Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
81
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 437 страниц, 787 822 слова, 1 062 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
81 Нравится 208 Отзывы 50 В сборник

Глава 759. Сомнения

Настройки
Закончив размышлять, он поднял голову – и вздрогнул. Перед самым носом висело лицо Су Бэя. Выражение Бай Личэня мгновенно потемнело. Он даже не заметил, как эта женщина подобралась так близко. Правда, из-за искусной маскировки его собственная мимика почти не выдавала чувств. Поэтому Су Бэй и не заметил перемены, лишь заискивающе улыбнулся. — Правда, есть хочу... Не найдётся ли чего?.. Бай Личэнь нетерпеливо перебил: — На кухне есть кукуруза. Глаза Су Бэя загорелись, и он ринулся прямиком на кухню. Он не был привередлив, а кукуруза – штука вкусная. Бай Личэнь смотрел ему вслед и чем дольше смотрел, тем сильнее ощущал странность. Даже манера есть стала какой-то… развязной. Он подошел к дверям кухни. — Иди сюда. Су Бэй, откусив от початка, подошёл ближе. — Что такое? Бай Личэнь внезапно поднял руку и провел пальцами по щеке Су Бэя, словно что-то нащупывая. Нечего и говорить – он искал край маски, подозревая, что Су Бэя могли подменить. Тот, конечно, всё понял, но не стал разоблачать: искать было бесполезно, ведь лицо-то у него настоящее. Не найдя ничего, Бай Личэнь снова позвал, уже тише: — Су Бэй. Тот поднял на него глаза с немым вопросом. И Бай Личэнь был застигнут врасплох. На миг его будто ослепили «звёзды» в этих глазах. Раньше в них читалась лишь неприязнь. А теперь взгляд был слишком чистым, пустым от всякого скрытого смысла. Так в чём же была загвоздка? Не сумев разобраться, Бай Личэнь отбросил мысли. — Я на охоту, — бросил он, развернулся и ушёл. — Возвращайся пораньше! — донёсся ему вслед голос Су Бэя. Сердце Бай Личэня дрогнуло. Он обернулся и увидел, как Су Бэй с аппетитом уплетает кукурузу. На губах Бай Личэня появилась кривая усмешка. «Что я думал? Разве эта женщина может искренне желать моего возвращения?» [Значение захвата цели увеличилось на 1%. Общий прогресс – 2%.] Закончив с кукурузой, Су Бэй почувствовал, что голод отступил. Мысленно он спросил систему: «Как думаешь, что будет, когда Бай Личэнь вернётся с охоты и обнаружит, что его жена внезапно из женщины превратилась в мужчину?» [Он на самом деле не пойдет на охоту.] «Я не об этом спрашивал!» [Тебя устранят как вражеского лазутчика.] Этот ответ моментально отбил у Су Бэя всякий энтузиазм для подобных экспериментов. Лучше уж продолжить скромно играть свою роль. Со вздохом он взялся за уборку дома. Бай Личэнь действительно не пошел на охоту. Он направился на тайную встречу со своими людьми. Выслушав доклад обстановке в столице, он вспомнил о странном поведении женщины дома. — Направьте кого-нибудь проследить за Су Бэй, — распорядился он. — Выясните, что она делала последние дни. Затем он подобрал приготовленную подчинёнными дичь, фазана и зайца,и двинулся в обратный путь. По дороге домой его взгляд упал на Чусюэ. Девушка снова что-то сажала на своём участке. В глазах Бай Личэня мелькнул интерес. Он остановился. — Барышня Чусюэ, а что на этот раз высаживаете? Та подняла голову. Увидев пугающее и грубое лицо охотника Суня, она на миг смутилась, но тут же, поборов страх, ободряюще улыбнулась. — Одно съедобное растение. Когда созреет, обязательно угощу! — Хорошо, — кивнул Бай Личэнь. Не знаю почему, но вдруг в памяти всплыла другая улыбка –заискивающая, подобострастная улыбка Су Бэя. Он нахмурился, отгоняя навязчивый образ. Его внимание к Чусюэ объяснялось просто: эта девушка постоянно выращивала какие-то невиданные растения. И эти странные плоды, хоть и незнакомые, всегда обладали удивительно полезными свойствами. *****  Примечания переводчика:  И почему в русском языке нельзя было обойтись в речи без половой принадлежности? В этой арке пол Су Бэя я буду менять на женский, если того будет требовать контекст.
81 Нравится 208 Отзывы 50 В сборник