Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 704. Переговоры

Настройки
«Появится новое событие, которое подтолкнет развитие чувств между главными героями...» — мелькнуло у Су Бэя в голове. «Что ж, известное все же лучше неизвестного. Моя задача – завоевать главного героя, а героиня и так вертится вокруг него». Едва он приподнялся, Цзин Байсюань резко сорвала с головы фату и, сжимая в руке ножницы, выпалила: — Не подходи! Подойдешь – я убью себя! В комнате повисло молчание. Су Бэй только и хотел, что вежливо попросить: «Если хочешь покончить с собой, иди в другое место. Освободи кровать – мне нужно поспать». Он ведь человек воспитанный. Но девушка не доверяла ему. Ее взгляд, полный ужаса и ненависти, впивался в Су Бэя, словно в исчадие ада. «Она чего? Я же больной. Мне отдых нужен», — с досадой подумал он и, вздохнув, произнес как можно искреннее: — Ты можешь уйти подальше. Мне всего лишь нужно поспать. Цзин Байсюань, полуверя-полусомневаясь, отступила в угол. Су Бэй без лишних слов сбросил с груди алый свадебный бант и улегся. Пусть неловко спать под чужим взглядом, но усталость брала свое. Девушка напряженно следила за ним, ожидая подвоха, но вскоре поняла –Су Бэй и вправду заснул. Только тогда она расслабилась и, сама того не заметив, тоже погрузилась в сон. Глубокой ночью по усадьбе Су разнеслась мелодичная, заунывная оперная ария. Цзин Байсюань проснулась от испуга. Не решаясь пошевелиться, она прислушивалась к леденящим душу звукам. Рука сама потянулась к двери... — Хочешь умереть – выходи, — тут же раздался спокойный голос Су Бэя. Девушка отдёрнула ладонь, будто обожглась, и настороженно посмотрела в его сторону. Тот даже не пошевелился, продолжая лежать. «Эти призраки вообще понимают, что шуметь по ночам запрещено?» — мысленно возмутился он. Наконец Цзин Байсюань, с трудом преодолевая страх, прошептала: — Что... что это? — Призраки. Людоеды, — столь же бесстрастно ответил Су Бэй. В темноте его слова прозвучали особенно жутко. Девушка вздрогнула, закусив губу до боли, чтобы не расплакаться. «Так дело не пойдет», — решил Су Бэй. Нужно идти и разбираться с источником шума. Со вздохом он поднялся, глухо прокашлял и направился к выходу. — Ты же сам сказал, что выходить нельзя! — тут же воскликнула Цзин Байсюань. — Верно, — согласился он, и в его голосе вдруг зазвучала зловещая игра. — Поэтому, возможно, когда я вернусь, то уже буду одним из них. Девушка вскрикнула от ужаса и вся задрожала. Но мысль остаться одной в этой комнате пугала еще сильнее. Сдавленно всхлипывая, она подбежала и ухватилась за его рукав. — Можно... мне с тобой? — выдавила она дрожащим голосом. Су Бэй оценивающе взглянул на нее: — Не боишься больше, что я что-то сделаю? Цзин Байсюань покраснела и опустила глаза, не в силах ответить. Он лишь усмехнулся: — Не боишься смерти – как хочешь. Ледяной холод, пробирающий до костей, встретил их за порогом. Цзин Байсюань, не отпуская рукава Су Бэя, шла за ним, едва переводя дыхание от страха. «Кто же погиб в первую брачную ночь по сюжету?» — лихорадочно соображал Су Бэй. «Ах да, служанка, что причесывала невесту. Наутро та была смертельно напугана…» Но где искать ту горничную, он не знал. Пришлось бродить почти наугад. Мелькающие в темноте тени, все более зловещая и навязчивая ария – с каждым шагом сердце Цзин Байсюань сжималось от ужаса. Похоже, и призраки удивились такой наглости живых. Атака последовала незамедлительно. Пять длинных алых когтей возникли из тьмы и метнулись прямо к лицу девушки. Она вскрикнула. Су Бэй молниеносно рванул руку вперед, пытаясь схватить призрачную кисть, но его пальцы сомкнулись в пустоте. — Сестрица-призрак, — произнес он без тени страха, глядя в темноту. — Давай договоримся. Ваше пение мешает спать. Уговорите вашу старшую прекратить концерт. Дайте людям отдохнуть. Из кромешной тьмы донесся тонкий, пронзительный смех: — Малый, да ты бесстрашный! Смеешь выдвигать условия? Что ж, посмотрим, достоин ли ты такой чести!
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник
Отзывы (1)