Волчий сад

R
Завершён
18
автор
Размер:
58 страниц, 23 031 слово, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
18 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник

Первая встреча

Настройки
Снегопад продолжался до среды. К тому времени Гермиона успела выработать новый распорядок дня: по утрам она расчищала тропинку от порога до колодца, которая каждый раз за ночь покрывалась несколькими сантиметрами снега. Следом она счищала его с внешних ставней, покосившихся под ледяной тяжестью. Их приходилось открывать медленнее, чем осенью, чтобы не выбить петли, и Гермиона решила, что в следующий раз у торговца надо будет заказать инструменты. Воздух, казавшийся раньше влажным и сырым, сделался сухим и чистым; от холода под кожей появлялся едва заметный зуд. Когда Гермиона заканчивала уборку снега и возвращалась в дом, она чувствовала, что тот принял зиму так же, как принял её: естественно и без возражений. В эти дни Беллатрикс уже не лежала долгими часами у печи, как в первые дни после ранения, но и не исчезала надолго. Она уходила в сад, проверяла снег у яблонь, там, где оставались мягкие углубления от её тела. Потом она возвращалась, осторожно переступая порог, чтобы не задеть боком косяк, ложилась у стены, где сквозняк был слабее, и дремала, зарыв морду в лапы. Иногда Беллатрикс открывала глаза на звук треснувшего поленья, и в эти короткие мгновения её взгляд становился резким и человеческим, как взгляд того, кто просыпается в чужой комнате и ещё не помнит, как в неё попал. Дни тянулись, как длинные строчные стежки, и Гермиона в них стала делать то, чего прежде не делала. После пробуждения она ставила на стол две чашки, хотя давно знала, что вторая останется пустой; она прибирала в буфете, перекладывая травы из тонких бумажных пакетиков в стеклянные банки. На каждом свёртке она выводила коротким карандашом, найденным в ящике, название и число, чтобы каждый запах имел своё место во времени. Гермиона починила щеколду на двери, потому что задвижка начала сильно скрипеть, и этот скрип нарушал мягкий ритм, установившийся между домом и садом, а главное — между ней и волчицей. Теперь казалось, что любое лишнее бытовое движение слишком громко звучит внутри их общих дней. Иногда они говорили, но не всегда по делу: Беллатрикс могла сказать, что рядом с колодцем под снегом слышно, как вода стучит о камень, и Гермиона кивала, потому что слышала то же самое, только объяснить это не могла. Тогда обе замолкали, как будто так убеждались, что мир вокруг существует, и временно оставляли его в покое. Ночь, в которую Гермионе приснился первый сон, была из тех, что не обещают ничего особенного. Печь к полуночи угомонилась, огонь осел низко, в комнате остались красные, неяркие пятна на стенах, которые расползались и исчезали в углах. Гермиона, прислушивалась к привычным звукам — к тому, как снег липнет к крыше и тихо соскальзывает под собственным весом; к скрипу самой тонкой доски у двери; к ровному, почти мнимому, дыханию зверя у стены. Она не стала добавлять дров, потому что мороз был некрепким и не требовал вмешательства. Гермиона легла на бок, подтянула плед выше к плечам, закрыв глаза. Успев подумать, что сегодня ей, должно быть, не приснится ничего, она почти сразу провалилась в бесцветную дремоту, в котором не было ничего, кроме ощущения собственного тела. Во сне, пришедшем позже, не было никаких предупреждений. Он начался незаметно и будто с середины фразы: ей приснилось, что она находит в буфете полотенце — мягкое, с чуть распустившимся краем, — и несёт его к печи. Там кто-то сидит на полу, спиной к огню, и она протягивает это полотенце, чтобы человек мог укрыться. Когда Гермиона присмотрелась, она увидела женщину, так естественно сидящую на дощатом полу, что мысль о «посторонней» даже не пришла ей в голову. Она знала её. Очевидность этого была неоспорима, как если бы речь шла о том, что снег — белый, а вода — холодная. У женщины были тёмные волосы, густые, с тяжёлым блеском, как будто она часто сушит их у огня. Когда она наклонилась, они упали вперёд, закрыв шею. Гермиона почувствовала запах чистого тела, согретого печью, и это был запах, который нельзя спутать ни с чем — живой, земной, чуть горьковатый, как дым на коже, впитавший тепло огня и дыхание ночи. И в этом аромате было нечто настолько простое и обескураживающее, что Гермиона, протягивая полотенце, подумала о том, как много лет она не стояла так близко к чьей-то