Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
81
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 437 страниц, 787 822 слова, 1 062 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
81 Нравится 208 Отзывы 50 В сборник

Глава 822. Взрывная актерская игра

Настройки
— Чего ты хочешь? — спросил Су Цы. Су Бэй слегка обернулся. Лучи солнца, пробиваясь сквозь листву, упали ему на лицо, озарив всё его существо холодным, почти неземным сиянием. — Я хочу, чтобы ты покорился мне. Су Цы на мгновение замер. Слова «Я уже давно покорился тебе» готовы были сорваться с губ сами собой. Он с силой проглотил их и усмехнулся –горько и насмешливо. «Неужели я так соскучился по чужому вниманию?» [Значение захвата цели увеличилось на 5%. Общий прогресс – 29%.] Видя, что Су Цы молчит, Су Бэй задал свой вопрос: — Говорят, кровь дракона дарует бессмертие. Так почему же император с каждым днём становится лишь слабее? Су Цы коротко усмехнулся. Звук вышел низким, густым и пропитанным ядом. — Потому что в моих жилах течёт не сила, а ненависть. Однажды она поглотит и тебя. Ты тоже умрёшь от моей руки. Су Бэй лишь брезгливо скривился. — Но этот день ещё не настал. Куда спешить? Су Цы не ответил. «Как заводит!» — мысленно воскликнул Су Бэй, обращаясь к системе. [Ага]. — Если хозяину весело, что ещё оставалось сказать системе? Они методично прочёсывали гору Цинъюнь, когда Су Цы неожиданно произнёс: — Стой. Су Бэй подал знак свите остановиться. Су Цы смотрел на него – взгляд был тёмным и непроницаемым, как глубокое озеро в ночи. — Подойди и обними меня. Голос звучал ровно, без эмоций, будто он смирился со своей участью. Но Су Бэй не купился ни на секунду. Он слишком хорошо знал натуру этого человека. Дай тому волю – и он с наслаждением сотрёт его в порошок. Всё же Су Бэй подошёл, поднял Су Цы на руки и двинулся вперёд, следуя его тихим указаниям. После нескольких нелепых зигзагов земля внезапно ушла у него из-под ног. Они оба полетели вниз по скрытому крутому склону, кубарем скатываясь по земле и сухой листве. В глазах потемнело от адреналина. Су Бэй едва удержался, чтобы не разразиться похабной бранью. От неожиданности сердце готово было выпрыгнуть из груди. Су Цы же сохранял ледяное спокойствие. Лишь в глубине его взгляда читалась едва уловимая, ядовитая злорадность. Старик, возившийся с разложенными на солнце травами, вздрогнул и отпрянул. — Вы… Су Бэй встал, отряхнул с дорогих одежд пыль и листья и с прежней лёгкостью поднял Су Цы на руки. На его лице расцвела самая что ни на есть любезная улыбка. — Привёл супругу на лечение. Су Цы лишь скользнул на него взглядом. Краешек губ дрогнул, но смешок, если он и был, остался беззвучным. Старик прищурился, изучая незваных гостей с хитрой усмешкой. — И как же вы сюда попали? Су Бэй лишь развёл руками, сохраняя безупречное спокойствие. — По неосторожности оступился. Вы же видели. В «Рассказах о необычайном» читал, что на Цинъюнь обитают искусные отшельники. Решил попытать счастья. И, видимо, не зря. Не соблаговолите ли вы, учитель, помочь моей бедной жене? Он объяснил всё коротко и ясно. И словно в подтверждение его слов, из складок одежды Су Цы действительно выпал потрёпанный том «Записок о диковинах». Напряжение в глазах старца слегка поутихло. Он махнул рукой. — Ладно, ладно… Раз уж сама судьба вас привела. Проходите. Су Бэй пронёс Су Цы в скромную хижину и уложил на жёсткое ложе. На рукаве Су Цы расползалось алое пятно крови. Су Бэй бережно приподнял подол его одежды. — Умоляю вас, господин, помогите ей. Старик склонился. Зрачки его резко сузились. Он внимательно осмотрел Су Цы, а затем надолго замер, щупая пульс. Наконец он выпрямился и испытующе посмотрел на Су Бэя. — Юноша… ты знаешь, в каком состоянии находится твоя супруга? Су Бэй ответил горькой, смиренной улыбкой. — Из древних книг я знаю лишь, что она… не совсем человек. Больше мне ведать не дано. Пожалуйста, помогите. Едва старик отвернулся, Су Бэй мысленно ликовал: «Думаю, моя актерская игра достигла совершенства. Мир должен вручить мне „Оскар“!» [Ага.] «Какая же ты скучная», — парировал Су Бэй. А Су Цы смотрел на него – на этого человека, чья игра была безупречна, чьи слова лились так плавно и убедительно. «Настоящий лжец», — подумал он. И кто знает, сколько правды было в том, что он говорил прежде… [Значение захвата цели увеличилось на 2%. Общий прогресс – 31%.]
81 Нравится 208 Отзывы 50 В сборник