Глава 333. Отражение угрозы
14 января 2026 г., 23:26
Господин Сун отлично понимал, каков характер его сына. А то, что Су Бэй с самого начала не выказывал ни тени раскаяния, лишь укрепило его подозрения.
Пользуясь моментом, Су Бэй взял слово:
— Вообще-то, между мной с вашим сыном действительно произошёл конфликт. Всё из-за того, что молодой господин Сун попытался принудить одну из девушек в моём заведении – артистку, ведущую честную жизнь. Как хозяин, я был обязан вмешаться. Но отравлять господина Суна – такого не было, клянусь.
Речь его звучала страстно и искренне, будто перед нами невинно оклеветанный человек. Но на деле это был лишь искусно разыгранный спектакль. 748, наблюдавшая из тайника, поняла, что сильно недооценила Су Бэя.
В глубине души господин Сун, пожалуй, и поверил его словам. Но руки-то сына были искалечены – как тут успокоиться, не выместив гнева? Поэтому он зловеще произнёс:
— Даже если так, мой сын попал в беду сразу после выхода из вашего заведения. Вы обязаны дать объяснения!
«"Понести расплату" сменилось на "дать объяснения". Неплохо», – отметил про себя Су Бэй.
С наигранной покорностью он вздохнул:
— И что же, по-вашему, я должен объяснить?
— У моего сына нет рук – естественно, вы должны возместить ему своими! — холодно усмехнулся господин Сун и тут же приказал слугам: — Хватайте его!
Но едва те шагнули вперёд, как внезапно рухнули на пол, корчась в беззвучных конвульсиях.
Потрясённый господин Сун отшатнулся и, указывая на Су Бэя, воскликнул:
— А ты говорил, это не ты!
Су Бэй лишь развёл руками с видом полной беспомощности:
— Господин Сун, будем справедливы – я стоял тут и не двигался с места. Подумайте сами: будь у меня такие способности травить людей незаметно, разве я бы стал здесь дожидаться вашего визита?
Эти слова имели двойной смысл: с одной стороны, он отрицал свою причастность, с другой – тонко давал понять, что за ним может стоять кто-то куда более могущественный.
Расчёт оказался верен. В глазах господина Суна мелькнул ужас, и он задумался. В памяти всплыли истории о тех, кто раньше пытался скандалить в этом заведении, – все они плохо заканчивали. Он сглотнул, внутренне коря себя за то, что позволил гневу затмить разум. Холодное спокойствие Су Бэя, не покидавшее его ни на секунду, лишь утверждало: этому человеку есть на кого опереться.
«Неужели сын так и останется калекой, а виновный уйдёт безнаказанным?» — терзался он.
В этот момент Су Бэй, словно читая его мысли, мягко предложил:
— Хотя травма вашего сына ко мне не относится, он всё же был моим гостем. Как насчёт того, чтобы я сопроводил вас к нему? Возможно, на месте мы сможем что-то прояснить.
Выбора у господина Суна, по сути, не оставалось.
— Хорошо, — сквозь зубы согласился он.
Таким образом, прямая угроза была нейтрализована.
— Я на мгновение отлучусь, чтобы переодеться, и последую за вами, — кивнул Су Бэй.
Как только господин Сун благоразумно вышел, в комнату через окно бесшумно проник Ци Юньгуй.
— Ты и вправду пойдёшь к тому ничтожеству?
Су Бэй недовольно покосился на него:
— Из-за твоей самодеятельности, похоже, мне придётся за него взяться.
Ци Юньгуй смотрел на профиль Су Бэя. Он ненавидел это. Терпеть не мог, когда кто-то смел покушаться на то, что принадлежит ему. Его вещи – табу для чужих рук. Тот мужчина отделался лишь руками – это уже была великая милость.
[Значение захвата цели увеличилось на 4%. Общий прогресс – 40%.]
Су Бэй повернулся и посмотрел Ци Юньгую прямо в глаза, с искренним упрёком:
— В следующий раз предупреди меня заранее, прежде чем что-то делать. Справляться с такими внезапными ситуациями очень сложно.
В глазах Ци Юньгуя мелькнула опасная тень, он тихо усмехнулся:
— Я думал, ты запретишь мне.
Су Бэй лишь пожал плечами, как будто это было само собой разумеющимся:
— Зачем запрещать? Мне всё равно. А сейчас мне нужно в особняк Сун.