наготе. Женщина подняла голову, и в этом бесстрастном движении не было ни тени смущения. Она владела телом, как роскошным нарядом, не нуждающимся в украшениях. Лицо — выразительное, неидеальное, но полное жизни — казалось больше любого определения красоты, как будто оно существовало вне каких-либо сравнений. Женщина произнесла её имя. В этом звуке Гермиона узнала голос, который шептал бессвязные фразы у двери той ночью, узнала особый тембр, — и только тогда поняла, что это Беллатрикс. Это внезапное узнавание ощущалось, как воспоминание, которое всегда было с ней и только сейчас согласилось назваться. Женщина взяла полотенце, не дотронувшись до пальцев Гермионы, потому, что в этом сне всё было устроено так, чтобы ни одно движение не означало больше, чем оно есть, и укрылась, прислонившись плечом к плечу Гермионы. Всё это было так привычно, как если бы они жили в этом доме много лет, давно выбрав свои места у огня. Затем Беллатрикс говорила, но слова были короткие и бытовые, Гермиона их не запомнила. Она прислушивалась скорее к звукам — шороху голоса, неровной интонации, паузам, в которых не было недоумения. Какое-то время они сидели в этом месте, где всё существовало как надо: пламя делало воздух сухим и тёплым, полотенце прикрывало плечи, пол отдавал холодом, руки лежали на коленях. И не было в происходящем никакой загадки, только жизнь. Когда женщина оказалась совсем близко и прижалась виском к её груди, Гермиона опустила ладонь, чтобы удержать полотенце, и ладонь коснулась волос — тёплых, чуть влажных у корней. От этого прикосновения у неё возникло странное, почти забытое чувство, что магия и чувства — это почти одно и то же. Она провела ладонью медленнее, чем требовало движение полотенца, ощутила под пальцами кожу на виске — тонкую, гладкую — и подумала, что теперь ей придётся жить с этим знанием: что у Беллатрикс есть кожа, которую можно вспомнить во тьме, и волосы, которые можно бережно гладить, пока догорает огонь. Проснулась она до рассвета. Непривычное сердцу тепло разливалось в груди, сменяясь мягким, почти незнакомым спокойствием, с которым просыпаются дети после хорошего сна. Она лежала на боку, не открывая глаз, и чувствовала, как рядом, у стены, дышит волчица, и от этого дыхания по полу, казалось, проходила тёплая волна. Гермиона поняла, что не хочет, чтобы утро настало быстро, ей нужно ещё несколько секунд между сном и явью, чтобы успеть запомнить то, что нельзя сказать вслух. Когда она всё-таки открыла глаза, в окне было белым-бело. На столе стояли две чашки, пустые, нетронутые, и это было настолько знакомо, что мысль о женщине у печи на секунду показалась абсурдной. И всё же рука, потянувшаяся к поленнице, остановилась на полпути, потому что пальцы ещё помнили тяжесть волос и не хотели подчиняться. День растянулся привычным бытом: снег, тропинка, колодец, крышка, которая каждый раз норовит оставить занозу; хлеб, который режется хуже, чем вчера; конфорка, которая требует терпения. Беллатрикс не уходила далеко. После завтрака она вышла за порог, постояла, подняв нос к воздуху, проверяя, как справляется без неё лес. Она прошла между яблонями, оставляя на снегу ровные следы, вернулась и легла так, чтобы видеть и дверь, и окно одновременно. Её глаза были почти закрыты, но Гермиона знала, что она не спит, а просто отдыхает, принимая тепло, но не теряя бдительности. Гермиона пыталась не думать о сне, и от этого думала больше. Каждое действие служило якорем, но не удерживало, и каждая мысль возвращалась к тому, как просто это было — полотенце, дрожащий свет, тяжелые волосы на ладони, — и к тому, как сложно теперь жить рядом, делая вид, что ничего не произошло. В полдень, когда свет стал ещё бледнее и казался серым даже на снегу, она всё же сказала, не поднимая глаз, будто обращается к огню: — Мне приснилось, что ты — человек, — и это «приснилось» прозвучало более спокойно, чем она рассчитывала. Беллатрикс не двинулась, только опустила уши, как если бы по комнате прошла тень, потом подняла голову и спросила просто: — И что ты делала в этом сне? После паузы Гермиона ответила, стараясь, чтобы слова не пересекали нужной границы: — Ничего не делала. Сидела у печи, держала полотенце. Очень тихо. Волчица закрыла глаза, и её дыхание на короткое время стало глубже, прежде чем вернулось к обычному ритму. Она сказала: — Это хороший сон. Лучше таких не бывает. Гермионе показалось, что в этой фразе Беллатрикс скрывает больше, чем слышится. Дальше день вернулся к привычному звучанию: в печи опали угли, вода закипала. Гермиона порезала небольшими ломтиками картофель, сварила суп, куда положила щепоть засушенного укропа, и, пока он доходил на краю плиты, села на пол у печи и вытянула руки к теплу. Шерстяные рукава защекотали кожу, и она, не думая, как бы продолжая движение из сна, положила ладонь на пол. Так легла так, что, если бы рядом было чьё-то колено, оно оказалось бы под пальцами. Это было нелепо и жалко, и совершенно не вписывалось в простоту её жизни, поэтому Гермиона убрала руку. Занять её она решила, взяв чашку. Она отхлебнула слишком горячую воду, обожглась и поставила её на место. Гермиона неровно вдохнула дым — и только тогда заметила, что Беллатрикс пристально смотрит на неё, почувствовав мысли. — Ты не хочешь говорить об этом, — сказала волчица настолько прямо, что отнекиваться стало бы ещё глупее. Гермиона кивнула, и это «да» оказалось легче любого объяснения. Она добавила, уже почти шёпотом: — Но если это важно, я скажу, — этими словами она попыталась отложить разговор до того времени, когда подобные фразы смогут не разрушить то, что установилось между ними. Беллатрикс отвернулась к двери, дыхнула так, что стекло на мгновение запотело, и сказала: — Не говори, если не хочешь. Но не думай, что только ты видела этот сон. После этого они молчали долго, и это молчание оказалось странным и многословным. Вечером, когда небо начало темнеть, а снег — редеть, Беллатрикс всё же вышла. Вернулась она быстро, с клочком сухой травы на шерсти, легла у печи и, прежде чем закрыть глаза, произнесла, будто продолжая какой-то свой, отдельный разговор: — Иногда сон — это форма, которую выбирает память, чтобы не умереть. Гермиона подумала, что эта фраза звучит слишком непривычной, вырванной из подслушанного разговора, но спрашивать «почему?» не стала. Ночью сновидение вернулось, но уже другим. Не было в нём ни полотенца, ни волос, ни огня, был только свет, отражённый от стены, и два дыхания, не совпадающих по ритму, и всё же звучащих слишком близко друг к другу. Гермиона проснулась от того, что в комнате стало тихо, и несколько секунд лежала, прислушиваясь, думая, не ушла ли Беллатрикс в сад. Но нет, дыхание было рядом, только — и это странно порадовало — тише, чем обычно, и тогда она произнесла в темноту: «Беллатрикс». И тогда имя, которое она раньше старалась произносить очень редко, прозвучало как просьба и потребность одновременно. В ответ волчица лишь чуть приподняла голову, и тихий звук, похожий на короткое ворчание, прошёлся по комнате, как знак, что имя дошло до адресата. Утром Гермиона проснулась с ясным, почти физическим ощущением, что жизнь в доме теперь делится на «до сна» и «после», и не потому, что произошло что-то радикальное, а потому, впервые за долгое время сердце её наполнилось нежностью — тихой, осторожной, такой, от которой даже дыхание кажется признанием. Гермиона осознала, что отныне каждое простое действие — открыть ставни, наколоть дров, разбить ледяную плёнку на ведре, войти в сад и увидеть в снегу ровные следы — будет делаться с оглядкой на новое ощущение. Беллатрикс же вела себя как всегда: понюхала воздух у двери, обошла круг вокруг дома, вернулась, потряхивая снег с лап, и, когда Гермиона поставила на стол две чашки, тихо сказала, не глядя на неё: — Пусть стоят, — эта короткая фраза оказалась единственным подтверждением того, что ночь, возможно, подарила им обоим то, чего нельзя требовать и чего нельзя отнять. День прошёл без происшествий, и только под вечер, когда снег пошёл сильнее, Беллатрикс, задержав взгляд на окне чуть дольше, произнесла: — Я думала, что волки не должны видеть сны. Гермиона, подумав несколько секунд, ответила: — Ты хотя бы видишь их не одна, — и в этот момент поняла, что это правда, которую она не готова разворачивать дальше, и что теперь, после этих снов, ей будет всё труднее жить без памяти о женщине у печи, которая прижимается виском к её груди так естественно, будто это был их общий, многолетний способ согреваться зимой. Беллатрикс не ответила, и это молчание было правильным окончанием дня, в котором и без того было сказано достаточно. Вечером, когда огонь снова осел, а ведро покрылось ледяной коркой, Гермиона, глядя на две чашки, стоящие рядом, поняла, что некоторые вещи в этом доме теперь будут стоять парами, даже если у них нет второй половины.
18 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник