Узница судьбы.

NC-17
Завершён
70
автор
Размер:
236 страниц, 63 275 слов, 42 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
70 Нравится 7 Отзывы 37 В сборник

Глава 27.

Настройки
Путешествие через каминную сеть было недолгим, но дезориентирующим. Мелиссу закружило в вихре зеленого пламени и пепла, она крепко прижимала к себе сумку с самыми необходимыми вещами, пока остальной багаж должен был прибыть позже. Зелье Снейпа работало – обычно столь чувствительный к стрессу обскур внутри неё оставался спокойным, лишь слегка колыхаясь под кожей. Внезапно вращение прекратилось, и Мелисса вылетела из камина, споткнувшись и едва не упав на потертый ковер в небольшой, аскетично обставленной гостиной. Комната была чистой, но явно редко используемой – книги на полках выстроились в идеальном порядке, мебель без единой пылинки, но в воздухе стоял запах нежилого пространства. Дом Снейпа оказался совсем не таким, как она представляла. Никаких мрачных подземелий или готических украшений – просто скромное, функциональное жильё с простой деревянной мебелью и множеством книжных полок от пола до потолка. Не успела Мелисса как следует осмотреться, как в комнату вошел высокий мужчина с изможденным, но добрым лицом, одетый в потрепанную, но чистую мантию. — Мелисса, — мягко сказал он. — Я Ремус Люпин, мы виделись в Хогсмиде. Профессор Снейп предупредил о твоем прибытии. Только Мелисса собралась ответить, как позади нее из камина вылетел Корвус, отряхнул пепел со своего белоснежного оперения и величественно приземлился на спинку ближайшего кресла. Люпин с интересом посмотрел на необычную птицу: — Впечатляющий компаньон. Я никогда не видел ворона-альбиноса с такими глазами. — Это Корвус, — представила Мелисса. — Он… особенный. — Вне всяких сомнений, — кивнул Люпин. — Ну что ж, нам пора отправляться. Здесь мы ненадолго – только для транзита. Снейп считает, что безопаснее не подключать штаб-квартиру напрямую к каминной сети. Он достал потрепанный чайник с полки: — Это портключ. Он активируется через три минуты. Ты готова? Мелисса кивнула, подзывая Корвуса, который немедленно перелетел на её плечо. — Коснись его и держись крепко, — инструктировал Люпин. Как только они оба коснулись чайника, Мелисса почувствовала знакомый рывок за пупок, и мир вокруг них закружился. Через несколько головокружительных секунд они приземлились на мрачной, заброшенной площади в Лондоне. — Где мы? — спросила Мелисса, оглядываясь по сторонам. — На площади Гриммо, — ответил Люпин, поддерживая её за локоть. — Прочитай это и запомни. Он протянул ей маленький клочок пергамента, на котором было написано: “Штаб-квартира Ордена Феникса находится по адресу: площадь Гриммо, 12, Лондон”. Едва Мелисса прочитала эти слова и подняла голову, как перед ней начал материализоваться дом – он буквально вытеснял соседние здания, расширяясь между номерами 11 и 13, пока не сформировался полноценный старинный особняк с потемневшим фасадом и серебряным дверным молотком в форме извивающейся змеи. — Впечатляет, правда? — улыбнулся Люпин. — Фиделиус – очень мощное заклинание. Даже если Волдеморт будет стоять прямо здесь, он не увидит дом без разрешения Хранителя Тайны. Он провел Мелиссу по ступенькам к входной двери, которая открылась, стоило ему коснуться дверной ручки. Они вошли в длинный тёмный коридор, освещённый старинными газовыми лампами. — Проходи тихо, — шепнул Люпин. — Постарайся не шуметь в коридоре. Пока они осторожно продвигались вглубь дома, Мелисса заметила потемневшие от времени портреты на стенах, странные артефакты за стеклом витрин и общую атмосферу запустения, смешанную с былым величием. — Ремус, это ты? — раздался женский голос, и в конце коридора появилась невысокая, полноватая женщина с добрым лицом и рыжими волосами. — Ах, вот и наша гостья! Она быстро приблизилась, излучая материнское тепло: — Мелисса, дорогая, я Молли Уизли. Добро пожаловать в Орден. Ты, должно быть, устала с дороги? Пойдем на кухню, я приготовила чай. Корвус на плече Мелиссы встрепенулся, внимательно изучая новое окружение своими аметистовыми глазами. — Какая удивительная птица! — воскликнула миссис Уизли. — Никогда не видела ничего подобного. Она повела их вниз по узкой лестнице на просторную подземную кухню – самую уютную комнату из всех, что Мелисса видела в доме. Здесь горел огонь в большом очаге, медные