Император в клетке

Перевод
NC-17
В процессе
14
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 109 страниц, 42 474 слова, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
14 Нравится 1 Отзывы 4 В сборник

Глава 18. Стена пала

Настройки
Сяо Ду проводил меня до самого свода дворца Цзюяо, но я увидел, что там, наверху, кроме нас с ним, никого нет. Я знал, что Сяо Лань только что проводил смотр войск перед дворцовыми воротами, так куда же подевались члены королевской семьи? — Зачем ты меня сюда привёл? Бессмыслица какая-то. Я попытался вырваться из рук Сяо Ду, но он был настолько силен, что легко, как девицу, отнес меня на руках к солнечным часам в центре купола. Он запрыгнул следом и сел рядом со мной. Обняв меня, он откинулся назад, увлекая меня следом и вынуждая лечь на спину на крыше. Я хотел отругать его, но великолепный фейерверк, внезапно вспыхнувший в небе, заставил меня на мгновение забыть о своих словах. Если подумать, я уже много лет не наблюдал подобных фейерверков. Я не испытывал желания, да у меня и не было времени на подобные забавы. Мое невинное детство закончилось очень рано, и в моей памяти до сих пор сохранилось впечатление от фейерверка в ночь моего восьмилетия. Думая об этом, я понял, что моё счастливое детство, казалось, закончилась в то время. Вспоминая свою юность, я долго смотрел в небо и пришел в себя, только когда фейерверк закончился. Когда я повернул голову, меня застали врасплох блестящие глаза Сяо Ду, пристально следившие за мной. Он моргнул, словно очнувшись ото сна, отвернулся, почесал свой высокий нос и с улыбкой вздохнул: —Дядя очень внимательно наблюдал за салютом, это как-то связано с прошлым? — Нет, просто свет огней слепит мне глаза, и у меня немного кружится голова. Я сказал глупость. Я не из тех, кто грустит по осени и весне. Я был смущен, когда этот невежественный мальчишка заметил, что я время от времени теряю самообладание. — О? Я подумал, что дядя-император вспомнил о каком-то происшествии в прошлом. – Сяо Ду наклонился ко мне и придвинулся ближе. – Вот, пожуй это, это может избавиться от головокружения. Я часто использовал это средство, чтобы освежиться, когда сражался в Инчжоу. Мне поднесли к носу сорванный где-то листочек с пряным и освежающим ароматом. Я поднял глаза и заметил, что Сяо Ду тоже откусил кусочек. В уголках его приподнятых губ были зажаты листья, что составляло забавный контраст с его официальным и роскошным нарядом принца. Меня это немного позабавило. Я откусил кусочек и неожиданно чихнул. На глаза навернулись слезы. Пока я утирал платком слёзы, мне в глаз попала ресницаа. Я не смог ее вытащить и неловко заморгал. — Что-то попало в глаз дяди? - с беспокойством спросил Сяо Ду, взяв меня за запястье. Я кивнул, и он сказал: — Не двигайся. Затем приподнял мой подбородок одной рукой, прижал меня к солнечным часам, наклонился к моему лицу, и я ощутил его дыхание на своей коже. Я моргнул, по ресницам потекли слезы, щеки стали горячими, и что-то мягкое и влажное коснулось моей кожи. Сяо Ду приподнялся и перевернулся, чтобы сесть. Я дотронулся до своего лица, вспоминая недавнее прикосновение, и мне показалось, что…меня... поцеловали? Эта догадка заставила меня вздрогнуть, и я взглянул на Сяо Ду, но увидел, что этот юноша вёл себя как ни в чём ни бывало, что заставило меня насторожиться. Я прищурился, кое-что задумав, затем спрыгнул с платформы из камня, дважды пошатнулся, и Сяо Ду тут же подхватил меня. Я просто упал в его объятия, держась за лоб: — Я сейчас упаду в обморок, помоги мне быстро прийти в себя... Сказав это, я закрыл глаза и притворился, что потерял сознание. — Дядя? Мое тело ощутило невесомость: Сяо Ду подхватил меня за талию, быстро спустился по лестнице и приказал евнуху позвать императорского врача. Я не понимал, в какой дворец меня доставили, но императорский лекарь сразу же бросился ко мне, чтобы пощупать пульс. — В чём дело? Императорский лекарь Шэнь, каково состояние императора? – Сяо Ду заговорил, и я был слегка удивлен. Я не знал, что этот волчонок может быть таким пугающим, когда разговаривает с дворцовыми чиновниками. — Ваше высочество, все в порядке. Отставной император просто немного слаб. Ему нужно прописать какие-нибудь тонизирующие средства, чтобы он мог прийти в себя. — Какие средства вам потребуются? Просто зайдите в аптеку Шанга и скажите, что это моё требование. Кроме того, вам не нужно тревожить моего отца из-за того, что отставной император пока погостит у меня. Вы понимаете меня? — он произнес это таким жёстким тоном, что любой мог услышать в нём скрытую угрозу. Императорский доктор Шэнь был старым и законопослушным чиновником. Он был так напуган, что робко пролепетал: — Да... Ваше высочество, я сейчас же займусь этим, с вашего позволения. — Что ж, идите. После ухода врача Сяо Ду отослал дворцовых служанок и евнухов. Затем вокруг воцарилась тишина. Мои глаза были закрыты, но я чувствовал, что он подошёл к кровати. Его руки опустились по обе стороны от моей головы, он медленно склонился, а его дыхание обожгло мне лицо. Несколько прядей его волос коснулись моей шеи, вызывая невыносимый зуд. Все мое тело напряглось, и я на мгновение заколебался. Мои губы приоткрылись. И тут меня ждало потрясение. Я не ожидал от него такой смелости: кончик его языка уже пробрался в мой рот, раздвинул мои сомкнутые зубы, медленно проводя по ним. Моя нижняя губа болела, ее прикусила пара острых клыков, и он нежно посасывал место укуса. Я сразу же вспомнил человека, который напал на меня в ночь Весеннего праздника. Это был... этот волчонок! Какой дерзкий, какой наглый! Он так хорошо притворялся! Да как он посмел... Хотя на что он может не осмелиться? Теперь он наследный принц, а я всего лишь покинутый всеми император. Я был в замешательстве. Я сожалел, что слишком хорошо обращался с этим маленьким зверёнышем, из-за чего у него возникли непозволительные мысли. Нет, я не могу разрушить добрые отношения с ним. Если я их разрушу, не знаю, может ли ситуация стать ещё хуже. Приняв решение, я покрепче зажмурил глаза и решил не шевелиться. Но, словно почуяв, что я не сплю, Сяо Ду стал более напористым, его язык проник глубже, а поцелуй стал более необузданным. Сначала он просто слегка прощупывал меня, но теперь он разгадал хитрость: держал мой язык и посасывал его легко и сильно, впитывая слюну у меня во рту, медленно пробуя ее на вкус своими губами, как будто впервые потягивал сладкое вино. Я не знал, о чем думал этот зверёныш, когда обращался так со мной, своим дядей. Мне казалось, что я прожил долгую жизнь. Когда Сяо Ду прервал поцелуй, я чуть не потерял сознание, и мое дыхание стало немного прерывистым. Я изо всех сил старался, чтобы не выдать себя. Чтобы не дать ему зайти слишком далеко, я "очнулся" в нужный момент и увидел, что этот юнец невозмутимо сидит рядом с постелью, держа в одной руке военную книжку, а другой подперев лоб и закрыв глаза, как будто он заснул. Я облизал распухшие губы, десна чесались от злости, но мне пришлось подавить свой гнев и издать ленивый стон. — Ду’эр, который час? Где я? Сяо Ду шевельнулся от звука моего голоса, потер глаза и спустя долгое молчание спросил: — Дядя, как давно ты проснулся?
14 Нравится 1 Отзывы 4 В сборник