Император в клетке

Перевод
NC-17
В процессе
14
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 109 страниц, 42 474 слова, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
14 Нравится 1 Отзывы 4 В сборник

Глава 4. Озарение

Настройки
Сяо Ду тяжело дышал. Он помог мне сесть в глубокое кресло, а затем опустился на колени перед вошедшим Сяо Ланем: — Ваш сын приветствует своего отца. Ваш сын пришёл навестить дядю, потому что услышал, что у дяди в последнее время плохое здоровье. Сяо Лань взглянул на меня и фыркнул. — В самом деле? Я не знал, что вы успели так сблизиться. Завтра состоится церемония провозглашения императрицы. Каждый принц обязан присутствовать на ней, а для этого нужно подняться рано утром. Ты все еще здесь в такое позднее время. Ты что, хочешь остаться на ночь у своего дяди? Сяо Ду молчал, склонившись в поклоне. Вены на тыльной стороне его ладони слегка вздулись. Через некоторое время он ответил: — Ваш сын не посмеет нарушить правила. Ваш сын вернется, чтобы подготовиться к церемонии. После этого он встал и направился к двери. Перед уходом он взмахнул рукой, и что-то выпало у него из рукава, однако он вышел, будто не замечая этого. — Вы все, уходите тоже, — Сяо Лань взмахом руки отпустил всех дворцовых служанок и евнухов, находившихся в комнате. Дверь закрылась, и свет погас. Только он и я остались в огромном внутреннем дворе Юси. Я не знал, что он задумал, но, должно быть, у него были недобрые намерения. Вспомнив двусмысленные слова, сказанные им в прошлый раз, я невольно насторожился, но сил у меня было немного, поэтому мне пришлось напрячься, взять с низкого столика белый фарфоровый чайник и налить две чашки чая. Что, черт возьми, император задумал, чтобы прийти сюда? Я взял одну из чашек и сделал приглашающий жест. Сяо Лань взглянул на чашку с чаем, но не притронулся к ней. Он медленно приблизился ко мне. Императорские украшения из лазури, висевшие у него на шее, звякнули, и мне стало действительно не по себе. Все эти знаки власти должны были принадлежать мне. Видимо, мой несчастный вид привлек внимание Сяо Ланя. Он вдруг протянул руку и неожиданно вытащил заколку из моих волос. Мои волосы рассыпались, а рука с чашкой задрожала, и я немного расплескал кипяток, вскрикнув от жгучей боли. Рука Сяо Ланя внезапно сдавила моё горло. Я был так потрясен, что вылил на него остатки обжигающего чая. Сяо Лань поспешно прикрылся рукавом. Темный узор в виде дракона на его одеяниях стал еще темнее. В следующий миг он набросился на меня, как зверь, обнажив клыки и когти. Перед глазами потемнело, и мое тело обмякло. Сяо Лань прижал меня к креслу. Раздался тихий хруст не то кресла, не то моих костей. — Сяо Лань, что ты задумал? — выдохнул я. Сяо Лань одной рукой обхватил меня за шею, а другой погладил по щеке. Массивный перстень больно царапнул мою кожу. — Сяо Лин, ты знаешь, кого я завтра возведу на трон в качестве императрицы? — спросил он. Я отвернулся, чтобы избежать его руки, и нахмурился: — Конечно, я знаю. Принцессу Хэ из Яо. Яо — небольшая страна, расположенная на восточной границе нашего государства Мянь. Численность её населения невелика, но стратегическое расположение чрезвычайно важно. Поэтому в течение нескольких лет Яо поддерживали свои вассальные отношения с помощью брака. Если бы Сяо Лань не узурпировал трон, эта принцесса стала бы моей императрицей. Неужели он пришёл накануне свадьбы для того, чтобы лишний раз мне напомнить об этом? Сяо Лань улыбнулся и сказал: — Обычай королевства Яо особенный. Все женщины должны носить маски перед свадьбой, это правило относится и к принцессам. Я слышал, что моя императрица — всемирно известная красавица, но сам я имел честь увидеть её облик только вчера. И знаешь, увидев ее, я почувствовал разочарование. И в этом я могу винить только тебя, брат мой, за то, что я привык видеть твою несравненную красоту... — Сяо Лань! — крикнул я суровым голосом и сильно закашлялся от злости. Рука Сяо Ланя скользнула по моей шее ниже, словно питон, распахнув ворот моей одежды, и от этого холодного прикосновения я задрожал. Холод распространился по всему телу, проникая до самых костей. В этот момент я окончательно осознал, что именно Сяо Лань хочет сделать. Ему было недостаточно отнять у меня