Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 493. Галлюцинации

Настройки
Зрачки Тан Синьюэ резко сузились. Стоп. Возможно, есть другой путь. Она поднялась с места. — Тогда не буду больше отнимать ваше время, господин Цзун Чэнь. Су Бэй, подперев подбородок ладонью и сидя по-турецки, наблюдал за её уходом. Он не верил, что героиня сдастся так легко. По его расчётам, ей предстояло ещё помучиться. Мысли его вернулись к недавнему разговору. «Слушай, 8-8, а гипноз и вправду настолько могущественная штука?» — спросил он у системы. [Хочешь освоить?] — последовал немедленный, почти подначивающий ответ. «Если запустишь программу "Мастер", я с тобой покончу, серьёзно предупреждаю». [Ты мог бы стать учеником героини], — невозмутимо парировала 748. Су Бэй лишь фыркнул. «Она меня даже не видит. О каком ученичестве может идти речь?» [Хозяин, разве ты забыл, что существуешь в сознании людей?] На это Су Бэй лишь показал средний палец в пустоту. Бесполезный ответ. Разве он мог влезть в сознание самой Тан Синьюэ? Вернувшись из дома Цзун, Тан Синьюэ достала свёрнутый лист бумаги. На нём был нарисован мужчина – лицо, которого она не нашла ни в одной ветви родословной этой семьи. Лишь чуть знакомые, с приподнятыми внешними уголками, глаза... и улыбка, раздражающе самоуверенная. «Неужели я что-то упустила?» — мелькнула тревожная мысль. Но после смерти матери Цзун Чэнь стал затворником. Откуда здесь посторонний? Что касается «Су Бэя», о котором тот бредил, Тан Синьюэ и слышать не хотела. Признавать существование этого призрака она отказывалась наотрез. Вздохнув, она сунула рисунок в сумку. Той же ночью человек с портрета явился ей во сне. Он являлся в одеяниях разных эпох, и сон растянулся, словно путешествие сквозь толщу времён. Он оборвался резко и жестоко – в момент, когда пуля летела в неё, а незнакомец бросался наперерез. — Ложь! Пронзительный крик, прозвучавший будто извне, вырвал её из кошмара. Тан Синьюэ села на кровати, вся в холодном поту – от ужаса или от чего-то ещё, чего она не могла понять. Она долго сидела так, уткнувшись лбом в ладони, пока за окном не начал разливаться первый, бледный свет. «Слишком много работы с пациентами, — с горечью подумала она, сдерживая новый вздох. — Сама скоро сойду с ума. Нужно заканчивать. Получить то, зачем пришла, и убраться отсюда». Но весь следующий день её преследовала странная рассеянность. Забывчивость. Погружённость в себя. Запустив поисковик, она машинально ткнула во всплывшую рекламу какого-то романа – обычно она игнорировала подобную белиберду, но на этот раз в описании зацепили слова «прошлые жизни», «карма», «воплощение». И случилось необъяснимое: буквы на экране стали оживать, складываясь в сцены, поразительно похожие на вчерашний сон. Она читала, заворожённая, пока не дошла до эпизода, где таинственный антагонист разлучал влюблённых. В этот миг экран завис, а в ушах – нет, прямо в сознании! – вновь прозвучал тот леденящий душу вопль: — Ложь! Голова раскалывалась от боли. Стиснув зубы, она попыталась снова найти тот роман. Тщетно. Словно его никогда и не существовало. В сердцах она захлопнула крышку ноутбука и откинулась на спинку кресла, закрыв глаза. Только когда боль отступила, она смогла вернуться к текущим планам. Но это было лишь началом. В последующие ночи сны стали её тюремщиками. В них снова появлялся незнакомец, но теперь рядом с ним, в одеждах разных столетий, был Цзун Чэнь. И каждый раз Цзун Чэнь в этих видениях пытался её убить. Измученная бессонницей и кошмарами, Тан Синьюэ вынуждена была обратиться к своему научному руководителю с просьбой о проверке. Результаты тестов были безупречны. Психических отклонений не обнаружилось. Этот вердикт не принёс облегчения, а лишь усилил глухое, нарастающее беспокойство. А потом началось это... Галлюцинации. Мимолётные, но оттого не менее жуткие. Она ловила боковым зрением улыбку в полутьме, оборачивалась – и там, где только что стоял он, мужчина с глазами – «персиковыми лепестками», небрежно держащий на руках пушистого кота, оставалась лишь пустота и холодок вдоль спины.
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник