The Syntax of Things

Перевод
R
В процессе
100
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 287 страниц, 119 021 слово, 54 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
100 Нравится 130 Отзывы 38 В сборник

Глава 32 Быть дураком: Дружелюбие

Настройки
Северусу пришлось буквально толкать его к двери. Поттер зевнул и остановился в паре шагов от неё, откинув голову назад на грудь мужчины. Испугавшись, Северус отступил назад, и Поттер покачнулся, пытаясь устоять на ногах. —Который час? — пробормотал он. Было почти утро, и Поттеру не стоило оставаться спать на диване в его комнатах. —Даже не спрашивай. —Ладно. —Поттер. —Ага. —Если вы снова покинете Башню после комендантского часа, я буду обязан сообщить об этом вашему декану. И почему он не сообщил ей об этом прямо сейчас? —Сообщите ей сейчас же. Не думаю, что смогу этому помешать. Ирония была слишком велика. Нет. Разочарование было гораздо сильнее. —Кроме того, профессор, я думаю, что Дамблдор знает. То есть он, кажется, не против. Конечно, нет. Для Дамблдора было настоящим удовольствием знакомить своего драгоценного мальчика со всеми возможными приключениями. —Директор знает, — согласился Северус, — Но я тоже знаю. И будь уверен, я не собираюсь закрывать глаза на твои проступки. Итак, несмотря на раздражающую уступчивость Дамблдора… —Тебе запрещено разгуливать по коридорам без письменного разрешения профессора Макгонагалл или самого директора. Отлично. Конец разговора. —Однако, — Конец разговора, — если вы снова столкнетесь с бессонницей, вам следует немедленно обратиться к преподавателям. Поттер раздраженно пожал плечами, выходя из кабинета. —Неправильно будить профессоров, когда мне вздумается, я этого делать не буду, — сказал он. — В любом случае, мне следовало просто пойти к профессору Слизнорту. Простите. В смысле, за то, что втянул вас в неприятности. Профессор. —Поттер, — Конец разговора, — Я могу разрешить вам покидать вашу комнату в общежитии, когда вам… это понадобится, повторяю, только тогда, когда это абсолютно необходимо и вы не можете поступить иначе, и только если вы обязуетесь связаться со своим деканом или прийти ко мне, вместо того чтобы бродить по коридорам. Признан виновным по всем пунктам. Моя шея. Вот. Возьми. И убей меня прямо сейчас. Поттер выглядел растерянным. —Вы уверены? Северус кивнул. Это было вполне разумное решение.

***

Гарри действительно получил подарок от миссис Уизли. Его принесла замерзшая Хедвиг, которая отчаянно чистя перья, отдыхала на каменном подоконнике. Подарок был красиво упакован в темно-красную бумагу и украшен большим желтым бантом. На подарочной открытке было написано «С Новым годом, Гарри!», и Гарри осторожно дотронулся до букв пальцами. Что это коробка с шоколадными конфетами, он догадался быстро, и затем съел большую их часть, сидя на кровати. Хедвиг наблюдала за ним, поэтому было вполне уместно предложить ей одну. Оказалось, что она не любит сладости. И хотя Гарри был благодарен и даже немного удивлен, он не мог не подумать, что миссис Уизли обычно не выбрала бы такой подарок. Возможно, она вообще не планировала ничего ему покупать и передумала лишь в последний момент. Тетя Петуния всегда покупала подарки соседям, которые ей перестали нравиться, или тем, кто ей никогда не нравился, лишь с единственной целью — казаться милой и доброй, или, как она сама выразилась: «Заставить замолчать тех, кому не терпится ее оклеветать». Миссис Уизли, конечно, не была такой, но Гарри боялся, что она купила ему подарок только для того, чтобы показать, что она, как любая мать, выше школьных ссор. Надев мантию-невидимку, Гарри спустился в Большой зал и обнаружил, что он пуст. Парящие свечи почти догорели, от них исходил слабый запах ели и земли. Хрупкие и умирающие, их свет печально мерцал, освещая камни. Ночь оказалась теплой, или, по крайней мере, не настолько холодной, как он ожидал. Сев перед потухшим очагом, Гарри зажег его волшебной палочкой и наблюдал, как новые языки пламени танцуют над старым пеплом. Он услышал шаги. Натянув мантию-невидимку на голову, Гарри затаил дыхание и на цыпочках направился к коридору. Тихий голос, срываясь на рыдание, говорил слишком быстро, чтобы Гарри мог разобрать слова, и, подойдя ближе, он увидел, что это Малфой, с глазами, полными слез, и прижатый спиной к стене — конечно же с ним. —Позволь мне помочь тебе, Драко. Я нахожусь ближе к нему, чем ты… Тебе не нужно делать это в одиночестве — я знаю то, чего ты не знаешь. —Ну, тогда расскажите мне всё, что знаете! —Дурак! Школа пуста, а ты выбрал именно такой день для своих выходок? О чём ты думал? Он поздоровался с тобой полчаса назад. Трелони тебя видела. Филч тебя видел. Ты уже находишься под подозрением. —Я написал Дамблдору, — неуверенно произнес Малфой. — Вчера утром. Я сказал, что поссорился с семьей и хочу провести остаток каникул здесь. Я знаю, что делаю. Было слишком темно, чтобы Гарри мог разглядеть их лица. Он осторожно подошел ближе, стараясь не шуметь. —Ты сам ему написал? Написал? Неудивительно, что Тёмный Лорд так мало тебе доверяет, — сказал Снейп. —Он… он действительно так думает? —Ты оставил слишком много улик, идиот! — тихо прошипел Снейп, но, видимо, этого было достаточно, чтобы Малфой снова подавился рыданиями. —Поттер тоже здесь, — сказал он, с отвращением выплюнув фамилию Гарри. —Он не уезжал на каникулы, но никому нет дела. Почему мое пребывание здесь вызывает подозрения, а его — нет? Почему вы хотите, чтобы я боялся и сомневался в каждом своем шаге? —Поттер — сирота. Директор жалеет его. К тебе он так не относится. Сирота. Что-то сломалось внутри Гарри. Стиснув зубы, он заставил себя подавить это отвратительное чувство. —А теперь скажите, кого скорее можно было бы обвинить в каких-либо странных событиях, Поттера или вас? —Тёмный Лорд… —Говорите потише! —Тёмный Лорд никогда не позволит Дамблдору причинить мне вред. Оставьте меня в покое, Снейп. —Тёмный Лорд накажет тебя и твоего отца, если ты потерпишь неудачу. А кто тогда позаботится о твоей матери? Ты можешь думать, что справишься в одиночку, но ты же знаешь, что не можешь позволить себе малейший риск, Драко. Снейп сделал паузу. Когда он продолжил, его голос стал почти мягким и добрым: —Позволь мне помочь тебе, как я всегда это делал. Только я понимаю твою решимость. Я знаю, что это твой шанс наконец доказать, кем ты являешься. И принятие помощи — признак мудрости, а не слабости. —У меня есть план, он хороший… Вы не можете мне указывать, что делать! Я знаю, что делаю, я должен… я должен… Голос Малфоя затих. — Твой отец в курсе твоего задания? — спросил Снейп. Малфой покачал головой. — Возвращайся в свою комнату. Я дал обещание твоей матери помочь тебе сделать это правильно, и я не собираюсь его нарушать. Когда Малфой ушел, а Снейп так и остался стоять на месте. Он словно чего-то ждал. Гарри показалось, что тот что-то считает сквозь зубы, то ли секунды, то ли шаги или что-то еще, и через пару минут Снейп резко сказал: —Сними эту проклятую штуку. На мгновение Гарри позволил себе несбыточную надежду, что профессор разговаривает сам с собой и не замечает его присутствия за своей спиной. Однако в тихом голосе Снейпа слышалась нотка гнева, которая, как боялся Гарри, могла легко выплеснуться наружу, если он не выполнит его приказ. —Как вы поняли? — спросил он, снимая с головы мантию. —Ты слишком громко дышишь. —Вы собираетесь к Дамблдору? Можно мне тоже пойти? —Я, собственно говоря, направлялся в свои покои. И вам там не рады. —Что? Малфой, по сути, сказал вам… вы должны рассказать Дамблдору… а что, если он… какова его миссия? Что он планирует сделать? Вы не можете просто игнорировать это! Вы должны сказать ему! —Ты вообще понимаешь, насколько ты отвратительно надоедливый, Поттер? —Если вы ничего сейчас не сделаете, то я сам пойду к нему. Снейп оскалил зубы и подошел ближе, резко хватая Гарри за шею, заставляя мальчика тихо вскрикнуть. Снейп зло прищурился, в темноте его глаза были едва видны. —Если ты продолжишь совать свой нос в это дело, мы оба умрём. Уверяю тебя, даже если мы не столкнемся с последствиями твоей вечной глупости, я лично позабочусь о том, чтобы твоя смерть была медленной и мучительной. Я с радостью посмотрю на этот процесс, — прошипел он. И впервые за несколько месяцев Гарри действительно испугался Снейпа. Прежняя уверенность в том, что профессор непременно убьет его, если сможет, вернулась. Снейп грубо оттолкнул Гарри от себя и повернулся, чтобы уйти. Когда он дошёл до дальнего конца коридора, Гарри услышал первый удар часов. —С Новым годом! — громко крикнул он, стараясь придать голосу уверенности. И хотя ответа Гарри так и не получил, вернувшись к зажжённому камину в Большом зале и сев на каменный пол, он обнаружил, что песочные часы Гриффиндора стали чуть пустее, чем прежде. Покачав головой, Гарри горько усмехнулся.

