The Syntax of Things

Перевод
R
В процессе
100
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 287 страниц, 119 021 слово, 54 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
100 Нравится 130 Отзывы 38 В сборник

Глава 28 Быть дураком: Смена ролей

Настройки
Время — вот подходящее слово. Время, словно бомба замедленного действия, отсчитывало секунды до его гибели с самого первого момента их знакомства. Однако сейчас, когда она взорвалась, Гарри не знал, как реагировать. —Просто скажи мне, кто она, хорошо? Я могу…— голос Джинни дрогнул, и она нервно сглотнула.—Я пойму. Просто скажи мне, кто она. —Джинни, больше никого нет, я просто… послушай, ты мне нравишься. Очень. Я…я…прости. Он сожалел. И сожалел гораздо сильнее, чем она думала. —Ты мне лжешь, — прошептала Джинни, едва сдерживая слёзы — Почему ты мне лжешь? Я тебе никогда не лгала. —Нет, послушай меня… —Нет! Я не позволю тебе так со мной поступить! Я не могу притворяться, что не вижу твоей лжи, поэтому скажи правду! Просто будь со мной честен. Я заслуживаю знать, почему меня бросают, черт возьми! Это было больно. Очень больно. —Джинни, прости меня. —Кто она! Гарри покачал головой, поправил свой гриффиндорский шарф, а затем резко снял его и бросил на ковер. Он уставился на камин, сжимая руки в кулаки. Гарри потеряет Рона. Потеряет Джинни. Вероятно, и Гермиону он тоже потеряет. И об этом будут писать в газетах как минимум пару недель. Но сейчас это не имело значения. Гарри терял себя так незаметно, что почти не замечал этого. И всё же ложь была не в его характере. Он просто не мог. Гарри вдруг подумал, что самый одинокий момент в жизни человека — это когда он смотрит, как рушится весь его мир, не имея возможности исправить уже случившееся. И стоя на краю этой пропасти, отделяющей настоящее от прошлого, ему остаётся лишь безучастно смотреть в пустоту бездны, разверзшейся перед ним. Ему вдруг пришло в голову, что Джинни всё ещё разговаривает с ним. —Ты просто использовал меня, не так ли? Ты даже не целовал меня большую часть времени! Я что, такая непривлекательная для тебя? Я для тебя ничего не значу? Назови мне вескую причину, Гарри, и я забуду об этом. Назови мне такую причину, которой я смогу поверить, и я больше никогда не подниму эту тему. —Я гей.

***

Эти движения пустоты были слишком знакомыми, чтобы их не заметить. Снова ходишь по коридорам? Северус мысленно усмехнулся, понимая иронию ситуации: именно он застал мальчишку на месте преступления. Звук шагов привел его в небольшой, холодный и пыльный класс. Северус не вошёл сразу. Стоя у двери, он услышал шорох снимаемой мантии, а затем — абсолютную тишину, которая, казалось, длилась целую вечность. Северус сам не знал, чего он ждал. Без Люмоса и свечи в помещении было ужасно темно, и лунный свет мало чем помогал. Когда стало понятно, что мальчик не вернётся в свою спальню в ближайшее время, Северус наконец вошёл. —Поттер. Он сидел, сгорбившись, на каменном полу, теребя палочку рукой с тремя пальцами. У него также отсутствовали одно плечо и половина ноги. Поттер удивленно поднял взгляд, а затем, словно вспомнив, что этого делать не следует, отвернулся и быстро встал. —Снимите эту штуку, она вызывает у меня отвращение. Объяснитесь. —Что объяснять? — его голос дрогнул. Так же, как и у Северуса. —Объясните, почему вы не там, где должны быть. Боюсь, в этой школе нельзя ходить по коридорам. И всё же, похоже, Поттеры в очередной раз демонстрируют своё неуважение к правилам. Поттер фыркнул. Он сидел с опущенной головой, и тень на его лице была темнее, чем на остальном теле. —Посмотри на меня. Ему не ответили. —Посмотри на меня, Поттер. —Нет, не подходите… Северус подошел к Поттеру и, несмотря на недовольство мальчика, схватил за подбородок, поворачивая его лицо к себе. На левом глазе был идеально круглый фиолетовый синяк. Северус презрительно усмехнулся и, пытаясь скрыть свой страх, отпустил Поттера чуть жёстче, чем планировал. —Кто это с тобой сделал? Поттер пожал плечами. —Возможно, вы сегодня вечером встречали мистера Малфоя? Мальчик растерянно поднял голову. —Малфоя? —Значит, это был не он? — Нет, а почему? —Кто это с тобой сделал? —Никто! Прекратите уже! Его руку оттолкнули, и Северус никак не мог вспомнить, когда он снова успел схватить мальчика. —В любом случае, я это заслужил. —Я не об этом спрашивал. Поттер сжал губы в тонкую линию и уставился на серебристые облака за окном, игнорируя Северуса. Что ж, если мальчишка думал, что такой ответ сойдет, он сильно ошибался. Северус воспользовался его молчанием и продолжил: —Если это дело рук моих учеников, вы не имеете права скрывать это от меня. —Это был не слизеринец. Оставьте меня уже. Идите надоедайте кому-нибудь другому. Северус едва вновь не схватил Поттера, желая встряхнуть его так сильно, чтобы он тут же рассказал всё, что только имеет наглость скрывать. Слава Мерлину за то, что ему удалось сдержаться и остаться достойным примером для подражания. Поттер сидел на холодном полу, обнимая свой полупрозрачный торс. Его силуэт выглядел совершенно сюрреалистично. Лунный свет делал мальчика чуть более живым. За его дерзость следует забрать сто баллов с Гриффиндора. Никаких манер, никакого уважения, никакого подчинения авторитету Северуса. Он так ненавидел Поттера. И в этот момент Северус действительно ненавидел его по-настоящему. Идите побеспокойте кого-нибудь другого. И оставить его погрязнуть в этой отвратительной жалости к себе до самого утра? —Сильно сомневаюсь, что сделаю это. Следуйте за мной.
100 Нравится 130 Отзывы 38 В сборник
Отзывы (1)