кастрюли блестели на стенах, а в центре стоял длинный деревянный стол, за которым сидело несколько человек. — Сириус, смотри, кто пришёл! — позвала миссис Уизли. Темноволосый мужчина с аристократическими чертами лица поднялся из-за стола. Несмотря на следы долгих лишений на его лице, он широко улыбнулся: — Добро пожаловать в мой мрачный фамильный дом, — сказал он, протягивая руку. — Сириус Блэк, к вашим услугам. Мелисса осторожно пожала его руку, вспомнив, что читала об этом человеке в газетах: — Вы… тот самый Сириус Блэк? — Печально известный массовый убийца и беглец из Азкабана? — усмехнулся он. — Да, хотя репутация сильно преувеличена. Я невиновен во всех преступлениях, в которых меня обвиняли, уверяю тебя. — Сириус — крестный отец Гарри Поттера, — пояснил Люпин. — И один из основателей возрожденного Ордена Феникса. — А также хозяин этого “очаровательного” дома, — добавил Сириус с ноткой сарказма. — Последний из благородного и древнего рода Блэков, к счастью. Корвус слетел с плеча Мелиссы и сделал круг над столом, внимательно изучая всех присутствующих, прежде чем вернуться к своей хозяйке. — Умная птица, — заметил Сириус с одобрением. — И необычная. Дамблдор упоминал о нем – сказал, что это особый защитник. Миссис Уизли поставила перед Мелиссой чашку горячего чая и тарелку с только что испеченным печеньем: — Ешь, дорогая, тебе нужно подкрепиться. Дамблдор рассказал нам о твоей… особой ситуации, хотя только в общих чертах. — Ты будешь в безопасности здесь, — заверил Люпин, садясь рядом. — Это самое защищенное место в Британии после Хогвартса. — И самое мрачное, — пробормотал Сириус. — Дом, полный тёмных артефактов и ещё более тёмных воспоминаний. Мои предки были не самыми приятными людьми. — Кстати о неприятных людях, — сказала миссис Уизли, — Снейп передал, что прибудет через две недели, чтобы забрать тебя к себе на остаток лета. Она не смогла скрыть легкую гримасу неодобрения: — Хотя я не понимаю, почему ты не можешь остаться здесь. У нас достаточно места, и детям было бы приятно иметь компанию. — Детям? — переспросила Мелисса. Сириус кивнул: — Молли имеет в виду свое многочисленное семейство, а также Гермиону и Гарри, которые скоро присоединятся к нам. Они прибудут через несколько дней. Мелисса почувствовала одновременно облегчение и тревогу – она будет рада видеть знакомые лица, но также волновалась, как объяснить свое присутствие в этом доме, хоть и троица прекрасна знала о связи с Орденом. — Не беспокойся, — словно прочитав ее мысли, сказал Люпин. — Они уже знают о тебе от Дамблдора. Конечно, не все подробности, но достаточно, чтобы понять, почему ты здесь и не проводишь каникулы в школе. — А теперь, — сказала миссис Уизли, вставая, — давай я покажу тебе твою комнату. Ты устала и наверняка хочешь отдохнуть. Она повела Мелиссу обратно вверх по лестнице, миновав портреты, которые, казалось, провожали их подозрительными взглядами, затем по следующему лестничному пролету на третий этаж. — Вот здесь, — сказала миссис Уизли, открывая дверь в небольшую, но чистую комнату с двумя кроватями. — Ты будешь делить ее с Гермионой, когда она приедет. Я постаралась сделать ее уютнее, хотя в этом доме это непростая задача. Комната действительно выглядела относительно уютной по сравнению с мрачным коридором – свежее постельное белье, занавески, пропускающие немного света, и даже ваза с полевыми цветами на прикроватном столике. — Для твоего ворона я поставила жердочку у окна, — показала миссис Уизли. — Ему будет удобно? — Да, спасибо, — искренне поблагодарила Мелисса. — Корвус не привередлив. Корвус, словно желая продемонстрировать свою адаптивность, немедленно перелетел на жердочку и удовлетворенно выпрямился, разглядывая новую территорию. — Отдыхай, дорогая, — мягко сказала миссис Уизли. — Ужин будет через два часа. А если что-то понадобится раньше, просто спустись на кухню. Оставшись одна, Мелисса с облегчением опустилась на кровать. Несмотря на странную обстановку, она чувствовала, что здесь ей действительно рады, и это было непривычно приятным ощущением. Корвус слетел с жердочки и приземлился рядом с ней на покрывало, слегка потеревшись головой о ее руку – жест привязанности, который он редко демонстрировал. — Ну что, Корвус, — тихо сказала Мелисса, — думаю, мы нашли временное убежище.
Примечания:
70 Нравится 7 Отзывы 37 В сборник