Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
82
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 437 страниц, 787 822 слова, 1 062 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
82 Нравится 208 Отзывы 51 В сборник

Глава 774. Ранен

Настройки
Чусюэ, испуганно вздрогнув, взглянула на всё ещё сцепившихся мужчин, торопливо крикнула: — Пошли, уже! Чуи, оттолкнув Ли Эрню, вскочил на ноги. Он уже хватал Чусюэ за руку, чтобы увести её, когда Су Бэй, идущий под руку с Бай Личэнем, поравнялся с Ли Эрню. Мгновенным, почти невидимым движением он сунул тому в ладонь склянку, шепнув так тихо, что слова долетели лишь до Ли Эрню и Бай Личэня: — Бунтуй. Бай Личэнь чуть повернул голову, бросив взгляд на Су Бэя, который всё ещё изображал слабость. «Какой же тут "белый кролик", — промелькнуло у него в голове. — Настоящий царь-цветок». [Значение захвата цели увеличилось на 5%. Общий прогресс – 47%.] Вскоре во дворе воцарилась тишина. Бай Личэнь, отпустив Су Бэя, позволил себе просто облокотиться на его плечо всем весом, будто силы окончательно оставили его. Су Бэй тоже отбросил притворство и спросил напрямик: — Что случилось? — На охоте поранился, — ответил Бай Личэнь с наигранной лёгкостью. Су Бэй лишь многозначительно взглянул на него. В этом взгляде ясно читалось: «Ну да, конечно, на охоте». Но вслух он ничего не сказал. Войдя в комнату, Су Бэй прямо указал на стул: — Раздевайся. Бай Личэнь не двинулся с места, пытаясь взять ситуацию под контроль: — Ты в последние дни из дома не выходил. Может, прогуляешься? Фраза звучала как приказ, облечённый в форму вопроса – тот самый тон, от которого у обычных людей спина сама собой выпрямлялась в почтительном поклоне. Но Су Бэй был не из таких. На него эта «аура лидера» не действовала. Видя, что Бай Личэнь не собирается слушаться, Су Бэй решил действовать сам. — Что, стыдно? — спросил он, уже протягивая руки, чтобы помочь с верхней одеждой. Но его запястье было резко перехвачено. Бай Личэнь сжал его с такой силой, что кости хрустнули, а его взгляд стал острым и пронзительным. — Кто ты на самом деле? — прозвучал низкий, полный подозрений вопрос. Су Бэй лишь лениво приподнял веки, глядя прямо на него. — Лечить будем или нет? Внутри Бай Личэнь разрывался. Инстинкт подсказывал ему, что Су Бэй не причинит вреда, но разум бунтовал против этой слепой веры. Страх перед неизвестностью, опасение, что однажды этот загадочный человек так же внезапно исчезнет, как и появился, заставляли его сжимать руку Су Бэя всё крепче. [Значение захвата цели увеличилось на 5%. Общий прогресс – 52%.] Поэтому он сменил тактику, задав другой вопрос: — Какова твоя цель? Зачем ты приблизился ко мне? Су Бэй ответил с нарочитой небрежностью, играя с краем своего рукава: — Думаю, быть императрицей – неплохая перспектива. Это было подобно удару. Бай Личэнь резко вскочил, в два шага прижав Су Бэя к стене. Его взгляд стал ледяным и отточенным, как клинок. — Так ты и правда знаешь, кто я. Су Бэй лишь моргнул. Затем, не меняя выражения лица, он ловко провёл рукой за спину Бай Личэня и уверенно надавил на рану. — А-аргх! — Бай Личэнь мгновенно побледнел, по его лицу выступил холодный пот. Вся напускная твердыня рухнула под натиском боли. — Вот и всё, зачем так напрягаться, — констатировал Су Бэй, и на этот раз без лишних слов ловко стянул с Бай Личэня искореженную верхнюю одежду. Картина открылась неприятная. Три раны пересекали спину и бок. Два разреза были относительно поверхностными, но третий… он тянулся от лопатки до самого пояса, обнажая в самой глубокой части нечто белесое. Кость. — Мне потребуются игла с ниткой, — голос Су Бэя стал деловым и сосредоточенным. — Такое без швов будет заживать месяцами. Бай Личэнь, стиснув зубы, наконец сдался. Кивком он подозвал одного из скрытых стражей и отдал приказания: игла, шёлковая нить, кипяток, чистые тряпицы. Су Бэй принялся за дело с удивительной для его внешности уверенностью. Он быстро промыл раны, прокалил иглу на огне и принялся сшивать разорванную плоть ровными, точными стежками. Попутно он отправил другого слугу за необходимыми травами и бинтами. В конце концов, он не зря когда-то слыл искусным лекарем. Для него такие раны были рутинной работой, и он справился быстро и аккуратно. Однако медицина в этом мире была далека от совершенства. К ночи у Бай Личэня начался жар. В бреду он не отпускал рукав Су Бэя, сжимая его в кулаке с силой отчаявшегося. «Не уходи», — словно говорили его сведённые судорогой пальцы. Су Бэю ничего не оставалось, как усесться у изголовья. Приказав слугам принести ему миску жареных семечек, он принялся методично их щёлкать, время от времени отдавая новые распоряжения остужавшим лоб хозяина людям. Те, хоть и привыкшие повиноваться лишь одному господину, теперь беспрекословно слушались Су Бэя – ведь от него сейчас зависела жизнь их повелителя. Щёлкал Су Бэй семечки и вдруг вспомнил. По ходу событий, описанных в оригинальной истории, сюда должны были нагрянуть незваные гости и спалить этот дом дотла. А Бай Личэнь выжил лишь потому, что его, полумёртвого, потом подобрала Чусюэ. Подумав об этом, Су Бэй отложил семечки и, обращаясь к самому расторопному из слуг, сказал: — Слушай сюда. Всё, что может держать воду – бочки, вёдра, корыта необходимо наполнить до краёв и расставить по периметру дома. На всякий случай.
82 Нравится 208 Отзывы 51 В сборник