба говорят без переводчика.***
Серый декабрьский день клонился к сумеркам, когда автомобиль Рут въехал в ворота родового поместья. Старые липы вдоль подъездной аллеи стояли голые, их ветви, покрытые инеем, тянулись к низкому свинцовому небу. Дом — солидный, двухэтажный, с остроконечной черепичной крышей — выглядел так же, как и двадцать лет назад: безупречный, незыблемый, прусский. Рут не застала времена его ремонта в силу возраста, но доверилась словам старшей сестры и матери, которые явно знали больше. Как только тяжёлая дубовая дверь распахнулась, на крыльцо вылетели две фигуры. — Рут! Рут приехала! Эльза, восемнадцатилетняя, с светло-русыми волосами, распущенными по плечам вопреки всем правилам приличия, бежала первой. Её лёгкое шерстяное платье, чуть более светлого оттенка, чем позволял статус дочери генерала, развевалось на ветру. За ней, стараясь не отставать, семенила двенадцатилетняя Грета, с русыми косичками, аккуратно уложенными вокруг головы, и огромными серыми глазами, в которых плескалось обожание. Рыженькая сестра вышла из машины, и сёстры налетели на неё одновременно. Эльза обхватила её за плечи, прижалась щекой к щеке, зашептала: «Наконец-то, мы так ждали, мама сказала, что ты приедешь только к ужину, а ты раньше, чудесно…» Грета молча вцепилась в руку старшей сестры и не отпускала, словно боялась, что та растворится в морозном воздухе. — Тише, тише, — Рут мягко высвободилась из объятий, но её пальцы задержались на плече Эльзы, поправляя сползший воротник. — Вас никто не видит? Где матушка? — Мама в зимнем саду, пересаживает цикламены, — выпалила Эльза. — Она сказала, чтобы мы встретили тебя и проводили в твою комнату. Папа в кабинете, у него совещание с адъютантом, но к ужину освободится. А Элизабет будет только к семи, у неё младший приболел, но ничего серьёзного, просто зубки… — Эльза, — мягко остановила её Рут. — Дай мне хотя бы войти в дом. Эльза прикусила губу, но глаза её сияли. Они вошли в прихожую. Здесь пахло воском, полированным деревом и чуть заметно хвоей: в углу уже стояла ваза с еловыми ветками, готовыми к рождественскому убранству. Рут сняла пальто, отдала его вынырнувшей из подсобных помещений горничной, и на мгновение замерла, вбирая в себя этот запах. Запах родительского дома. — Пойдём скорее наверх! — Грета наконец разжала пальцы и потянула сестру к лестнице. — Я тебе столько всего приготовила… То есть мы с Эльзой. То есть я рисовала, а Эльза помогала выбирать рамку. — Ты рисовала? — Рут позволила увлечь себя на второй этаж, в своё старое крыло — комнату, которая ждала её, даже когда она месяцами не появлялась. Всё было на своих местах: кровать с белоснежным покрывалом, старинное бюро у окна, на столике вазочка с сухоцветами. Младшая уже рылась в ящике бюро, выуживая оттуда аккуратно обёрнутый в бумагу рисунок. — Вот! Это подарок. Я сама рисовала, честно-честно! Рут развернула бумагу. Натюрморт немного неумело, но старательно выведенный акварелью: букет полевых цветов, перевязанный лентой, и внизу подпись детским, но уже выровненным почерком: «Моей дорогой сестре Рут». У молодой невесты на миг перехватило дыхание. Она присела на корточки, обняла Грету, осторожно, чтобы не помять причёску. — Спасибо, милая. Это прекрасно. Я поставлю его в нашей гостиной. — Правда? — Грета просияла. — А капитан… он не будет против? Он ведь такой строгий. — Он оценит, — твёрдо сказала Рут. — Потому что это сделано с душой. Эльза, успевшая уже расположиться на кровати, поджала под себя ноги и заговорщически понизила голос: — А теперь рассказывай. Всё. Как он тебя встретил после своего возвращения? Он привозил тебе подарки? Вы уже обсуждали дату? Твоё платье — ты уже выбрала фасон? Я видела в последнем журнале «Die Dame» такие чудесные модели с завышенной талией, но мама говорит, что для офицерской жены нужно что-то более сдержанное… — Эльза, — Рут улыбнулась, но в её голосе появилась та мягкая, старшая строгость, которая останавливала вопросы, стараясь не обидеть. — По одному. Она села в кресло у окна, поправила юбку. Грета устроилась на полу, положив голову ей на колени, и Рут машинально начала перебирать её русые косички — привычка из детства, которая никуда не делась. — Он вернулся две недели назад. Был ранен, не тяжело, скорее царапина у брови только не затянулась, в остальном всё зажило, но я… я волновалась. — Она сделала паузу. — Подарков не привёз, это не в его правилах. Но он… другой. Не знаю, как объяснить. Более… собранный, что ли. Или просто война меняет всех. — Ты переживаешь за него? — Я горжусь им, он делает то, что должен. Для Рейха, для нас всех. Эльза отвела взгляд, покусывая губу. Потом перевела разговор: — А твоя работа в NS-Frauenschaft? Мама писала, ты уже отвечаешь за целый район по сбору вещей для фронта. Это правда? — Правда. — Рут позволила себе тень улыбки. — Мы отправили уже более тысячи посылок на нашим солдатам в оккупированные земли. Раненые получают не только бинты, но и домашнее варенье, вязаные носки… Всё, что поднимает дух. — А меня возьмут? — встрепенулась Эльза. — Мне через месяц восемнадцать, я уже могу вступить! Я тоже хочу помогать, а не просто сидеть на курсах домоводства. — Возьмут, — посмотрела на неё внимательно, оценивающе. — Но сначала ты должна закончить обучение в BDM. Без этого никак. И манера поведения… Эльза, распущенные волосы в твоём возрасте — это уже недопустимо. Что скажут в женской организации? Эльза вздохнула, но спорить не стала. Только скрутила волосы в небрежный узел на затылке. — Так лучше? — Лучше. Но дома можешь расслабиться. Я никому не скажу. Грета, всё это время внимательно слушавшая, вдруг спросила: — Рут, а капитан Мюллер… он добрый? Наступила тишина. Эльза замерла. Рут перестала перебирать косички. — Добрый, — медленно произнесла она, — это не совсем то слово, Грета. Он… правильный. Он знает, что такое долг. И он никогда не сделает ничего, что противоречило бы чести офицера. — А он тебя любит? — не отставала Грета. Эльза тихо ахнула, замахала руками, но Грета уже не могла остановиться: — Ну, правда, Рут? Когда вы поженитесь, это же на всю жизнь. Он будет с тобой всегда. Значит, он тебя любит, да? Рут молчала долгую, тягучую секунду. Потом наклонилась и поцеловала Грету в макушку. — Любит, — сказала она тихо. — Просто не говорит об этом. Некоторые люди не умеют говорить. Они умеют это демонстрировать иначе. Грета, кажется, удовлетворилась ответом. Эльза отвела взгляд к окну, за которым уже сгущались сумерки. — А мы с тобой… — начала она и осеклась. — Что вы со мной? — Ничего. — Эльза тряхнула головой, рассыпая только что убранные волосы. — Просто… я хочу быть такой, как ты. Чтобы мной гордились. Чтобы меня ждали так же. — Будешь, — Рут взяла её за руку, сжала пальцы. — У тебя всё впереди. Но сначала дисциплина, учёба, работа над собой. Ничто не даётся просто так. — Я знаю, — вздохнула Эльза. — Просто иногда так хочется, чтобы всё было… легко. Как в кино. — В кино — не жизнь, — отрезала Рут, но без жестокости. — В жизни за всё нужно платить. И лучшая плата — это труд. В дверь тихо постучали. Вошла горничная: — Фройляйн фон Хаген, госпожа просит вас к себе, в зимний сад. Она велела передать, что хочет обсудить меню на рождественский ужин. — Иду, — Рут поднялась. Грета неохотно убрала голову с её колен. — Ты скоро вернёшься? — спросила она жалобно. — Вечером. Мы ещё увидимся за ужином. И Элизабет, вы сказали, приедет. — посмотрела на часы. — А вы пока… помоги Эльзе доделать уроки. У неё завтра доклад по истории, кажется? — Я уже всё сделала! — возмутилась Эльза. — Ещё неделю назад! Не нужно мне указывать. — Тогда проверь, как Грета выучила стихотворение. — Я знаю! — Грета вскочила и, не дожидаясь просьбы, начала декламировать: «Du musst der Helden Geist erheben, Das Blut der Väter in dir fühlen…» Рут слушала, и на миг её лицо, обычно такое сдержанное, смягчилось. Она вспомнила, как сама, в двенадцать лет, стояла перед отцом и читала эти же строки. Тогда они казались просто словами. Теперь… теперь они наполнялись смыслом. — Хорошо, — сказала она, когда Грета закончила. — Мама будет довольна. Она вышла в коридор и, не оглядываясь, направилась к лестнице. За спиной слышался приглушённый шёпот Эльзы и Греты, их сдавленный смех, возня — девочки остались девочками, даже в этом строгом доме, даже в этой строгой стране. В зимнем саду пахло влажной землёй и цикламенами. Мать, Хильдегарда фон Хаген, сидела у маленького столика, перебирая луковицы тюльпанов. При виде дочери она подняла голову и улыбнулась — той редкой, настоящей улыбкой, которую берегла только для детей. — Рут. Ты похудела. В Кёнигсберге плохо кормят? — В Кёнигсберге…война, мама. — чуть приврала девушка. — Все питаются по карточкам. — Вздор. — Хильдегарда решительно отодвинула луковицы. — Офицерская семья не должна нуждаться. Я распоряжусь, чтобы с завтрашним курьером тебе отправили продукты. Твой отец настоящий прусский генерал, а не какой-нибудь… — Мама, — мягко остановила её Рут. — Со мной всё хорошо. Хильдегарда вздохнула, взяла дочь за руку, притянула к себе. — Знаю, знаю. Ты всегда была самой стойкой из моих девочек. Но матери позволено волноваться. Рут опустилась на стул рядом, позволила себе на мгновение прижаться к плечу матери. — Я скучала. — И я, милая. И я. За окнами зимнего сада кружил снег — белый, бесконечный, как и везде в этой стране. Но здесь, в доме фон Хагенов, среди запаха цикламенов и тихих материнских рук, он казался не таким холодным. Где-то там, в сотнях километров отсюда, капитан Мюллер готовил новые донесения. Где-то там, за невидимой чертой на востоке, которую скоро предстояло перешагнуть сапогам вермахта… Где-то на границе с Советским Союзом выстраивались в линию тысячи танков, которые когда-то назвали «сельскохозяйственными тракторами». Но здесь, в этом доме, сейчас были только мать и дочь. И несколько часов тишины перед неизбежным разговором о приданом, дате свадьбы и будущих внуках. Рут закрыла глаза и позволила себе просто быть. Хотя бы на миг.***
Только успела привести себя в порядок после разговора с матерью в зимнем саду, когда со двора донесся знакомый рокот мотора — подъезжал автомобиль. Она выглянула в окно: из тёмно-зелёного «Опеля» выбирались фигуры, укутанные в шубы и пледы. — Элизабет! — Грета, стоявшая рядом, взвизгнула и понеслась вниз по лестнице, забыв о всяком этикете. Эльза, успевшая переодеться к ужину, последовала за ней чуть более чинно, но глаза её сияли не меньше. Рут вышла на крыльцо последней не спеша, поправляя рукава платья. Холодный воздух обжёг лицо, но она не обратила внимания. Элизабет уже выбралась из машины и теперь разворачивала шарф, пытаясь одновременно принять из рук мужа свёрток с младенцем. Она была точной копией Рут (вернее, Рут её), но старше, мягче: те же волосы, правда перекрашенные в похожий рыжий оттенок, собранные в элегантный узел, та же прямая осанка, но в глазах спокойствие и лёгкая, свойственная только матерям усталость. — Рут! — Элизабет увидела сестру, и лицо её осветилось искренней радостью. — Ну наконец-то! Мы думали, ты застрянешь в своём Кёнигсберге до самого Рождества. Она передала младенца подбежавшей няне и шагнула навстречу. Сёстры обнялись крепко, по-настоящему, без чопорности. — Ты похудела, — сказала Элизабет, отстраняясь и вглядываясь в лицо Рут. — Работа? Или жених замучил? — Работа, — коротко ответила Рут, но уголки её губ дрогнули. — И жених. Но об этом потом. Из-за спины Элизабет появился мужчина. Высокий, стройный, в форме гауптмана вермахта, но носивший её с той небрежной элегантностью, которая выдаёт человека, уверенного в себе без лишних усилий. Курт — так, кажется, его звали? Рут помнила его ещё с их свадьбы, шесть лет назад. Тогда он показался ей слишком весёлым для офицера, слишком… лёгким. Но время показало, что за этой лёгкостью скрывается острый ум и надёжное плечо. Отец души в нём не чаял. — Фройляйн фон Хаген, — Курт щёлкнул каблуками и отвесил шутливый поклон, глаза можно сказать смеялись. — Рад видеть невесту нашего будущего героя. Говорят, вы держите его в ежовых рукавицах? — Держу, — серьёзно ответила Рут. — Иначе он бы уже давно заблудился где-нибудь в Восточной Пруссии. Курт расхохотался открыто и заразительно. Даже няня, стоявшая с младенцем, улыбнулась. — О, я смотрю, вы отлично вписались в нашу семейную традицию — язвить над мужчинами. Элизабет, слышишь? Учись, пока не поздно. Элизабет только закатила глаза и махнула рукой. — Иди уже, помоги детям выбраться. Софи замёрзла, а ты шутишь. Курт послушно нырнул обратно в машину и через минуту вытащил оттуда девочку лет шести, закутанную в пуховый платок так, что виднелись только глаза. Софи, старшая дочь, сначала испуганно озиралась, но, увидев тёток, оживилась. — Тётя Рут! Тётя Эльза! А где Грета? — Грета здесь, — раздался голосок, и Грета, до этого стоявшая за спиной Рут, выскользнула вперёд. — Софи! Ты приехала! Пойдём, я тебе что-то покажу! Она схватила племянницу за руку и потащила в дом. Няня с младенцем на руках попыталась было возразить, но Элизабет только махнула рукой: — Пусть идут. Софи всё равно не успокоится, пока не увидит все Гретины сокровища. Рут взяла сестру под руку, и они направились в дом следом за детьми. Курт замыкал шествие, неся сумки и весело переговариваясь с Эльзой, которая смотрела на него с откровенным обожанием. — Как там Малек? — спросила Элизабет, когда они вошли в тёплую прихожую, пахнущую воском и хвоей. — Я слышала, он был ранен. — Царапина, — отрезала Рут. — Он не скоро вернётся, да и я… я не знаю подробностей. Он не говорит. Элизабет внимательно посмотрела на неё. — Ты волнуешься. Рут промолчала, но пальцы её на мгновение сжались на руке сестры. В гостиной уже вовсю трещал камин. Грета и Софи устроились на ковре с куклами. Младенец — маленький Людвиг, названный в честь деда Элизабет по материнской линии — мирно посапывал в колыбели, которую няня поставила в угол. Эльза, забыв о своей взрослости, сидела на подлокотнике кресла и слушала Курта, который рассказывал какую-то армейскую байку, жестикулируя так, что его тень на стене скакала, как клоун. — …и тут этот лейтенант, представляете, выходит из палатки, а на нём — каска, набекрень, и одна подтяжка отвалилась! А генерал фон Клюге как раз мимо проходил… — Курт изобразил вытаращенные глаза лейтенанта, и Эльза зашлась смехом, прикрывая рот ладошкой. В дверях появилась фрау Хофман с подносом, уставленным чашками и тарелками с печеньем. — Госпожа генеральша просила передать, что ужин через час. А пока — подкрепитесь с дороги. — О, чудесно! — Курт подскочил к подносу, схватил печенье и, жуя, продолжил: — А знаете, что самое страшное в этих зимних переездах? Не холод, не гололёд. А то, что жена заставляет брать с собой термос с ромашковым чаем. — Он трагически воздел руки. — Я офицер вермахта! Я должен пить шнапс, а не ромашку! Элизабет, не оборачиваясь, бросила через плечо: — Ромашка полезна для желудка. И для голоса. Чтобы ты меньше кричал на солдат. — Я не кричу, я вдохновляю! — парировал Курт, и все снова рассмеялись. Рут, сидевшая в кресле у камина, наблюдала за этой сценой и чувствовала, как напряжение последних месяцев понемногу отпускает. Здесь, в этом доме, среди смеха сестёр, возни детей и шуток Курта, война казалась далёкой и почти нереальной. Даже портрет фюрера на стене смотрелся не так зловеще, как обычно. Вошёл и отец семейства, высокий, сухой, с идеальной выправкой, несмотря на годы. Курт мгновенно вытянулся, но генерал только махнул рукой: — Вольно, Курт. Мы не в казарме. — Он подошёл к зятю, хлопнул по плечу. — С приездом. Как служба? — Всё отлично, герр генерал-лейтенант. Жду перевода в действующую армию, но пока держат в тылу. — В тылу тоже нужны грамотные офицеры, — наставительно сказал фон Хаген. — Особенно теперь. Скоро всем нам придётся туго. Он перевёл взгляд на внуков, и его лицо, обычно суровое, на миг смягчилось. — Софи, иди к деду. Девочка подбежала, и генерал подхватил её на руки, чмокнул в макушку. — Выросла. Совсем большая. Рут смотрела на отца и думала о том, как редко она видела его таким. Только с детьми. Только с семьёй. Для остального мира он был железным генералом, одним из тех, кто поднял Германию из пепла Версаля. Но здесь, в этом доме, он был просто дедом и отцом. — Малек не приехал? — спросил он вдруг, поворачиваясь к Рут. — Нет, папа. У него служба. Генерал кивнул, и в его глазах мелькнуло что-то похожее на понимание. — Передай ему, что я жду его после Рождества. Нужно поговорить. О будущем. — Передам. Заметив чуть грустную дочь, он раскрыл руки, принимая Рут. Кажется она оттаяла именно в руках отца, а тот был рад не меньше. После того как генерал поставил и Софи на пол, он подошёл к буфету, налил себе коньяку. — За встречу, — сказал он, поднимая рюмку. — За то, чтобы все мы были живы и здоровы через года, если не столетия. — За встречу, — отозвались все. Рут сделала глоток. Коньяк обжёг горло, разлился теплом. Она посмотрела на сестёр, на детей, на Курта, который уже снова что-то рассказывал Эльзе, и вдруг поймала себя на мысли, что этот вечер может быть, один из последних таких мирных вечеров. — Рут, — Элизабет тронула её за руку. — Пойдём, поможешь мне с малышом. Няня уже отошла распорядиться насчет купания, а он, кажется, проснулся. Она кивнула и поднялась. Вдвоём они подошли к колыбели, где маленький Людвиг, насупившись, смотрел на мир круглыми глазами. — Смотри, — прошептала Элизабет, — на кого он похож? Рут всмотрелась в крошечное личико. Рыжий пушок на голове, серые глаза, точёный носик. — На маму, — сказала она. — И на тебя. — Да, — улыбнулась Элизабет. — А ещё на папу. Курт говорит, что это самый красивый ребёнок в Германии. — Курт много говорит, — усмехнулась Рут. — Зато он говорит дело. — Элизабет взяла сына на руки, покачала. — Знаешь, Рут, я счастлива. Даже в этой проклятой войне — счастлива. И тебе желаю того же. Рут промолчала. Она смотрела на сестру, на ребёнка, на мерцающие огоньки свечей в тяжёлых канделябрах. — Я постараюсь, — сказала она наконец, стоя у колыбели маленького Людвига и рассеянно поглаживая край кружевного одеяльца. Элизабет, укачивая сына, что-то тихо напевала — старую колыбельную, которую они слышали ещё в детстве от матери. Голос сестры был мягким, убаюкивающим, но Рут вдруг перестала слышать его. Её взгляд застыл на мерцающем пламени свечи, и время сделало шаг назад. — Ты помнишь тот бал? — вдруг спросила она, не оборачиваясь. Элизабет замерла, потом тихо рассмеялась. — В Берлине? Весной тридцать восьмого? — Она покачала головой. — Как такое забыть. Эльза тогда чуть с ума не сошла. Воспоминание. Берлин, весна 1938 года. Бал в офицерском собрании. Рут было семнадцать, и она ненавидела балы. Не сами танцы — их она любила, движения давались ей легко и естественно. А эту атмосферу всеобщего оценивания, когда каждую девушку рассматривали как потенциальную невесту, как приз, как способ породниться с нужной семьёй. — Ты опять стоишь в углу, — прошептала Эльза, дёргая её за рукав. — Пойдём, нас ждут. Эльзе было шестнадцать, и она, в отличие от Рут, чувствовала себя на таких вечерах как рыба в воде. Её светлые волосы были уложены в сложную причёску, платье сидело идеально, а улыбка не сходила с лица. Она уже успела потанцевать с тремя лейтенантами и одним майором, и теперь тянула сестру к группе молодых офицеров, собравшихся у колонны. — Эльза, я не хочу, — попыталась возразить Рут. — Хочешь, хочешь. Ты просто не знаешь, чего хочешь. А я знаю. — Эльза подмигнула. — Смотри, вон тот, с тёмными волосами, — лейтенант Мюллер. Говорят, он любимец самого оберста Штрауса. И такой красавчик, правда? Рут посмотрела туда, куда указывала сестра. У колонны действительно стоял молодой офицер. Тёмные волосы, гладко зачёсанные назад, серые глаза, которые, казалось, смотрели сквозь толпу, ни на ком не задерживаясь. Он не улыбался, не флиртовал, не пил шампанское. Просто стоял, слушая старших офицеров, и изредка кивал. Рут узнала его. Тот самый лейтенант из библиотеки. Прошло почти четыре года, но он и не изменился, разве что стал жёстче, увереннее. И ещё холоднее, если такое вообще возможно. — Ты его знаешь? — Эльза уловила реакцию сестры. — Видела однажды. У папы в библиотеке. Он искал карты. — Карты? — Эльза рассмеялась. — На балу ищет карты? Какой загадочный. — поправила причёску. — Я пойду, познакомлюсь. Рут хотела сказать: «Не надо», но не успела. Эльза уже скользила через зал, ловко обходя танцующие пары, и через минуту стояла рядом с лейтенантом Мюллером. Рыжая наблюдала. Златовласка улыбалась, говорила что-то, кокетливо наклоняя голову. Мюллер слушал с непроницаемым лицом. Он не смотрел на неё — он смотрел куда-то поверх её плеча, и Рут вдруг поняла: он вообще её не видит. Эльза для него — просто помеха, ещё одна бабочка, порхающая вокруг. Но Эльза не сдавалась. Она что-то спросила, он ответил односложно. Она рассмеялась слишком громко и наигранно. Он даже не улыбнулся. Рут стало почти стыдно. За сестру, за себя, за эту глупую сцену. Она отвернулась и сделала вид, что рассматривает цветы в вазе. Через пять минут Эльза вернулась раскрасневшаяся, но не побеждённая. — Ну и лёд! — выдохнула она. — Я ему про танцы, а он: «Я не танцую». Я про погоду, а он: «Дождя не будет». Я про Берлин, а он: «Я здесь проездом». — Она надула губки. — Но ничего, я его растоплю. Рут промолчала. Ей почему-то не хотелось, чтобы Эльза «растопила» этого человека. Не потому что она сама на что-то надеялась — нет, она даже не думала о нём уже в таком ключе. Ей казалось, что её детская увлеченность прошла. И… Просто… просто ей казалось, что он не заслуживает быть «растопленным» кем-то вроде Эльзы. Он был другим. Цельным. Законченным как «статуя». Вечер продолжался. Эльза танцевала с другими офицерами, но то и дело поглядывала в сторону Мюллера. А он так и простоял у колонны до самого конца, лишь однажды подойдя к генералу фон Хагену, чтобы обменяться несколькими фразами. Генерал кивнул, что-то сказал, и Мюллер, коротко козырнув, удалился. Рут проводила его взглядом. Он не обернулся. — Рут? — Эльза тронула её за плечо. — Ты чего задумалась? — Ничего. Просто устала. — Поехали домой? Я тоже. Этот Мюллер… — Эльза мечтательно закатила глаза. — Он будет моим. Вот увидишь. Рут ничего не ответила. Но в ту ночь, лёжа в постели, она долго смотрела в потолок и думала: почему ей так неприятна мысль, что Эльза добьётся своего? И почему она вообще думает об этом человеке? Ответа не было. Только смутное, тревожное чувство, что эта случайная встреча в библиотеке пару лет назад была не случайной. Что её судьба уже тогда сделала выбор, а она, Рут, ещё не знает об этом. — Рут? — Элизабет окликнула её. — Ты где? Рут моргнула. Пламя свечи плясало перед глазами. Маленький Людвиг уже заснул на руках у матери, и Элизабет осторожно укладывала его обратно в колыбель. — Я… задумалась, после того бала… Прости. — сказала Рут. — Мы… Мы были такие дети… Элизабет усмехнулась. — Мы и сейчас молоды. Просто жизнь стала сложнее. — Она взяла сестру за руку. — Эльза сама потом две недели ходила сама не своя. А потом вдруг увлеклась каким-то лейтенантом из пехоты, и всё забылось. — Она быстро загорается и быстро гаснет. — Да. А ты нет. Ты тогда ещё ничего себе не позволяла, но я видела, как ты на него смотрела. И он на тебя тоже. Мюллер, лейтенант с репутацией ледышки, смотрел на мою семнадцатилетнюю сестру так, будто увидел что-то важное. Я тогда ещё подумала: ну, Эльзе ничего не светит. — Он не выбирал, — тихо сказала Рут. — Это отец выбрал. Союз семей. — Не говори глупостей. Отец предлагает, но офицер волен отказаться. Мюллер не из тех, кто идёт на поводу у обстоятельств. Если бы он не захотел, никакой генерал не заставил бы его жениться. Рут молчала. Она никогда не думала об этом так. Ей казалось, что их помолвка — результат расчёта, политики, а не личного выбора. Но слова сестры заставили её задуматься. Если так задуматься… Выгода действительно