***

—Что это? —Ничего. —Дай мне это. Северус выхватил тест по зельеварению из рук Поттера и посмотрел на него. Внимательно прочитав и осмотрев со всех сторон, он заключил: —Ты списал. —Нет. Спрашивайте что хотите. Нет, спасибо. И позволить Поттеру выставить напоказ то, насколько Северус оказался плохим учителем? Нет, он не будет потакать его прихотям. Гораций был слишком мягок с мальчиком и обманом дал ему поверить, что тот действительно хорошо разбирается в зельеварении. Однако это было не так. Гораций был глупым человеком, это было известно всем ещё со времён учёбы Северуса. Именно он научил его основам, но сам не обладал никакими другими знаниями, кроме этих. Северус прекрасно знал, что таится в душах тех, кто тайно восхищался Тёмными искусствами, а на публике делал вид, что это не так. Тяжелое прошлое мальчика интересовало Горация, и он хотел раскрыть его. Узнать всё. И вдруг, неожиданно Поттер стал хорош в зельеварении. Невидимый средний палец, показанный Северусу, был настолько ощутим, что его руки задрожали от искушения схватить и сломать его. —Вы хмуритесь, — сказал Поттер, ухмыляясь. — Я читаю, — коротко ответил Северус. Хотя он не смог научить Поттера даже самым простым вещам, мальчик с большим энтузиазмом усваивал всё, чему его учили другие. А ведь Северус думал, что новая… мотивация Поттера заставит его быть более внимательным на уроках, которые он ему преподает… Прекрати! —Я не жульничал. Вы мне не верите? —Даже если это так, сейчас это не имеет никакого значения. Твои успехи в зельеварении меня больше не волнуют. Ты провалил все мои экзамены, и вот о чём тебе следует беспокоиться. Если ты планируешь выбирать этот предмет в следующем году, я советую тебе учиться усерднее. Или, вернее, просто учиться ? Тот факт, что он провалил довольно незначительный экзамен по Защите от тёмных искусств, не смог сильно расстроить Поттера. Впрочем, это была вина Северуса, что мальчик постучал к нему в дверь в воскресенье вечером, чтобы показать тест. По всей видимости, его понимание того, что это нужно делать только тогда, когда это абсолютно необходимо и иначе невозможно, было ошибочным. Тем не менее, Поттер имел привычку извиняться каждый раз, прежде чем зайти к нему, будто это могло бы снять ответственность за бесстыдно проведённое время с Северусом, словно это могло принести ему хоть какую-то пользу. По крайней мере, Поттер стал лучше спать. Как он сам ранее утверждал. —Вы проверили тесты? —К сожалению. —Как у меня получилось? —Как получилось, Поттер? Ты же мне чистый лист вручил! —Нет! Я написал три абзаца по пятому вопросу. Да, хотя для ответа требовалось всего пара слов. —Вы написали три абзаца на тему, совершенно не связанную с вопросом. Уголок рта Поттера нервно дёрнулся. —Да, мне эта тема понравилась больше. —Тогда твоя оценка тебе тоже очень понравится. Теперь школой руководил Поттер, не так ли? Для Северуса должно было быть само собой разумеющимся встать перед ним на колени и поцеловать край его одежды. Ура героям! Ура сильнейшим! Возможно, ему стоит устроить вечеринку для Поттера? Собрать персонал, портреты, Филча и сделать официальное объявление о том, кто теперь здесь главный. Северус мысленно отметил, что завтра утром первым делом отправится в Хогсмид за разноцветными колпаками и праздничными дудками. Поттер вытащил из сумки учебник. Северус наблюдал за ним и на мгновение был ошеломлен наглостью мальчика принести книги, несмотря на то, что визит должен был быть коротким. Отбросив ужасную мысль о том, что мальчик просто использовал предлог, чтобы снова увидеться с ним, он откашлялся и взмахнул палочкой над камином, вновь разжигая огонь. Учебник Поттера по Защите от тёмных искусств был с силой брошен на колени Северусу, и он вздрогнул, совершенно не ожидая подобного действия. —Тогда объясните мне то, чего я не понимаю. Скажите, на каких страницах находятся ответы на вопросы, или хотя бы какими вы ожидаете их увидеть. Перестаньте ждать, пока я сам догадаюсь, что вы хотите, чтобы я сделал. Я мог бы учиться годами, но с вашим отношением я всё равно отставал бы от программы и терялся на уроках. И я до сих пор не забыл, как вы отменили мои занятия по Окклюменции, когда я только начал делать успехи. Если бы Северус не решил их отменить, то ему бы пришлось настаивать на их необходимости — а делать это он не собирался ни при каких обстоятельствах. Прилагать усилия, чтобы снова обременить себя невыносимой проблемой в виде Поттера, было бы подозрительно нелогичным, не говоря уже о том, что это было совершенно нежелательно. Его неприязнь к Поттеру просто так не исчезнет — ни из-за какого-то разговора, который можно было описать только как кошмар, ни потому, что Северус был полон решимости слепо следовать планам Дамблдора, и тем более — ни потому, что этого хотел Поттер. Северус недолюбливал его. Испытывал к нему сильнейшее отвращение. Он резко встал. —Поднимайся. Поттер так и сделал, хотя и нахмурил брови. —Что, здесь? Прямо сейчас? —Да, здесь и сейчас. Кажется, вы сказали, что у вас появились улучшения. Поттер вытащил свою палочку и улыбнулся, а Северус лишь усмехнулся в ответ, подняв свою. —Легилименс.
Примечания:
100 Нравится 130 Отзывы 38 В сборник
Отзывы (8)