Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 512. Волчьи амбиции

Настройки
Придворные встревожились не на шутку. Возникло стойкое ощущение, что Ань-ван способен превратить в обвинение любую реплику чиновника Чжана. Один из толпы поспешил прервать Су Бэя, обращаясь к арестованному: — Успокойтесь, ваша светлость. Его Величество – император мудрый. Он непременно докопается до истины. Услышав это, Чжан наконец осознал, что дальнейшие оправдания не только бессмысленны, но и опасны. Пришлось стиснуть зубы и покорно дать увести себя страже. После такой наглядной расправы никто уже не решался вымолвить и слова. Потому, когда Фэн Цяньло с деланной невинностью осведомилась: «Угодно ли ещё кому-то из моих верных подданных держать слово?», все как один ответили отказом. На том утренняя аудиенция и завершилась. Су Бэй, чья жажда зрелищ так и осталась не до конца утолённой, уже собрался было удалиться, но его окликнула Фэн Цяньло. Голос её звучал ровно, передавая то, что велел Су Цзинь: — Ань-ван сегодня почтил наш приём своим присутствием, и мы тому весьма рады. Не соизволит ли ван остаться и разделить с нами трапезу? Су Бэй остановился и без раздумий ответил: — Соизволю. Су Цзинь покинул залу заранее и подстроил «случайную» встречу, когда Фэн Цяньло повела гостя в свои покои. Так и вышло, что отправились они втроём. Дорогой царило тягостное молчание. Нарушил его Су Цзинь. Он обратился к Су Бэю с нарочитой лёгкостью: — Слышала, Ваша светлость сегодня почтили своим присутствием утренний приём? Человек, годами игнорировавший придворные церемонии, вдруг явился –такое не могло не вызвать подозрений. Су Бэй, как всегда, был до бесстыдства прямолинеен: — Спектакль смотреть. Су Цзинь не нашёл в этих словах изъяна: подобное поведение вполне соответствовало известному всем нраву Ань-вана. Но Фэн Цяньло вступила в разговор, и в её голосе звенела тонкая, почти неуловимая насмешка: — А взгляд Ань-вана на сегодняшние события оказался весьма… своеобразным. Су Цзинь бросил на неё беглый взгляд, но не стал прерывать. Пусть проверяет. Су Бэй лишь покачал головой с напускной скромностью: — Что вы, что вы. Вы слишком лестного о мне мнения. Су Цзинь, наблюдавший за ним в упор, не уловил на том красивом лице ни тени фальши. Однако внутреннее беспокойство лишь нарастало. Фэн Цяньло же, движимая непонятной даже ей самой неприязнью, наступала: — Ань-ван, кажется, стал с нами чересчур церемонен. Даже «братцем» по-старому не называет. Су Бэй пожал плечами, и в его ответе прозвучала холодная отстранённость: — А Ваше Величество разве называет меня «братцем»? «Да полно, — мысленно усмехнулся он. — Какая уж тут близость». Тут Фэн Цяньло внезапно вскинула голову. Её голос, громовый, прокатился под сводами: — КАК ТЫ СМЕЕШЬ! Стража! Взять Ань-вана! Он, вероломный и коварный, с волчьими замашками, помышляет о священном троне! Этот внезапный поворот ошеломил даже Су Цзиня – таких инструкций он не давал. Трогать Ань-вана, пока всё не выяснено, он не желал. Он уже открыл было рот, но Фэн Цяньло бросила на него один-единственный взгляд –властный и уверенный: «Я знаю, что делаю». Су Цзинь, скрепя сердце, отступил. А Су Бэй… Его ясные, персиковые глаза, казалось, видели всё насквозь. От этого пронзительного взгляда Су Цзиню стало не по себе, и он отвернулся. Схваченный стражами Су Бэй лишь в недоумении хмыкнул. Что за дикий сюжет? Он пришёл зрителем, а не актёром. — Тогда прошу объяснить, — произнёс он без тени волнения, — в чём именно выразились мои «волчьи замашки» и помыслы о троне? Неужто нельзя без этих пустых обвинений? Фэн Цяньло презрительно искривила губы: — Ван сам признал это своими устами. Неужели мы можем оклеветать тебя? Су Бэй лишь растерянно поднял бровь. Что он такое признал? Эта императрица и впрямь мастерица на выдумки. Тут в его сознании прозвучал любезный голос системы 748: [Хозяин, а какая разница в произношении между «император» (huáng) и «младший брат императора» (huángdì)?] «Никакой», — мысленно откликнулся Су Бэй. [Вот именно], — словно бы кивнула 748. «Есть у меня для неё одно словечко "****", … Стоит ли говорить?» — поинтересовался Су Бэй. [Не стоит. Соблюдайте культуру речи, хозяин], — невозмутимо парировала система. Су Бэй вздохнул. Оправдываться было бессмысленно. Он просто посмотрел на Фэн Цяньло – долгим, спокойным, немного усталым взглядом, в котором читалось лишь одно: «Как угодно вашей воле». *****  Примечания переводчика: Вместо слова и в оригинале было четыре звездочки.  Немного смущает, что здесь Су Бэй и гун родные братья… но лишь капельку. Для меня инцест неприемлем в случае рождения детей заведомо с патологиями. Тут же детьми и не пахнет. А что думаете вы?
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник
Отзывы (1)