Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 437 страниц, 787 822 слова, 1 062 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 208 Отзывы 49 В сборник

Глава 401. Способ борьбы с бедствием

Настройки
Су Бэй слегка кашлянул, и в его ясных глазах вспыхнул лукавый огонёк. — Что ж, тогда я полагаюсь на вас, Чжэньнань-ван. Если этот план удастся, вы снищете бесконечную благодарность здешнего народа. Фэн Цяньцзюэ промолчал. Ему хотелось сказать, что не нуждается ни в чьей благодарности – кроме одного-единственного человека. Лишь бы Су Бэй был ему хоть чем-то обязан. [Значение захвата цели увеличилось на 5%. Общий прогресс – 81%.] Бездействие Су Бэя развязало руки беженцам: их ропот, ненадолго стихший, вновь начал нарастать. Уездный магистрат, бегая вокруг да около, уже не скрывал тревоги и всё настойчивее заговаривал о раздаче помощи. Су Бэй оставался непреклонен. — Подождём, — был его неизменный ответ. И дождались. Наконец прибыл человек, о котором говорил Фэн Цяньцзюэ – молодой, с умным, но надменным лицом. Взгляд, которым он окинул Су Бэя, выдавал неприкрытую враждебность. Того это не смутило. Он давно привык к своей дурной славе. — Слышал, «Девятитысячелетний» задумал прорыть канал? — молодой человек выпалил нехотя, едва склонив голову в подобии поклона. Су Бэй, подпирая щеку рукой, медленно поднял на него глаза. В полумраке комнаты его лицо, отмеченное демонической, неземной красотой, казалось светящимся. — Да. Пришелец на мгновение замер, сражённый этим видом, и поспешно отвел взгляд. — И… как именно вы планируете это сделать? — От реки – сюда, — раздался спокойный, ленивый голос. — И что дальше? Есть ли у вас конкретный план? — в голосе юноши зазвучали нотки раздражения. Су Бэй едва заметно приподнял бровь. — Будь у меня план, стал бы я тебя тревожить? — Прорыть канал не так просто! — вспыхнул тот, уже не сдерживаясь. — Нужно учесть и грунт, и уклон, и тысячу других вещей! А вы полагаете, стоит лишь сказать – и дело сделано? — Именно так, — кивнул Су Бэй с непроницаемым видом. — Потому-то вся надежда и возлагается на столь одарённого человека, как ты. Собеседник онемел. В его глазах читалось явное: «Я никогда не видел человека с более наглой рожей!». Тихий смешок Фэн Цяньцзюэ прервал напряжённую паузу. — И Чжи, действуй, как сказал «Девятитысячелетний». Если возникнут трудности, обращайся ко мне. Су Бэй, сохраняя прежнюю расслабленную позу, махнул рукой. — Ступай. Для вашего Ван-е нет ничего невозможного. Что оставалось И Чжи? Сжав зубы, он поклонился и вышел. Когда дверь закрылась, Фэн Цяньцзюэ перевёл взгляд на Су Бэя. Тот, всё так же подпирая голову, тихо спал. Его дыхание было ровным, длинные ресницы отбрасывали тени на бледные щёки. Фэн Цяньцзюэ тихо вздохнул, и в уголке его губ мелькнула едва уловимая улыбка. Он наклонился, осторожно подхватил Су Бэя на руки и отнёс к ложу. Во сне тот инстинктивно прижался к его груди, и это безвольное, полное доверия движение заставило сердце Фэн Цяньцзюэ сжаться. Он давно понял: Су Бэй невероятно умен. Он просчитывал всё – ходы на доске, расстановку сил, последствия слов. Он просчитал даже его сердце. Что Фэн Цяньцзюэ не сможет поднять на него руку, что его ненависть растает, как дымка по утру.  Истинная сила этого человека, пожалуй, и заключается в этом умении играть на струнах чужой души. А тот, кого втянули в игру, даже осознавая себя пешкой, порой находит в этой участи странную сладость. [Значение захвата цели увеличилось на 5%. Общий прогресс – 89%.] *** И Чжи, однако, и впрямь был талантом. Всего за сутки он представил детальный и выполнимый план. И лишь тогда Су Бэй вышел к собравшимся беженцам, чтобы объявить своё решение. — Средства на помощь от стихии будут выплачиваться как плата за работу по рытью канала, — его голос, чистый и холодный, резал толпу. — Хотите получить серебро? Берите в руки лопаты. Продовольствие же станет вашим пайком на время этих работ. Ропот не заставил себя ждать. Кому понравится, когда дармовое благо вдруг ставят в зависимость от пота и мозолей? — Не желаете трудиться? Ваше право, — Су Бэй пожал плечами, и в его глазах промелькнула ледяная усмешка. — Тогда и помощи не ждите. Нашлись те, кто попытался урвать своё хитростью, ссылаясь на немощных стариков или малых детей. Но Су Бэй предусмотрел всё. — Кто не может рыть — будет распахивать заброшенные из-за засухи поля. Старики и дети займутся бытом: готовкой, починкой, поддержанием порядка. Он сделал паузу, окидывая толпу тяжёлым, всевидящим взглядом. — Дармовщины не будет. Ни для кого.
80 Нравится 208 Отзывы 49 В сборник