Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 334. Новое повышение

Настройки
Су Бэй и господин Сун прибыли в поместье семьи Сун. Атмосфера там была тяжелой и гнетущей. Господин Сун балансировал на грани безумия, и страдание старшего сына Суна было написано на его лице – внезапная потеря обеих рук стала бы невыносимым ударом для кого угодно. Едва Су Бэй переступил порог, как господин Сун в исступлении бросился к нему. — Су Бэй! Верни их! Верни мои руки! — его лицо искажала гримаса безумия, а плотные бинты на культях, сорванные резкими движениями, уже проступили кровью. В сочетании с его неуклюжей, подпрыгивающей походкой зрелище выходило почти гротескным. Одному небу было известно, каких усилий стоило Су Бэю сохранить невозмутимость и не рассмеяться. Он отступил на шаг, делая вид, что озабочен. — Господин Сун, умоляю вас, успокойтесь. Мне искренне жаль, что с вами приключилось такое несчастье, но я здесь совершенно ни при чем. Но господин Сун, казалось, уже ничего не слышал. Увидев все, что хотел, Су Бэй решительно удалился. На улице, приняв скорбный вид, он обратился к старшему Суну: — Искренне соболезную, но я бессилен чем-либо помочь. Старший Сун молча и пристально смотрел на него. Он не собирался просто так отпустить Су Бэя. Пусть сейчас нельзя было действовать опрометчиво, но способ свести счеты он обязательно найдет. Вернувшись в цветочный дом, Су Бэй заметил, что девушки поглядывают на него украдкой, видимо удивляясь, что он вернулся целым и невредимым. Едва он поднялся в свои покои, как появился слуга. — Господин Су, хозяин приглашает вас к себе. Су Бэй слегка приподнял бровь и последовал за слугой. На этот раз Цзюнь Цзюлин сидел не за ширмой, а прямо за столом. Он держала в руках чашку чая. — Подойди, – спокойно произнес он. Едва Су Бэй приблизился, как его рука молниеносно сжала его горло, заставив встретиться с ним взглядом. От внезапного удушья его лицо залилось краской. — Я знаю, ты силен в медицине, — ледяным тоном сказал Цзюнь Цзюлин.— Но не питай иллюзий. Яд, который в тебе, не под силу вывести никому, кроме меня. «Мог бы и без удушающих захватов, — возмутился про себя Су Бэй, — «Неужели нельзя общаться не так театрально?» Сказав свое, Цзюнь Цзюлин отпустил его, взял шелковый платок и тщательно вытер пальцы. — Убить тебя для меня проще, чем раздавить муравья. Он внимательно посмотрел на Су Бэя, но, казалось, эта угроза не произвела на него особого впечатления. «Почему?» – промелькнуло у него в голове. Су Бэй, откашлявшись, спросил: — И к чему весь этот спектакль, Ваше Величество? Ваши слуги в поместье Сун подыгрывали слишком уж явно. Если уж господин Сун закатил истерику, стоило бы постараться чуть больше. Цзюнь Цзюлин усмехнулся, его тон стал чуть менее ледяным. — Мне нужен умный человек. — Полагаю, я соответствую этому описанию, — ответил Су Бэй. — Именно поэтому, — продолжил он, и в его голосе вновь зазвучала загадочность, – я хочу, чтобы ты отправился во дворец. Су Бэй смотрел на него в полном недоумении. — Во дворец? Я едва успел освоиться здесь, в роли хозяина заведения, а вы уже хотите меня куда-то сослать? Цзюнь Цзюлин не обратил внимания на его тон. — Слышал ли ты историю о «Смеющемся императоре» конца прошлой династии? — Как же, — выпалил Су Бэй. — «Одна улыбка ради возлюбленной наложницы – и головы трехсот сановников покатились». В комнате повисла гнетущая тишина. Су Бэй, почувствовав ее тяжесть, осторожно спросил: — Ваше Величество хочет, чтобы я стал той самой «возлюбленной наложницей»? — Ты действительно очень догадлив, — холодно подтвердил Цзюнь Цзюлин. — Но… я мужчина, – попытался возразить Су Бэй. — И достаточно красив для этой роли, — парировал он, его голос стал абсолютно ровным. А затем внезапно наполнился смертоносной сталью: — Или ты… отказываешься? Су Бэй мгновенно понял, что слово «нет» будет стоить ему жизни здесь и сейчас. — Нет, не отказываюсь! — поспешно сказал он. — Просто… это может повредить репутации Его Величества. Цзюнь Цзюлин громко рассмеялся, и в этом смехе звучала горькая ирония. — Репутации? Какая у меня, по-твоему, репутация? Безрассудный юнец? Кровавый тиран? Су Бэй промолчал. Спорить было не о чем. Его репутация и впрямь была именно такой. *****  Примечания переводчика: Для меня стало полной неожиданностью, что «крыша», защищающая «цветочный дом» от ветров и дождей, сам император. Я думала, что это кто-то из высших чиновников или родственников императора, а тут он сам. Как думаете, связан ли он с целью миссии?
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник
Отзывы (1)