Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 447. Коллекционный экземпляр

Настройки
Когда-то, создавая эту изысканную птичью клетку, он и не думал о еепредназначении. Теперь же стало ясно как день: эта клетка и эта женщина созданы друг для друга. [Значение захвата цели увеличилось на 5%. Общий прогресс – 30%.] Чи Субай не стал допытываться, откуда Су Бэй известно имя кошки. Вместо этого он, подойдя к белоснежному роялю, стоявшему в углу комнаты, спросил: — Ты умеешь играть? Су Бэй, всегда ценивший честность, ответил без раздумий: — Нет. Не умею и не разбираюсь. Чи Субай опустил кота на пол, устроился за инструментом и, с изящной неспешностью сняв перчатки, коснулся клавиш. Казалось, в тот миг весь остальной мир для него перестал существовать – лишь рояль занимал всё его внимание. Как только кот оказался на свободе, он тут же пустился через ажурный мостик, перекинутый над водоёмом, прямиком к Су Бэю. И в тот же миг комната наполнилась звуками фортепиано. Честно говоря, Су Бэй мало что смыслил в музыке. Он различал лишь –нравится она ему или нет. А игра Чи Субая была определённо из разряда приятных. Не более того. Рыжий кот, потоптавшись у прутьев, наконец протиснулся в клетку. Су Бэй сошёл с кровати, босые ступни утонули в мягком ворсе ковра. Он присел, чтобы приласкать животное. Было в этом коте что-то удивительное: ещё минуту назад он бойко мяукал, но стоило Чи Субаю заиграть, как он затих, словно заворожённый. Когда последний аккорд растаял в воздухе, Чи Субай бросил взгляд в сторону клетки. «Неплохой экспонат для коллекции», — мелькнуло у него в голове. Су Бэй же, не церемонясь, плюхнулся на ковёр прямо на пол. Полы шелкового ципао разъехались, обнажив бледную кожу бедер. Этот контраст,нежная кожа и белоснежный ворс, был поразительно красив. Чи Субай понаблюдал за этой картиной несколько мгновений, а затем развернулся, чтобы уйти. — Эй! — окликнул его Су Бэй. — Я есть хочу. — Я принесу, — бросил тот через плечо и вышел. «Что ж, — мысленно вздохнул Су Бэй, вспоминая поговорку. — Раз уж оказался здесь, то обустройся с миром». Оставив кота, он принялся изучать своё новое жилище. Клетка, к счастью, оказалась обустроена с некоторым комфортом: здесь был даже небольшой закрытый туалет, а не просто дыра в полу – иначе это было бы верхом безумия. Раковина, впрочем, располагалась снаружи, рядом с огромным, поражавшим роскошью зеркалом в резной раме. В туалетном столике лежала шкатулка, полная драгоценных украшений – брошей, серёг, изящных гребней. Су Бэй только покачал головой: «Ну и ну, какие богачи». Его даже заинтересовало, не из чистого ли золота сделаны эти прутья. Он прищурился, разглядывая бликующую поверхность, и на секунду в голове мелькнула дикая мысль – попробовать на зуб. В этот момент вернулся Чи Субай. В его руках был поднос. Молча открыв дверцу, он вошёл внутрь, поставил еду на столик и коротко бросил: — Ешь. Су Бэй машинально скользнул взглядом на открытую дверь, но тут же отвёл глаза. — Видишь вон тот ковёр из тигровой шкуры? — спокойно, почти бесстрастно произнёс Чи Субай, следуя за его взглядом. — Она тоже была… несговорчива. Мне пришлось найти способ сделать её более смирной. Су Бэй почувствовал, как по спине пробежал холодок. Слишком откровенно. Слишком жестоко. «Ладно, — быстро подумал он, — лучше есть». На подносе лежал изысканно приготовленный стейк. Мясо таяло во рту, но лёгкое послевкусие голода оставалось. Су Бэй, облизнув с губ капельку соуса, сказал: — В следующий раз можно просто риса. Чтобы наесться. Чи Субай наблюдал, как кончик его языка ловит у уголка рта тёмную каплю. Рука сама собой дрогнула, порывисто потянувшись вперёд, но он успел взять себя в руки и отдернул её. Внезапно его охватило странное, навязчивое ощущение, что тот соус должен быть невероятно, дурманяще сладким. — Хорошо, — произнёс он сдержанно. — В следующий раз. Но когда Чи Субай появился снова, он нёс не еду. На его руке были накинуты несколько платьев-ципао из тончайшего шёлка, украшенных вышивкой. — Примерь, — распорядился он, положив одежду на кровать. — Я хочу посмотреть. Ему нравилось, как она выглядит в ципао. Это было… эстетично. Су Бэй оценивающе взглянул на принесённые наряды. Воротники были классические, довольно открытые. В таком кадык сразу выдаст себя, а на нём сейчас было ципао со специально удлинённым, высоким воротником-стойкой. — Надеть-то можно, — сказал Су Бэй, поглаживая гладкий шёлк. — Но воротник нужно поднять. Этот слишком низкий, я в таком не хожу. Только теперь Чи Субай действительно обратил внимание на тот высокий, почти целиком скрывающий шею воротник, который был на Су Бэе.
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник