Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Арка 34. «Свирепый зверь». Глава 1037. Тупик

Настройки
Су Бэй плотнее запахнул на плечах лисью шубу и мысленно произнес: «8-8, сюжет». Мир, в который он попал, кишел невиданными зверями и могущественными совершенствующимися. Здесь правила диктовала сила. Главная героиня, Хань Цяньсюэ, была выходцем из боковой ветви семьи Хань. Её родные всегда держались особняком, предпочитая не лезть в чужие дела. Однако секрет несокрушимости семьи Хань крылся в мрачном ритуале: раз в десять лет они приносили в жертву молодых девушек древнему чудищу по имени Чжу Цзюинь*. Иными словами, всем своим благополучием они были обязаны лишь тому, что даровал им этот зверь.

*Это отсылка к одному из древнейших и наиболее загадочных существ китайской мифологии. Подробнее в конце главы.

Чтобы скрыть правду, раз в десятилетие семья отправляла младшее поколение на «учебную» вылазку в глухой лес. Само собой, во время таких «тренировок» не обходилось без жертв. Место же жертвоприношения находилось как раз в чаще того самого леса. Так что никто так и не заподозрил неладного. Хань Цяньсюэ заставили участвовать в этих учениях, а затем и вовсе выбрали на заклание. Среди всех многообещающих юных дарований семьи именно она была наименее ценной – идеальная жертва. Главным героем этой истории был сам Чжу Цзюинь. Однако после древней битвы он лишился плоти, и от него остался лишь дух, погружённый в долгий сон. Раз в десять лет он пробуждался и использовал кровь принесённых в дар людей, чтобы копить силы. Силы набегало совсем немного, но, как говорится, на безрыбье и рак рыба, верно? Хань Цяньсюэ, раскусив истинные намерения родичей, бросилась бежать. Тяжелораненая, во время своего побега она случайно добралась до логова Чжу Цзюиня. К тому моменту древний зверь как раз восстанавливал себе новое тело. Он не помнил ровным счётом ничего из того времени, пока его дух пребывал во сне. Первое, что он увидел, распахнув глаза, – это Хань Цяньсюэ. Приняв её за ту, кто даровала ему новую плоть, он спас девушку. А Хань Цяньсюэ не стала ничего объяснять. Ей была нужна сила Чжу Цзюиня, чтобы отомстить. Дальнейший сюжет, вероятно, развивался банально: Хань Цяньсюэ крепла, вставала на путь мести, а Чжу Цзюинь, покорённый её твёрдостью духа и жестокостью, влюблялся в неё. А дальше следовала череда «умильных» моментов, ничего особенно содержательного. Единственным более-менее поворотным моментом было то, что в конце героиня всё же решалась признаться: это не она помогла ему обрести тело. Но к тому времени Чжу Цзюинь уже был настолько очарован Хань Цяньсюэ, что ему стало всё равно. Так кто же на самом деле восстановил ему тело? Су Бэй, этот горе-неудачник. Ценой собственной жизни он воссоздал плоть для Чжу Цзюиня. Истинный хозяин этого тела тоже был не человеком, а Белым Драконом. Он тоже участвовал в той древней битве. Из-за одной женщины он предал Чжу Цзюиня, и именно по его вине тот лишился своей оболочки. Но после битвы сам предатель оказался при смерти, его силы были на исходе. И, движимый чувством вины, он отдал свою жизнь, чтобы восстановить тело того, кого предал. Ах да, в финале этой сюжетной арки обнаруживалась ещё и связь с прошлыми жизнями: прошлое воплощение главной героини и была той самой роковой женщиной, из-за которой Белый Дракон когда-то предал Чжу Цзюиня. Су Бэй мог лишь мысленно снять шляпу перед такой завязкой. Прямо сейчас он стоял на том самом месте, где дремал Чжу Цзюинь. Но возникла одна загвоздка. Если он ценой своей жизни поможет зверю восстановить тело – он умрёт, и задание отправится вслед за ним. Если же он этого не сделает, Чжу Цзюинь пробудет в сознании лишь жалкие мгновения. Ни о каком диалоге, а уж тем более о выполнении миссии, не могло быть и речи. «Это просто издевательство какое-то, — процедил сквозь зубы Су Бэй. — 8-8, и что прикажешь делать?» [Я не знаю, — раздался в голове бесстрастный голос 748. — Хозяин, вам решать.] Су Бэй изо всех сил сдержался, чтобы не разразиться отборной бранью. Жестоко. Едва переместился, а ему уже подкинули задачку, которая не имела решения. Время текло неумолимо. Су Бэй чувствовал, как с каждой минутой его тело слабеет. Всё-таки в сюжете описание «на исходе сил» было не просто красивым словом. *****  Примечания переводчика: Чжу Цзюинь: 烛 (zhú) – свеча, факел, освещать; 九 (jiǔ) – девять (символ высшей степени, предел); 阴 (yīn) – инь, тьма, тень, северный склон. Вместе имя можно перевести как «Свеча Девяти Теней» или «Освещающий Предельную Тьму». Чжу Цзюинь впервые упоминается в древнейшем китайском географическо-мифологическом трактате «Шань хай цзин» (山海) – «Канон гор и морей», датируемом примерно IV–II веками до н. э. В главе «Великие пустыни. Север» (大荒北) сказано: «За северными морями, за горами Северных Полюсов есть божество по имени Чжу Цзюинь. Лицо у него человеческое, тело – змеиное, с красной шкурой. Глаза у него вертикальные. Когда он закрывает глаза – наступает тьма, когда открывает –становится светло. Он не ест, не спит, не дышит. Ветра и дождя ждет он. Он освещает Девять Теней. И зовется он Чжулун (Свеча-Дракон)». Олицетворяет единство противоположностей: свет и тьму, жизнь и смерть, покой и движение. Считался существом, находящимся за пределами обычных законов мироздания, – его дыхание управляет погодой, его веки – временем суток.
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник