Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 393. Любовь и Ненависть

Настройки
После ухода Фэн Цяньцзюэ Фэн Цзинхуан долго не могла успокоиться. Она мерила шагами тронный зал, и с каждым шагом чувствовала, как события ускользают из-под её контроля. Всё шло не так с тех самых пор, как изменился Су Бэй. Неужели она действительно не в силах с ним справиться? А ещё был дядя… В её воспоминаниях он был другим – тем, кто любил её больше всех. Если бы не его вера в неё тогда, разве дошла бы она до трона? На следующее утро, во время дворцового приёма, Су Бэй снова не появился. Раньше его постоянное вмешательство в государственные дела раздражало её до глубины души, но теперь, когда он полностью устранился, в сердце императрицы поселилась тревожная пустота. Что, если это часть новой, ещё более хитроумной игры? Или, что хуже, придворные начнут сомневаться в её способностях, сравнивая с решительностью всесильного начальника Дунчан? Её размышления прервал голос старого канцлера, нарочито громче обычного: — Ваше Величество, каково будет ваше решение? Фэн Цзинхуан вздрогнула и, собравшись, сделала беззаботное лицо: — Благодарю вас, канцлер. Я на мгновение отвлеклась. Не повторите ли суть вопроса? В ответ она уловила в глазах нескольких сановников быстро скрываемое разочарование. Гнев кольнул её, но выплеснуть его она не могла – только сжать пальцы, спрятанные в складках роскошных рукавов. Канцлер, явно недовольный, поклонился и произнес: — Толпы беженцев стекаются к столице. Бездействие грозит смутой. Я полагаю, наиболее разумно последовать проверенному методу господинаначальника Су. Титул «господин начальник Су» задел её, будто укол. Её голос прозвучал резко: — Метод начальника Су чрезмерно жесток! Это всё ещё мои подданные. Как можно силой гнать их прочь? Канцлер на секунду замер, затем спросил, тщательно подбирая слова: — Тогда что предложите вы, Ваше Величество? — Распахнуть зернохранилища! Организовать раздачу еды и каши по всему городу, — Фэн Цзинхуан выпалила первое, что пришло в голову, и тут же, ища опоры, обернулась к трону, где сидел её дядя. — А что на это скажет Чжэньнань-ван? Фэн Цяньцзюэ встретил её взгляд своей обычной, чуть отстранённой улыбкой: — Решение остаётся за вами, Ваше Величество. Если вы считаете его верным, то так тому и быть. Его слова она с готовностью приняла за поддержку, и на душе немного полегчало. Однако канцлер не сдавался: — Простите, но это не решение, а полумера! Даже запасов императорских хранилищ хватит ненадолго. Что будем делать, когда они иссякнут? — Это временная мера! — парировала Фэн Цзинхуан, в голосе её зазвучали нотки нетерпения. — Вопрос об их дальнейшей судьбе мы обсудим позднее. Приём окончен! Не дожидаясь возражений, она стремительно покинула зал. Канцлер сокрушённо всплеснул руками, глядя ей вслед: — Куда же мы катимся… Если Ее Величество будет действовать столь опрометчиво! Фэн Цяньцзюэ, наблюдавший за этой сценой, сделал шаг к старику, и в его глазах мелькнул искренний интерес: — Господин канцлер, а в чём именно заключался метод начальника Су? Канцлер обернулся и тяжело вздохнул: — Жестокий, но действенный. Он не просто изгонял людей. Он направлял их в плодородные провинции, где они могли осесть и работать, и слал распоряжения местным властям оказать содействие. Я спорил с ним, но… выживать своим трудом для них было лучше, чем влачить жалкое существование, вечно завися от милости двора. Уголки губ Фэн Цяньцзюэ тронула лёгкая усмешка: — Похоже, господин канцлер не так уж враждебно настроен к Начальку Су? Канцлер смутился, на мгновение потеряв дар речи, затем фыркнул: — Признавать эффективность – не значит одобрять человека! Я не его союзник. Просто… в некоторых вопросах он действовал верно. С этими словами старый сановник, махнув рукой, удалился. — Слухи – одно, а дела – другое, — тихо произнёс себе под нос Фэн Цяньцзюэ, задумчиво склонив голову. — Интересный человек. Сплошные противоречия. Вызывает и любовь… и ненависть. Он тоже покинул дворец, но направился не к себе, а к резиденции начальника Дунчан. По личному распоряжению Су Бэя стражи пропустили его без задержания и лишних вопросов. Как он и предполагал, Су Бэй ещё спал. Фэн Цяньцзюэ бесшумно вошёл в опочивальню. Хозяин покоев почивал безмятежным сном, похоже, совершенно не тревожась о бурях, которые его отсутствие вызывало при дворе.
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник