Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 333. Отражение угрозы

Настройки
Господин Сун отлично понимал, каков характер его сына. А то, что Су Бэй с самого начала не выказывал ни тени раскаяния, лишь укрепило его подозрения. Пользуясь моментом, Су Бэй взял слово: — Вообще-то, между мной с вашим сыном действительно произошёл конфликт. Всё из-за того, что молодой господин Сун попытался принудить одну из девушек в моём заведении – артистку, ведущую честную жизнь. Как хозяин, я был обязан вмешаться. Но отравлять господина Суна – такого не было, клянусь. Речь его звучала страстно и искренне, будто перед нами невинно оклеветанный человек. Но на деле это был лишь искусно разыгранный спектакль. 748, наблюдавшая из тайника, поняла, что сильно недооценила Су Бэя. В глубине души господин Сун, пожалуй, и поверил его словам. Но руки-то сына были искалечены – как тут успокоиться, не выместив гнева? Поэтому он зловеще произнёс: — Даже если так, мой сын попал в беду сразу после выхода из вашего заведения. Вы обязаны дать объяснения! «"Понести расплату" сменилось на "дать объяснения". Неплохо», – отметил про себя Су Бэй. С наигранной покорностью он вздохнул: — И что же, по-вашему, я должен объяснить? — У моего сына нет рук – естественно, вы должны возместить ему своими! — холодно усмехнулся господин Сун и тут же приказал слугам: — Хватайте его! Но едва те шагнули вперёд, как внезапно рухнули на пол, корчась в беззвучных конвульсиях. Потрясённый господин Сун отшатнулся и, указывая на Су Бэя, воскликнул: — А ты говорил, это не ты! Су Бэй лишь развёл руками с видом полной беспомощности: — Господин Сун, будем справедливы – я стоял тут и не двигался с места. Подумайте сами: будь у меня такие способности травить людей незаметно, разве я бы стал здесь дожидаться вашего визита? Эти слова имели двойной смысл: с одной стороны, он отрицал свою причастность, с другой – тонко давал понять, что за ним может стоять кто-то куда более могущественный. Расчёт оказался верен. В глазах господина Суна мелькнул ужас, и он задумался. В памяти всплыли истории о тех, кто раньше пытался скандалить в этом заведении, – все они плохо заканчивали. Он сглотнул, внутренне коря себя за то, что позволил гневу затмить разум. Холодное спокойствие Су Бэя, не покидавшее его ни на секунду, лишь утверждало: этому человеку есть на кого опереться. «Неужели сын так и останется калекой, а виновный уйдёт безнаказанным?» — терзался он. В этот момент Су Бэй, словно читая его мысли, мягко предложил: — Хотя травма вашего сына ко мне не относится, он всё же был моим гостем. Как насчёт того, чтобы я сопроводил вас к нему? Возможно, на месте мы сможем что-то прояснить. Выбора у господина Суна, по сути, не оставалось. — Хорошо, — сквозь зубы согласился он. Таким образом, прямая угроза была нейтрализована. — Я на мгновение отлучусь, чтобы переодеться, и последую за вами, — кивнул Су Бэй. Как только господин Сун благоразумно вышел, в комнату через окно бесшумно проник Ци Юньгуй. — Ты и вправду пойдёшь к тому ничтожеству? Су Бэй недовольно покосился на него: — Из-за твоей самодеятельности, похоже, мне придётся за него взяться. Ци Юньгуй смотрел на профиль Су Бэя. Он ненавидел это. Терпеть не мог, когда кто-то смел покушаться на то, что принадлежит ему. Его вещи – табу для чужих рук. Тот мужчина отделался лишь руками – это уже была великая милость. [Значение захвата цели увеличилось на 4%. Общий прогресс – 40%.] Су Бэй повернулся и посмотрел Ци Юньгую прямо в глаза, с искренним упрёком: — В следующий раз предупреди меня заранее, прежде чем что-то делать. Справляться с такими внезапными ситуациями очень сложно. В глазах Ци Юньгуя мелькнула опасная тень, он тихо усмехнулся: — Я думал, ты запретишь мне. Су Бэй лишь пожал плечами, как будто это было само собой разумеющимся: — Зачем запрещать? Мне всё равно. А сейчас мне нужно в особняк Сун.
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник