Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 525. Недомогание

Настройки
Су Бэй точно помнил: противоядие от такого вида яда должно быть при нём. Руки дрожали так, что он с трудом обыскал складки рукава, но так и не нащупал спасительный флакон. Неловкое движение стянуло ткань, обнажив бледную, почти фарфоровую кожу плеча молодого человека. Наконец пальцы наткнулись на гладкую поверхность фарфора, но тут же выронили – пузырёк звякнул, покатившись по полу. Сам Су Бэй не видел, насколько соблазнительную картину являл собой сейчас. Алый шёлк, сползший с плеча, оттенял мерцающую белизну кожи, создавая дразнящий, опасный контраст. Даже Су Цзинь на миг замер, поражённый этим зрелищем. «Его внешность… Демоническая, с ума сводящая, — мелькнула у него мысль. — Будь он женщиной, не счесть бы тех, кто сложил к его ногам свои сердца и судьбы». Су Бэй, не обращая внимания ни на что, присел на корточки, шаря дрожащими пальцами по полу. Внутри всё горело, и он отчётливо чувствовал: если сейчас не найти лекарство – конец. Не в силах более оставаться в стороне, Су Цзинь наклонился, поднял пузырёк и молча протянул его. В тот миг, когда их пальцы едва коснулись, Су Бэй вздрогнул и резко отшвырнул его руку, будто обжёгшись. Не думая о противоядии, он, пошатываясь, бросился к выходу. Су Цзинь не стал удерживать. Он опустился в кресло, перекатывая в пальцах холодный фарфор, а взгляд его стал тяжёлым и непроницаемым. Спустя некоторое время пришло донесение: Ань-ван упал в воду. — Су Бэй… — тихо прошептал Су Цзинь. — Что ты задумал? [Значение захвата цели увеличилось на 5%. Общий прогресс – 50%.] Сознание вернулось к Су Бэю сквозь густой жаркий туман. Всё тело ломило, в голове стоял тяжёлый гул. Он сидел, укутанный в одеяло, и его собственный голос прозвучал хрипло и непривычно: — Всё ещё не нашли? Из тени в углу комнаты бесшумно возникла фигура и склонилась в почтительном поклоне. — Докладываю Вашему Высочеству, пока нет. «Неужели это всё из-за проклятой ауры главного героя? — в отчаянии подумал Су Бэй. — Они находят каких-то "высших мастеров" играючи, будто пьют воду, а я уже который месяц не могу найти и намёка. Ни души, ни тени». — Продолжайте искать! — раздражённо выпалил он и тут же громко, срывным кашлем чихнул несколько раз подряд. Дремота снова начала сковывать сознание, когда из-за двери донёсся тихий голос: — Её Величество императрица. «Приснилось», — было первая мысль. Но тут на пылающий лоб легла приятная прохлада. Су Бэй вскинул веки, инстинктивно рванулся назад – и затылок с глухим стуком ударился о стену. Боль выступила на глаза предательскими слезинками. Перед ним стоял Су Цзинь. Одно лишь его лицо вселяло в Су Бэя животный ужас. — Ч… что угодно Её Величеству императрице? — пролепетал он, едва сдерживая слёзы. Су Цзинь стоял, опустив ресницы. — Я слышала, Ань-ван приболел. Решила навестить. Су Бэй закутался в одеяло ещё плотнее, стараясь отодвинуться. — Императрица оказала высокую честь… Теперь, когда визит завершён, может, удалиться? — Су Бэй, — резко поднял глаза Су Цзинь, и в них не осталось ничего женственного. — Ты что-то знаешь. — Что именно? — Су Бэй вытер глаза краем одеяла. — Я – не Фэн Цяньло. — И что дальше? — парировал Су Бэй, чувствуя, как по спине пробегает холодок. Голос Су Цзиня упал на градус, в нём зазвучала сталь. — С каких пор ты это знал? В тишине комнаты этот вопрос прозвучал особенно грозно. Кто поверит в обмен душами? Только тот, кто к нему причастен. Су Бэй громко чихнул, всем своим видом показывая, что хочет одного –чтобы его оставили в покое. — Я знал с самого начала. Рука Су Цзиня молнией впилась в его горло, прижимая к стене. — Значит, всё это время ты просто развлекался? Водил меня за нос?! Су Бэй закашлялся, пытаясь вырвать воздух из перехваченного горла. Это до боли знакомое ощущение было ему отвратительно. — Когда я тебя обманывал?
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник