Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 396. Обращение за помощью

Настройки
Другого выбора у неё не оставалось. — Мы устали, — закрыв глаза, произнесла Фэн Цзинхуан. Фэн Цяньцзюэ почтительно поклонился и, не сказав больше ни слова, развернулся и вышел. В тишине покоев повисло гнетущее одиночество правительницы. Беспорядки в столице, вызванные толпами беженцев, росли с каждым днём, словно снежный ком. Придворные либо не могли предложить ничего дельного, либо, имея решение, предпочитали отмалчиваться, наблюдая за её беспомощностью. В конечном счёте, императрице пришлось пойти на унизительный компромисс – лично обратиться за помощью к Су Бэю. Горькая мысль отравляла сознание: а не этого ли он и ждал? Не заранее ли рассчитал каждый её шаг, чтобы теперь насладиться её бессилием и позором? Но идти было некуда. Когда она прибыла в его резиденцию, Су Бэй как раз заканчивал трапезу. Увидев государыню, он лишь слегка кивнул, не утруждая себя церемониальным поклоном. — Преветствую Ваше Величество, — прозвучало небрежно, почти фамильярно. Фэн Цзинхуан сглотнула обиду, заставив на лице появиться маску участия. — Нам донесли, что господин Су нездоров и долгое время не посещает утренних собраний. Мы сочли необходимым навестить вас лично. Су Бэй приподнял бровь, делая паузу, будто обдумывая каждый слог. — Разве моё отсутствие не было и так очевидно для Вашего Величества? К чему это «нам донесли»? Щёки императрицы едва заметно запылали. Сдержав порыв гнева, она сделала глубокий вдох. — Мы искренне обеспокоены вашим состоянием. Здоровье господина Су поправилось? — Нет, — был лаконичный и прямой ответ. — В чём же выражается недомогание? — настаивала Фэн Цзинхуан, сохраняя ровный тон. — Позвать придворного лекаря? — Не умру, — отрезал Су Бэй, давая понять, что тема закрыта. Фэн Цзинхуан вонзила ногти в ладони, едва не сломав их. Дальше тянуть было некуда. — Господин Су, вероятно, наслышан о волнениях среди беженцев у городских ворот? Он посмотрел на неё с лёгкой отстранённостью. — Не слышал. Этот наглый, прямой вздор заставил её на миг остолбенеть. Собрав волю в кулак, она кратко изложила масштаб катастрофы. — У господина Су найдётся способ разрешить этот кризис и прекратить бунт? Су Бэй на мгновение задумался, его взгляд стал пристальным. — А что именно желает получить Ваше Величество? Успокоить толпу на время или решить саму проблему с беженцами? — Разумеется, решить проблему с беженцами! — вырвалось у неё без колебаний. Тогда на губах Су Бэя появилась холодная, почти незримая усмешка. — Тогда всё просто. Убить их. Фэн Цзинхуан с усилием выдавила подобие улыбки. — Подобная жестокость, боюсь, вызовет всеобщий гнев и окончательно подорвёт доверие к трону. — Смекалка проста: казнить зачинщиков, чтобы запугать остальных, — парировал Су Бэй, его голос звучал спокойно и методично. — Ваше Величество, постоянная раздача милостыни и еды лишь убеждает этот сброд в слабости и податливости власти. — И вы уверены, что это сработает? — в её голосе прокралось сомнение. — Есть и другая мудрость: «Чтобы обезвредить змей, нужно раздавить им головы», — заметил Су Бэй, словно между делом. — Допустим, с бунтовщиками мы справимся, — продолжала Фэн Цзинхуан, чувствуя, как разговор наконец обретает хоть какую-то конкретику. — Но что делать с тысячами оставшихся людей? Они отчаянны и голодны. Су Бэй перечислил несколько областей и округов. — Дороги, мосты, каналы, укрепления в этих местах давно обветшали. Государству требуется масштабный ремонт. Догадка осенила Фэн Цзинхуан мгновенно. Найм беженцев на казённые работы – они получат кров, пищу и заработок, а империя – восстановленную инфраструктуру. Гениально и просто. Однако её не отпускала главная тревога. — Число людей уже сейчас огромно, а новые потоки всё стекаются к столице. Работ на всех не хватит. Су Бэй мягко усмехнулся, и в этой усмешке сквозила леденящая ирония. — Потому что Ваше Величество слишком щедры. Слух о милостивой руке разносится быстрее чумы. Он снова насмехается над ней. Фэн Цзинхуан остро ощутила унижение своего положения: она, повелительница империи, вынуждена сносить колкости и почтительно выпрашивать советы у подданного. Гнев клокотал внутри, но ей пришлось его проглотить. — Итак, ваш план… Он осуществим при таком количестве людей? Су Бэй махнул рукой, словно отмахиваясь от назойливой мухи. — Излишки можно отправить на восток, на освоение новых земель. Пусть трудятся там. Внезапная усталость накатила на Фэн Цзинхуан. Зачем она вообще пришла сюда? Чувство, что её водят за нос, а на выходе она получила лишь циничные полумеры, стало невыносимым. Она поднялась с места, её движения были скованы и холодны. — Благодарим господина Су за уделенное время и советы. Мы не будем более отвлекать вас от отдыха. Не дожидаясь ответа, она направилась к выходу, унося с собой тяжёлый груз досады и горького прозрения.
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник