Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 196. Залог за дары

Настройки
Ань Нин прекрасно понимала – это шанс повысить свою благосклонность. Стиснув зубы, она с пафосом пообещала: — А-Хэй, жди меня! Су Бэй едва не рассмеялся, услышав это имя. Поскольку Фэн Сюаньипотерял память, Ань Нин наобум дала ему прозвище – А-Хэй*. Слышать такое, да ещё из уст отличницы сельскохозяйственного университета, было весьма забавно. *Я тоже посмеялась, когда посмотрела оригинал: «хэй» – черный, «А» – ласкательный префикс. Так что она назвала его «Черныш». — Хорошо, раз так, я его забираю, — прервал Су Бэй этот трогательный взгляд двоих. Не мешкая, он развернулся к выходу. Фэн Сюаньи, как будто так и было заведено, молча последовал за ним. «Недурно, — думал Су Бэй, направляясь домой. — Едва вышел – и уже с «трофеем». План идёт как по маслу». Однако дома его ждал сюрприз в лице кругленького господина Су. Тот, увидев незнакомца за спиной сына, нахмурился: — Кого это ты привёл? — Это — залог за имущество, — невозмутимо ответил Су Бэй. Господин Су округлил глаза и возопил: — Какой ещё залог?! Ты же говорил, что сватаешься к девушке из семьи Ань! При чём тут этот мужчина?! — Я же сказал – залог за свадебные подарки, — повторил Су Бэй с прежним спокойствием. Лицо господина Су переменилось, заиграло красками, а голос задрожал от ярости: — Ты… ты… извращенец! Не помня себя, он закатал рукава и бросился на сына. В этот миг в комнату влетела госпожа Су и грозно уперла руки в боки. — Су Дабао! Это ещё что за безобразие?! Господин Су мгновенно замер, а его гнев сменился подобострастием: — Жена, дорогая, ты не так поняла! Я просто… балуюсь с сыном! — Баловаться? — госпожа Су быстрым шагом подошла и вцепилась мужу в ухо. — Ты думаешь, я слепая? Смеешь поднимать руку на моего драгоценного мальчика? Жить надоело?! — Ай-ай, больно! — взвыл господин Су. — Выслушай же! Твой драгоценный сын вернулся с залогом за свадебные подарки! Слова подействовали мгновенно. Госпожа Су разжала пальцы и устремила взгляд на Су Бэя: — Где он? Господин Су, потирая ухо, мрачно указал на Фэн Сюаньи: — Вон же, стоит. Госпожа Су глубоко вздохнула, собираясь с мыслями, и обратилась к сыну с нежной укоризной: — Сынок… У тебя вкус… слишком специфический? Какая бы девушка тебе ни нравилась, но мужчина?.. Фэн Сюаньи слегка нахмурился. Он отчётливо чувствовал, что Су Бэй вводит всех в заблуждение. Тот просто хотел обеспечить гарантию возврата имущества, но выразился крайне двусмысленно. Су Бэй, в свою очередь, попытался хлопнуть «залога» по плечу в знак дружбы, но Фэн Сюаньи ловко уклонился. Не смутившись, Су Бэй опустил руку. — Мне кажется, он вполне ничего. Я пойду в свою комнату, а вы, родители, разбирайтесь не спеша. Он сделал шаг, чтобы увести Фэн Сюаньи, но госпожа Су была проворнее. Её рука вновь обрела цель – на этот раз ухо сына. — Никуда не пойдёшь! Объясни всё здесь и сейчас, иначе я тебе устрою! Су Бэй завопил уже искренне: — Мам, больно! Правда больно! Сердце госпожи Су дрогнуло, и она отпустила захват, хотя грозный вид сохранила: — Ну так говори. Что за история? Пока Су Бэй раздумывал, как бы покрасивее всё изложить, Фэн Сюаньирешил взять инициативу в свои руки. Спокойно и чётко он объяснил суть договорённости с Ань Нин. Выслушав, госпожа Су смягчилась, но в её голосе зазвучала насмешка: — По-моему, эти подарки уже не видать. Лучше защищай моего Су Бэя как следует, а не то я с тобой разделаюсь! — Я верну их, — упрямо настаивал Фэн Сюаньи. «Да ладно тебе, — мысленно вздохнул Су Бэй. — По сюжету ты их так и не вернёшь». Он припомнил, что будет дальше: Фэн Сюаньи сломает ногу первоначальному жениху, навлечёт гнев его семьи на дом Су, а хитрая Ань Нин, раскопавшая связи Су с бандитами, в итоге уничтожит их род. И тут Су Бэя осенило. Он забыл об одной немаловажной детали. «Кажется, я не назвал срок возврата этого „залога“…»
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник