Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
81
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 437 страниц, 787 822 слова, 1 062 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
81 Нравится 208 Отзывы 50 В сборник

Глава 125. Затвор

Настройки
Лицо Хань Санье потемнело, будто надвигалась гроза. Он медленно, с нажимом, произнес: — Разве когда-либо при мне, Хань Санье, кто-то осмеливался стучать по столу? Отец Су не отступил, его голос звучал твердо: — Да, вы, господин Хань, в Цзиньчэне одним пальцем закрываете небо, и никто не смеет вас тронуть. Но это не значит, что я позволю вам развращать моего сына! Хань Санье повернул голову и устремил взгляд на Су Бэя, который молча наблюдал за этой сценой. — Я тебя развращал? — спросил он напрямую. Су Бэй моргнул, в его глазах мелькнула игривая искорка. — А вы хотите, чтобы я сказал правду или солгал? Хань Санье прищурился, его взгляд стал пристальным. — Как думаешь? Су Бэй на мгновение задумался, затем произнес с наигранной невинностью: — А то, что ты заставляешь меня носить женскую одежду, это считается развращением? Уголок губ Хань Санье едва заметно дрогнул. «Этот маленький плут становится все смелее», — промелькнуло у него в голове. Услышав это, отец Су вспыхнул от гнева: — Господин Хань! Не переходите границы! Су Бэй — мужчина! Если вам нравятся женщины, в Цзиньчэне их полно! Хань Санье проигнорировал его и снова обратился к Су Бэю, его тон стал серьезнее: — Хочешь вернуться? Су Бэй без колебаний покачал головой: — Нет, не хочу. Ответ, казалось, доставил Хань Санье удовольствие. Он бросил взгляд на отца Су: — Вы тоже слышали. Это собственное желание Су Бэя. Отец Су, трясясь от ярости, только и смог выкрикнуть: — Вы!.. В конце концов, он в бессилии взмахнул рукавом и стремительно вышел. Как только дверь закрылась, Хань Санье медленно приблизился к Су Бэю. В его глазах заиграли опасные искорки. — Так я тебя развращал, да? — повторил он, низким, обволакивающим голосом. Су Бэй поспешно отвернулся, переводя разговор: — Погода сегодня… хорошая. Хань Санье не дал ему увильнуть: — Не плохая, — парировал он, сделав еще шаг вперед. Су Бэй сухо рассмеялся: — Вы… тоже так думаете. Хань Санье наклонился так близко, что их дыхание почти смешалось: — Я думаю, раз уж ты заявил, что я тебя развращаю, то, может, стоит претворить эти слова в жизнь? Су Бэй стиснул зубы и, отступая, залепетал: — Прошу прощения, господин Хань! Я просто болтал вздор, язык без костей… Высоко поднял руку, простите! Хань Санье тихо вздохнул, и в его голосе прозвучала притворная грусть: — Опять врешь. «Конец», — мгновенно пронеслось в голове у Су Бэя. Его предчувствие оправдалось: в следующее мгновение губы его были захвачены поцелуем. «Это плохо», — успел он подумать, прежде чем мысли спутались. * * * Как и предполагал Су Бэй, у Хань Санье было множество дел, и он редко задерживался в усадьбе надолго. Воспользовавшись его отсутствием, отец Су явился без лишних слов и практически силой увел Су Бэя домой. Тот даже не успел оказать сопротивления. Едва переступив порог родного дома, Су Бэй получил оглушительную пощечину. — Как ты мог так низко пасть! — прогремел отец Су. Су Бэй прикрыл пылающую щеку, в его глазах вспыхнул холодный огонек. — Разве в таком деле не нужны доказательства? На какую же именно низость я пал, отец? — Как ты смеешь пререкаться! — Отец Су в ярости снова занес руку, но Су Бэй ловко уклонился. Беззаботная улыбка окончательно сошла с его лица, уступив место открытой насмешке. — Я всего лишь попросил доказательств. Разве это и есть пререкание? — Ты — мужчина! — закричал отец Су, трясясь от гнева. — А надел женское платье и выставил себя на посмешище! Ты опозорил нашу семью Су на весь город! Су Бэй фыркнул: — Будьте же последовательны, отец. Чем именно я опозорил семью Су? Разве вы когда-либо считали меня ее полноценной частью? Слова явно попали в цель. Лицо отца Су исказилось от гнева и обиды. — Я… я изначально намеревался передать тебе управление делами семьи в будущем! — выкрикнул он сдавленно. — А ты… ты оказался таким никчемным! Су Бэй развел руками с преувеличенным сожалением: — Что ж, ваша потеря. Не в силах больше слушать, отец Су грубо схватил его за плечо, вытолкал из залы и буквально втолкнул в дальнюю комнату, громко щелкнув замком. — Сиди здесь и размышляй о своем поведении! Не смей даже мечтать о свободе! Так Су Бэй оказался в заточении. Вся эта сцена не ускользнула от внимания Су Си, которая наблюдала из-за угла. На ее губе играла торжествующая улыбка. «Выскочка. Внебрачный ублюдок. И еще смеет претендовать на наследство?» Ей показалось, что простого заточения мало. Нужно проучить его как следует. Раз уж он так искусен в соблазне и притворстве, как и его лисица-мать, то пусть себе предается этому «ремеслу» в полной мере. Прислуга исправно приносила Су Бэю три скромных трапезы в день. Он не капризничал и ел все, что давали. В тишине комнаты его мысли, однако, были далеко. Он вспоминал слова Хань Санье, его тон, его обещания. «80% значения захвата»... Неужели это была всего лишь пустая ложь? Вопрос повисал в воздухе, не находя ответа, и лишь легкая тревога тихо щемила сердце. *****  Примечания переводчика: А сестре и правда есть чего бояться. Как старший ребёнок от официальной жены, у неё должно было быть больше привилегий. К сожалению, она женщина. И что же задумала коварная сестрица? Продать брата в бордель? Или что еще? И вновь до конца арки осталось пять глав. Как думаете, какой конец ожидает Су Бэя на этот раз?
81 Нравится 208 Отзывы 50 В сборник
Отзывы (1)