присутствовала, но… — А Эльза? — спросила она. — Она сильно переживала? Она же до сих пор на него косится, когда мы вместе, она всегда… напряжена. Элизабет пожала плечами. — Ты сама ответила до этого. Эльза как вода. Всё течёт, всё меняется. Через месяц после того бала она влюбилась в другого, ещё через месяц — в третьего. Она быстро загорается и быстро гаснет. Ты не такая. Если уж выбрала, то навсегда. Она найдёт себе кого-нибудь другого. Эльза не создана для долгой охоты. Ей нужен тот, кто сразу сдастся. А Мюллер… — Элизабет покачала головой. — Герр гауптман не сдаётся. Никому. Кроме тебя, наверное. Рут посмотрела на спящего Людвига, на Софи, возившуюся с куклами в углу, на Грету, читавшую книгу у камина. — А ты? — спросила она. — Ты как? — Я как и все, — улыбнулась Элизабет. — Расту там, где посадили. И уже пустила корни. С Куртом, с детьми. Я счастлива, Рут. Правда. Воспоминание. Осень 1939 года. Рут ненавидела первые дни в госпитале. Не саму работу — она быстро поняла, что у неё есть способности к уходу за ранеными, руки не дрожали, от крови в обморок не падала. Ненавидела она взгляды. Мужчины, даже раненые, даже умирающие, смотрели на неё не как на сестру милосердия, а как на женщину. Дочь генерала. Лакомый кусочек. Мать говорила: «Это твой долг. Жёны и дочери офицеров должны показывать пример». Отец молча кивал. И она ходила. Она вышла из госпиталя, когда уже начало смеркаться. Смена выдалась тяжёлой двое раненых поступили прямо с утра, один не выжил. Форма пропахла карболкой и потом, подол юбки промок от вечной слякоти. Она мечтала только об одном: добраться до дома, принять ванну и забыть этот день. Путь лежал через старый парк. Короткая дорога, которую она открыла для себя ещё в прошлом месяце. Здесь всегда было тихо, почти безлюдно, и можно было хоть немного побыть одной. Она уже почти дошла до выхода, когда заметила его. Мужчина сидел на скамейке с газетой в руках. Делал вид, что читает, но газета была сложена так, словно он только что её раскрыл. И скамейка была мокрая после дождя — никто в здравом уме не сел бы на неё без надобности. Рут замедлила шаг, но не остановилась. Прошла мимо, глядя прямо перед собой. — Фройляйн фон Хаген, — раздалось за спиной. Она обернулась. Он поднялся со скамейки, держа газету в руке, и смотрел на неё с тем же непроницаемым выражением, что и всегда. — Лейтенант. — Она кивнула, не останавливаясь. — Удачного вечера. — Он уже удачный. Рут сделала вид, что не расслышала. Ускорила шаг. Сердце почему-то колотилось, хотя причин не было — он не сделал ничего неприличного, не сказал ничего лишнего. Через три дня она снова увидела его. На этот раз у книжной лавки на углу её улицы. Он стоял, разглядывая витрину, и даже не обернулся, когда она проходила мимо. Но она знала — он её видел. Чувствовала спиной этот взгляд. В следующий раз она не выдержала. Рут подошла ближе, остановилась в двух шагах. — Герр гауптман? Он обернулся медленно, без тени удивления. — Фройляйн. — Вы здесь каждый день. В разных местах, но всегда там, где я прохожу. — Она говорила ровно, стараясь не выдать волнения. — Вы забыли дорогу домой? — Нет, — ответил он просто. Рут растерялась. Она ожидала отговорок, служебных объяснений, чего угодно, но не этого прямого «нет». — Тогда что? Он помолчал, глядя куда-то мимо неё, на мокрые ветки деревьев. Рут нахмурилась. — Я тут на днях перечитывал старую немецкую балладу, — добавил он негромко. — «Лорелея». Знаете? Рут нахмурилась, не понимая, куда он клонит. — Знаю. Гейне. — Именно. Там есть строки: «И дева, красы неземной, сидела там на обрыве, и гребешок золотой она расчесывал в гриве». Я всегда думал: что за идиот — этот рыбак, который не мог отвести взгляд? А сейчас я видя вас на пороге госпиталя… Рут почувствовала, как краска заливает щёки. Он сравнивает её с Лорелеей? С роковой соблазнительницей? — Вы хотите сказать, что я похожа на… — Я хочу сказать, что когда вы снимаете шапочку и распускаете волосы, они падают вам на плечи и спину. И ветер их треплет. — Он говорил всё так же спокойно, будто описывал тактические позиции. — И я понимаю того рыбака. Потому что смотреть на это — и вправду можно забыть про вёсла. — Это… это просто волосы, — выдавила она. — Это просто волосы, — согласился он. — Но когда они рыжие, длинные и блестят на солнце, они перестают быть «просто». — Он чуть склонил голову. — Особенно когда девушка запрокидывает голову и закрывает глаза. Тогда шея открывается. Тонкая, белая. Хочется провести пальцем по этой линии. Девушке показалось, что воздух стал иным. Она инстинктивно дёрнула воротник плаща, будто защищаясь. — Гауптман! — выдохнула она. — Что? — В его голосе проскользнула редкая ирония. — Я не сказал ничего неприличного. Я просто констатировал факт. У вас красивая шея. И волосы. И походка. И когда вы идёте, ваши бёдра… — будто подразнивая её ещё больше и вгоняя её в краску, он больше наслаждался ее реакцией. — Достаточно! — перебила она, чувствуя, что горит вся, от корней волос до кончиков пальцев. Он замолчал. Но не отвёл взгляда. В его глазах плясали смешинки. Козырнул, развернулся и пошёл прочь, оставив её стоять посреди аллеи с бьющимся сердцем и странным чувством, будто её только что раздели догола. Она смотрела ему вслед и думала: этот человек только что цитировал Гейне, чтобы сказать ей, что у неё красивая шея и бёдра. И сказал это так, что теперь она будет думать об этом весь вечер. После этого «случайные встречи» прекратились. Рут думала, что забыла о них. Но иногда, выходя из госпиталя, она ловила себя на том, что ищет взглядом знакомую фигуру. И не находила. А через полгода отец сказал: «Капитан Мюллер просит разрешения на брак с тобой». В тот вечер Малек был ещё по-настоящему живым, питаемым юношеским максимализмом и горячей кровью, а не цинизмом последующих лет. Это была одна из его последних попыток, как он считал, перед «взрослением». Ему казалось, что мир — это поле для игры, где он может позволить себе роскошь быть нерасчётливым, пока всё сходит ему с рук. А взросление, как он тогда считал, наступает после двадцати пяти, когда молодость кончается и начинается настоящая жизнь — с карьерой, с ответственностью, с правильным выбором. И он собирался отдать этой взрослой жизни всё, что от него потребуется, но сначала ещё немного побыть собой. Тем, кто может позволить себе роскошь быть неторопливым в чувствах, не торговаться с судьбой, не вписывать каждое движение в балансовую ведомость будущих достижений.***
Февраль 1941. Линия демаркации в Сувалкском коридоре. Ночь была безлунной, и мороз стоял такой, что деревья трещали, как орудийные выстрелы. Мюллер поправил воротник шинели, проверяя, плотно ли сидят эмалевые кубари в петлицах, сидел в кузове грузовика ГАЗ-АА, захваченного ещё в сентябре тысяча девятьсот тридцать девятого года и старательно отремонтированного в мастерских абвера. Рядом с ним — четверо его людей, вжавшись в борта, замерли четверо бойцов из полка «Бранденбург-800», говорящие по-русски без акцента. Это были не вчерашние призывники. Двое — этнические немцы из-под Одессы, другие два — бывшие офицеры латвийской армии, выросшие в двуязычной среде. Для них русский был родным. Малек же в этой группе был самым слабым звеном. Если его английский был естественен, то русский… русский оставался набором заученных, грубых фраз, которые выдавали в нем чужака с первого слога. Фон Ленски, загримированный под капитана-пограничника, сидел в кабине рядом с водителем. У него в планшете лежали безупречно подделанные документы, подтверждающие, что грузовик следует в расположение сто семьдесят девятой стрелковой дивизии под Вильнюс. Настоящие печати, настоящие бланки, добытые агентурой в самом штабе округа. — Вспоминайте легенду, — тихо произнёс Мюллер по-русски. Его выговор был небезупречен и тем не менее, в этот раз частичное знание языка — это заслуга не Астреи и долгих часов с пластинками американского английского, а собственные старания выучить русскую фонетику. — Мы — маршевое пополнение. Следуем в дивизию. Никакой политики, никаких разговоров с местными. Мы немые, устали, хотим спать. Четверо бойцов кивнули. Они знали свою роль. Грузовик замедлил ход. Впереди, в свете тусклых прожекторов, вырисовывался шлагбаум и деревянная будка контрольно-пропускного пункта. Двое красноармейцев в тулупах, с винтовками за плечом, приблизились к кабине. Фон Ленски опустил стекло, и клуб морозного пара ворвался внутрь. — Ваши документы, товарищ капитан. Майор протянул бумаги. Его пальцы не дрожали. Он делал это десятки раз на учениях. Сейчас была настоящая проверка. Красноармеец долго вглядывался в фотографию, потом в лицо фон Ленски. Свет прожектора бил прямо в стекло. — А ну, выйдите из машины. Рука Мюллера скользнула под шинель, к кобуре «Вальтера» с глушителем. Ещё секунда и пришлось бы действовать. Но фон Ленски, не меняясь в лице, открыл дверцу и спрыгнул на снег. Он был выше красноармейца на голову и смотрел на него сверху вниз с лёгким, усталым превосходством. — Слушай, брат, с документами у меня всё в порядке, — сказал он вполголоса, по-свойски, — а у нас во взводе трое тифозных. Мы их из госпиталя везём, в обсервацию. Хочешь — проверяй. Только я бы на твоём месте близко не подходил. Красноармеец отшатнулся, хотя на пару секунд засомневался. Тиф был страшнее любых диверсантов и как-то разбираться с невидимым врагом не хотелось. — Проезжайте, — буркнул он, махнул рукой. — Шлагбаум поднимай! Грузовик тронулся, пересёк линию демаркации и углубился в советскую территорию. В кузове никто не проронил ни слова. Мюллер медленно выдохнул. Операция «Вестфалия» началась. Три недели спустя. Окрестности Двинска. Они работали чисто, не оставляя следов. За двадцать дней группа Мюллера обошла пешком более двухсот километров, фиксируя расположение складов горючего, казарм, узлов связи, зенитных батарей. Фон Ленски, обладавший феноменальной зрительной памятью, зарисовывал схемы мостов и переправ, запоминал номера воинских частей, опознавательные знаки на технике. Они ночевали в стогах сена и заброшенных лесных избах. Питались сухим пайком, не разводя огня. Говорили только по-русски, даже между собой. Мюллер, наблюдая за слаженной работой своих людей, испытывал то редкое, холодное удовлетворение, которое не имело ничего общего с радостью. Это было чувство идеально настроенного механизма, где каждый винтик работал без сбоев. В последнюю ночь перед возвращением они заминировали железнодорожное полотно в стратегически важном месте — не для подрыва сейчас, а для дистанционной детонации в первый день вторжения. Мюллер собственноручно установил взрыватель с часовым механизмом, работающим от перепада давления в пневматической системе. Его пальцы, обмороженные на одной из ночёвок, слушались плохо, но ни одно движение не было лишним. Они шли лесами, используя навыки «бранденбуржцев», способных выживать на подножном корму. С опушек лесов, через мощную цейсовскую оптику, они фиксировали то, что скрывали заборы: новые капониры для самолетов, свежие насыпи складов ГСМ. Использовали «Минокс» — крошечную камеру, пряча её в рукаве, когда они под видом путейцев проходили мимо моста. Их никто не задерживал, потому что они не выглядели подозрительно. В условиях массовой переброски войск по всей Прибалтике тысячи людей в форме или рабочей одежде перемещались между узлами связи и станциями. Главным было иметь «правильное лицо» и вовремя уметь промолчать. — Герр гауптман, — шепнул фон Ленски, когда они уже уходили через замёрзшее болото, — а если нас всё-таки засекли? Мюллер не обернулся. — Тогда мы не вернёмся. Но отчёт уже ушёл. В штабе «Валли» знают всё, что нужно. Он говорил об этом так, как говорят о неизбежности дождя или смене времён года. И их не засекли. Через двое суток они пересекли линию демаркации в обратном направлении — под покровом снежной бури, загримированные под белорусских лесорубов, везущих дрова в ближайший город. Германский патруль встретил их на нейтральной полосе молчаливым кивком. Март 1941. Кёнигсберг, штаб «Валли I». Полковник Шмалышлегер, начальник штаба «Валли», лично изучал материалы, доставленные группой Мюллера. Восемьдесят семь страниц машинописного текста, двадцать четыре схемы, тридцать одна фотография, сделанная скрытой камерой. Координаты огневых позиций, дислокация штабов, маршруты перебросок резервов, типы инженерных укреплений на мостах. — Это лучшая оперативная разработка за последние полгода, — сказал Шмалышлегер, отрываясь от документов. — Ваши данные, Мюллер, полностью меняют представление о системе противовоздушной обороны в Прибалтийском особом округе. Мы считали, что у них там пусто. А у них, оказывается, аэродромы подскока на каждом пятом километре. Он откинулся на спинку стула и посмотрел на капитана с чем-то, отдалённо напоминающим уважение. — Оберст Штраус не ошибся в вас. Я представлю вас к награде. — Благодарю, герр оберст, — ровно ответил Мюллер. — Мои люди работали безупречно. Особенно майор фон Ленски. — Знаю. О нём тоже не забудут. Шмалышлегер помолчал, потом добавил, понизив голос: — Через три месяца начнётся. Ваша работа сейчас важнее, чем любой фронт. Мы должны ослепить их, запутать, заставить смотреть не туда. Директива Йодля предписывает максимальную дезинформацию — они должны думать, что мы готовим удар по Балканам, а восток — это просто отвлекающий манёвр. Вы понимаете свою роль? — Так точно. Мы продолжим рейды. — Нет, — Шмалышлегер покачал головой. — Рейды — это вчерашний день. Люди, говорящие на языках противника, знающие местные обычаи, способные неделями существовать во вражеском тылу. Вам, капитан, предложено возглавить одну из таких групп. Не непосредственно на поле боя, а… — он сделал многозначительную паузу, —… в качестве инструктора и стратега. Школа диверсантов под Бранденбургом. Ваш опыт уникален. Мюллер молчал ровно пять секунд. Его лицо оставалось бесстрастным, но внутри, впервые за многие месяцы, что-то кольнуло. Не разочарование — он не испытывал эмоций по поводу приказов. Скорее, осознание смены эпохи. Оперативная работа заканчивалась, начиналась штабная рутина. Его «охота» та самая, математически выверенная, уходила в прошлое. — Яволь, герр оберст, — сказал он. — Когда приступать? — Через месяц. Сначала — отпуск. — Шмалышлегер позволил себе тень улыбки. — Ваша невеста, я слышал, заждалась. Поезжайте домой. А потом — за работу.