всё после того, как он стал императором, он также хотел унизить меня самым подлым образом. Я весь дрожал, чувствуя стыд и злость, и изо всех сил старался держаться, как император: — Сяо Лань, достоен ли ты предков Сяо, если так обращаешься со мной? Сяо Лань перевел дух: — Несколько лет назад ты убил своих брата и мать, чтобы занять трон. А ты достоин своих предков? — На протяжении веков каждый император был таким! Но никогда не было императора, подобного тебе... Не успел я договорить, как за дверью послышались шаги и резкий голос евнуха произнес: — О, почему пятый принц снова вернулся? Эй, эй, эй, принц, вам нельзя входить! — Я кое-что оставил внутри, это защитный браслет, подаренный мне отцом. Если браслет надолго покинет моё тело, оно будет захвачено призраками! Значит, снаружи был Сяо Ду. Он говорил грубо, и в его голосе звучала настойчивость. Затем в дверь дважды ударили, и какая-то фигура с шумом ворвалась внутрь. Евнух, стоявший перед дверью, вскрикнул и упал на землю. Сяо Ду прикрыл нос, и его руки были в крови. Он огляделся, его взгляд на мгновение задержался на Сяо Лане и на мне, затем он присел на корточки и начал шарить руками по полу. Конечно же, он нашёл связку обсидиановых браслетов, лежавших возле двери. Прежде чем Сяо Лань успел заговорить, он упал на пол, задергался в конвульсиях и потерял сознание, словно был одержим призраками. — Быстрее, быстрее, помогите Пятому принцу! — запаниковал старый евнух. Несколько дворцовых слуг помогли Сяо Ду подняться, ущипнули его за нос и вытерли кровь с лица. Сяо Ду все еще дергался, его зубы были крепко стиснуты, глаза закрыты, а вены на шее вздулись. Я посмотрел на маленького волка и подумал, что это забавное представление. Когда же евнух сказал: "Это опять началось", я понял, что он, видимо, уже давно страдает от какой-то болезни. Что ж, этот приступ произошёл в нужное время и выручил меня из беды. Сяо Лань стоял неподвижно, не имея возможности выместить свою злость. Его лицо было очень мрачным, но он приказал людям помочь Сяо Ду подняться, а сам гневно удалился. Глядя на удаляющуюся спину Сяо Ланя, я почувствовал тревогу. На самом деле я беспокоился о Сяо Ду — я не знал, как Сяо Лань накажет его за эту выходку. Я не столько беспокоился за самого мальчика, сколько не хотел потерять этот нож, который еще не был до конца заточен и который может очень пригодиться мне в будущем. Во время ужина Сяо Лань снова послал слуг с ядовитой пилюлей. Я принял ее под присмотром евнухов, и в ту же ночь у меня поднялась температура. Первую ночь после приема таблетки всегда тяжело переносить. Через несколько дней мне станет лучше, но сейчас я очень слаб. Я заснул и не знал, сколько дней проспал. Мне приснился сумбурный и странный сон. Мне снилось, что я снова одет в императорскую мантию, сижу на троне, держа в одной руке цепь, а другой наступаю на спину какого-то дикого животного. Жесткая шерсть была очень колючей. Я посмотрел вниз и обнаружил, что у меня под ногами лежит огромный снежный волк. Глубокие и проницательные волчьи глаза смотрели на меня снизу вверх, слабо мерцая. Я наклонился и протянул руку, чтобы коснуться его головы, но волк встал, встряхнулся и освободился от цепи, которую я держал в руке. И набросился на меня. Его огромная волчья пасть впилась мне в шею, а острые клыки добрались до горла. Я проснулся в холодном поту и дотронулся до шеи. За окном прогремел гром, и яркий свет на миг озарил небо, быстро потускнев. Через некоторое время я понемногу пришел в себя и услышал, что это был не гром, а фейерверк церемонии восшествия на престол. Свадьба императора продлится семь дней, и весь мир будет праздновать это событие. У меня пересохло во рту, и какое-то время я не мог издать ни звука, чтобы позвать евнуха. Мне пришлось протянуть руку и самому нащупать чай на прикроватном столике, но я вдруг услышал, как рядом со мной звякнула чашка. Я вздрогнул и оглянулся. Я увидел пару зеленых огоньков, светящихся в темноте. Вспомнив сцену из недавнего сна, я испугался и вздрогнул. Мерцание глаз во тьме становилось все ближе и ближе. В этот момент очередная вспышка фейерверка вспыхнула на небе и осветила фигуру, стоящую подле моей кровати. Мне поднесли чашку ко рту: — Дядя, выпей немного воды. Я сделал глоток и промочил горло. — Ду'эр? Зачем ты пришел сюда посреди ночи? Кровать прогнулась под весом Сяо Ду. Темнота, казалось, придала ему смелости, и он уже не был таким зажатым, как раньше. Я почувствовал слабый аромат, исходящий от его тела, похожий на аромат ладана, которым пользуются дворцовые служанки. Тут я кое о чём догадался: неужели Сяо Лань подарил этому волчонку наложницу? Он не только не наказал его, но и вознаградил наложницей? Мне самому было четырнадцать лет, когда я впервые лег в постель с наложницей. — Я... не могу уснуть, я хочу поговорить со своим дядей, — проговорил он. Голос Сяо Ду был хриплым, а дыхание немного учащенным, как будто он только что пережил что-то эмоциональное. Я догадался и не смог удержаться от тайной усмешки. Возможно, волчонок впервые прикоснулся к мягкому нефриту и теплому аромату, и просто не знал, что делать. Наложница, наверно, была слишком активна, чем напугала его, и мальчишка сбежал посреди ночи. Чем больше я думал об этом, тем забавнее мне это казалось. Я погладил его по голове и усмехнулся: — Как принц, ты несёшь большую ответственность за создание потомства, и тебе пока не хватает знаний. Сходи в библиотеку, когда у тебя будет время, и найди там копию «Секретного руководства Весеннего дворца», не давай повода своим братьям смеяться над тобой. Сяо Ду отпрянул от моей руки, как будто обжегся. Последовало долгое молчание. Я уже собирался попросить его уйти, но тут он приподнял мое одеяло и забрался ко мне. Я был ошеломлен. Я не ожидал от него такой самонадеянности. Сяо Ду свернулся калачиком и прижался ко мне. Одной рукой он все еще держался за мой пояс, а его голова была спрятана под одеялом, открывая только пару глаз. — Дядя... не прогоняй меня. Мой отец приказал мне завести ребенка от моей наложницы, чтобы предотвратить очередные приступы болезни и привлечь удачу, но я еще не взрослый... Я вдруг понял и громко рассмеялся: у этого ребенка еще даже не было эякуляции, он даже не мужчина. Хорошо, что этот маленький волчонок так сильно полагается на меня. Я подумал, что в будущем смогу подыскать ему подходящую пару, которую сам выберу, чтобы контролировать его более жестко. Сяо Ду не понял, о чем я думаю, и выразил недовольство тихим возгласом: — Дядя! Я перестал смеяться и взглянул на Сяо Ду, устроившегося рядом со мной. Я почувствовал, что нам двоим не стоит тесниться на одном ложе, и уже собирался встать, но у меня снова закружилась голова, поэтому не оставалось ничего другого, кроме как откинуться обратно на постель и попытаться уснуть. Дыхание рядом постепенно стало ровным и глубоким. Сяо Ду, казалось, спал, но я не мог уснуть и ворочался в постели. С тех пор как я отрекся от престола, я ни с кем не спал в одной постели. У этого ребенка высокая температура тела, из-за чего мне было мучительно жарко. Как я мог терпеть, чтобы кто-то так мешал мне? Я безжалостно пнул Сяо Ду. Сяо Ду проснулся и сел, поджав ноги. Воздух сразу же наполнился слабым рыбным запахом. Естественно, я знал, что это за запах. Я решил, что наложница возбудила его, разбудив в нём мужчину. Это был его первый раз. Я не стал его ругать. Просто приподнял одеяло и тихо сказал: — Иди скорее, не показывайся евнуху на глаза. Сяо Ду не пошевелился, и его голос был очень хриплым: — Дядя, я просто..... мне приснился сон. Что еще это могло быть, как не весенний сон? Я нетерпеливо замахал руками: — Не говори мне ничего, я не хочу этого слышать. — Позавчера... Отец лежал на тебе, он тоже хотел близости? В голове у меня помутилось от ярости, и я ударил его по лицу: — Как ты смеешь! Сяо Ду скатился с кровати, прикрывая щеку, поднялся и, шатаясь, отступил на несколько шагов. Я сел и холодно крикнул: — Убирайся! Больше не подходи ко мне в будущем! Сяо Ду ничего не сказал, его зелёные глаза уставились на мою грудь. В бронзовом зеркале напротив я увидел, что моя шелковая ночная рубашка распахнулась, а на шее отчётливо краснеет засос, оставленный Сяо Ланем. Я превратился в свергнутого императора, униженного и беззащитного, и сын Сяо Ланя прекрасно видел мой позор. В ярости я схватил чашку и запустил в него. Она ударила Сяо Ду по голове. Мальчишка перевернулся и выпрыгнул из окна, мгновенно растворившись в темноте.
14 Нравится 1 Отзывы 4 В сборник