Глава 24. Ночное дознание
7 апреля 2026 г., 15:51
Молчание.
Су Жиму застыл с каменным лицом:
— …Ты что, опять драться хочешь?
Принц Вэньнин изящно закатал рукава:
— Всегда пожалуйста.
— Найдём место попригляднее.
— Тебе стыдно показаться?
— Мне за тебя стыдно будет.
— Тьфу. Доставай меч.
— Всерьёз?
— Боишься?
— Этого слова я ещё не выучил.
Взгляды их столкнулись, между ними заискрило будто молнии. Но в глубине души обоих тлело возбуждение: достигнув такого уровня в боевых искусствах, достойного противника найти непросто.
— Хватит шалить, — мягко потянул за рукав Фу Юаньчжоу Фу Хуайяо. Су Жиму равен ему по силе, а состояние Фу Юаньчжоу нестабильно — последнего ему не хватало.
Фу Юаньчжоу взглянул на брата — и вся боевая ярость мгновенно испарилась. Он прильнул к нему с нежной преданностью, будто готов был вилять хвостом, доказывая свою послушность:
— Хорошо, уходим~~~☺️
Су Жиму с изумлением смотрел, как тот полностью игнорирует его, затем перевёл взгляд на молодого мужчину в белом, холодного, как иней, и с серьёзным видом осведомился:
— Молодой господин, подскажите: как вам удаётся держать льва будто это котёнок?
Фу Хуайяо:
— …
Держать льва как котёнка? Или, может, волка превратить в верного пса?
Император Тяньи слегка смутился. Неужели так? Но почему-то он по-прежнему ощущал за своим третьим братом огромную разрушительную силу?
«P. S. Оценить его мощь могут все министры».
«Ещё одно P. S.: Янь У — исключение».
Фу Юаньчжоу, раздосадованный надоедливостью этого Су, просто обхватил талию брата и, применив цингун, взмыл на крыши, унося его прочь по тому же пути.
Су Жиму:
— …
Су Жиму онемел, но вдруг вспомнил нечто важное:
— Вы правда не знаете, кто я?!
Вдали сине-белые силуэты уже растворились среди черепичных крыш, но до него донёсся ленивый голос:
— А ты кто такой?
«…#¥%……&*@#»
Су Жиму:
… —
***
Примечание переводчика.
Символ «~~~» в переводе китайских романов — это стилистический приём, передающий особую интонацию и эмоциональную окраску речи персонажа. В оригинале ему соответствует китайский символ ~ (волнистая линия полной ширины), часто повторяемый 2–3 раза.
Что передаёт «~~~» в русском тексте:
Протяжённость звука «Хорошо~~~» Голос уходит вверх, нараспев, с лёгким растягиванием последнего слога.
Игривость, кокетство «Пойдём домой~~~» Речь становится мягче, с ноткой ласки или шаловливости.
Мечтательность, расслабленность «Я же говорил~~~» Отсутствие напряжения, ленивая самоуверенность.
Эмоциональная привязанность «Старший брат~~~» Выражение нежности, зависимости, почти ребяческого доверия.
Почему не заменить многоточием (...)?
Многоточие = пауза, недоговорённость, задумчивость, умолчание;
«~~~» = звуковая протяжённость, музыкальность речи, эмоциональная «волна».
Пример различия:
— Пойдём домой... (задумчиво, с сомнением)
— Пойдём домой~~~ (ласково, с тягучей нежностью)
В контексте романа
Фу Юаньчжоу часто говорит с «~~~» — это отражает его детски-игривую манеру речи в состоянии амнезии: он тянется к брату как ребёнок к опекуну, его интонации мягкие, доверчивые, местами кокетливые. Сохранение «~~~» в переводе — сознательный выбор для передачи этой уникальной голосовой характеристики персонажа.
Это не ошибка и не «лишние символы» — это литературный приём, помогающий читателю «услышать» голос героя.
***
Дорогие читатели!
Я решил немного изменить формат текста. Хочу убрать смайлики и оставлять текст как есть, в авторском стиле. Это позволит сохранить искренность и индивидуальную интонацию каждого диалога, но сделает их более нейтральными и сфокусированными на сути. Для вас, как для читателей, это будет означать более чёткое и прямое изложение мыслей авторских эмоциональных маркеров.
***
Вернувшись на оживлённые улицы, Фу Юаньчжоу с любопытством спросил:
— Брат, почему ты не велел ему сдавать кэцзюй?
Хотя этот пьяный книжник ему не нравится, мнение старшего брата важнее~~~ К тому же Су Жиму явно не прост: и в литературе силён, и в военном деле… м-м, это выражение знакомо.
— Нет смысла, — ответил Фу Хуайяо. — Его устремления лежат в ином.
Он не знал, кто такой Су Жиму и какова его история, но видел в его глазах ту же тень, что скрывалась в самом имени — глубокую, закатную скорбь. Пусть он и талантлив, и силён в боевых искусствах, пусть смеётся небрежно и равнодушно — в его взгляде не было ни амбиций, ни желаний, ни даже живой злобы. Лишь бескрайняя пустыня, мёртвая и безжизненная.
Такому человеку места при дворе нет. Он лишь хочет утопить себя в вине и дожить свой век.
Фу Хуайяо даже почувствовал редкое для себя любопытство: что же удерживает этого человека в живых? Странно.
Фу Юаньчжоу рядом непонимающе «охнул».
Император взглянул на него и вдруг подумал: если однажды Фу Юаньчжоу придёт в себя — станет ли он вторым Су Жиму? Или будет жить лишь ради того, чтобы убить его и завладеть троном?
— Юаньчжоу.
— Ага?
Фу Хуайяо повернул голову, глядя на него спокойно, но без холода:
— Сегодня ты… немного не такой, как обычно.
— Не такой? Чем? — Фу Юаньчжоу широко распахнул глаза в недоумении. Чёрные, как чёрный нефрит, зрачки сияли, будто отражая ослепительный свет.
— Нет… ничего.
Фу Юаньчжоу не понял, но протянул руку, сомкнул пальцы с пальцами брата, позволяя теплу переплестись.
— Брат, пойдём домой.
Едва заметная улыбка тронула уголки губ Фу Хуайяо:
— Хорошо.
***
Той же ночью, в Цзиньчжоу, город Цюй.
Небо чёрное, как вороново крыло. В бумажном фонаре трепетал одинокий огонёк.
У ворот резиденции наместника мелькнули тени. Засыпающий ночной страж поднял голову, увидел лишь стаю птиц, взмывших ввысь, и вновь опустил её на грудь.
Ночь была глубокой, серп луны окутывался размытым сиянием.
Несколько фигур приземлились на черепичную крышу, растворившись в тенях.
Это были Лянь Цзинь и Гун Цин, отправившиеся на ночное дознание в управу, вместе с двумя стражами — Хэй И и Хуэй Санем.
— Где живёт наместник? — Хэй И думал по принципу «чтобы поймать вора, сначала схвати вожака». Лянь Цзинь намекнул ближайшим стражам о прошлом Гун Цина; раз дело семьи Сунь такое тайное, искать улики логичнее всего там. Сам Гун Цин признавался, что по разным причинам так и не смог туда попасть.
— Я знаю, — ответил Гун Цин. На нём не было привычного тяжёлого меча — лишь чёрные одежды и маска, скрывающая всё лицо, кроме глаз: острых, как у ястреба, холодных и безэмоциональных.
Он уже собрался вести за собой, как чья-то рука схватила его за предплечье.
Лянь Цзинь присел рядом и тихо произнёс:
— Сначала в казначейство и архив.
Гун Цин взглянул на него при тусклом лунном свете.
Хэй И и Хуэй Сань сразу поняли замысел Лянь Цзиня — заодно прижать и самого наместника. Возражений не нашлось, они разделились, и стражи направились в казначейство.
Указав им путь, Лянь Цзинь повернулся к спутнику:
— Пойдём.
Гун Цин кивнул и, легко оттолкнувшись от крыши, последовал за ним.
Цюйчэн не был крупным городом в Цзиньчжоу, поэтому в управе было мало стражи; архив и окрестности никто не охранял. Лянь Цзинь и Гун Цин проникли внутрь без труда.
— Два месяца назад я уже здесь был. Ничего не нашёл. — Гун Цин опустил маску, зажёг огниво. В его тоне сквозило: «И что ты найдёшь?».
Лянь Цзинь презрительно посмотрел на него:
— Может, ты просто туповат и не увидел.
Гун Цин не разозлился — лишь криво усмехнулся, бросив взгляд, полный обещания «ты ещё со мной расплатишься».
«Этот человек злопамятен», — подумал Лянь Цзинь, отвернулся и, подсвечивая огнём, стал перебирать папки на полках.
Гун Цин встал рядом, и они вместе склонились над свитками.
Просмотрев несколько дел наугад, Лянь Цзинь нахмурился ещё сильнее, едва сдерживаясь, чтобы не выругаться:
— Как такой чиновник вообще продержался в Цюйчэне столько лет?!
Судя по этим уклончивым записям, если здесь нет подтасовок — он готов повеситься на юго-восточной ветке!
Гун Цин оставался невозмутимым; лишь взгляд его был холоден, как лунный свет зимней ночи:
— Я же говорил: чиновники прикрывают друг друга. Толпа ничтожеств.
Разозлившись, Лянь Цзинь кашлянул и поспешил оправдаться:
— На самом деле в Юйхэне немало хороших чиновников.
Привлекательное лицо Гун Цина исказила злая усмешка:
— Глядя на тебя, я теряю надежду на будущее Юйхэня.
Лянь Цзинь застыл с каменным лицом и продолжил рыться в свитках:
«… Жди же! В день, когда месть свершится, я самолично прикончу тебя, чтобы ты умер со спокойной душой!!!»
Заметив его выражение, Гун Цин чуть не рассмеялся.
Недолго препираясь, они углубились в быстрый поиск.
В час тигра (01:00—03:00) ударили в колокол; мир погрузился в тишину.
(В контексте три часа ночи).
— Эй… — Лянь Цзинь потянул Гун Цина за рукав. Его обычно беззаботный голос прозвучал необычно серьёзно, нарушая тишину помещения.
— М-м?
— Сколько всего человек было в семье Сунь? — спросил он.
— Не считая меня — сорок шесть. Слуги со смертельными договорами, все много лет служили в доме.
Лянь Цзинь поднял лист бумаги. Его лицо в мерцающем свете огнива казалось почти зловещим:
— Тогда почему погибших насчитывается сорок семь?
Ветерок просочился сквозь щель в окне, зашуршав бумагами. По коже обоих пробежали мурашки.
Гун Цин выхватил листок и взглянул — выражение его изменилось. Это был тот самый отчёт о вскрытии, который он безуспешно искал всё это время.
Там сухо значилось: все погибли от огня. Без имён, поверхностно. Но проблема крылась в цифре — сорок семь.
Почему сорок семь? Кто был лишним?
Пока мысли путались, он вдруг почувствовал холодок на шее. Гун Цин замер: чья-то рука легла ему на затылок, а её владелец смотрел на него странным, почти жутким взглядом.
— Что? — не понял он.
Лянь Цзинь медленно поднял голову, на лице читалась внутренняя борьба:
— …Неужели сорок седьмым был ты?
Гун Цин:
— …
Лянь Цзинь прижал пальцы к его сонной артерии, нащупал пульс и продолжил мучиться сомнениями:
— Неужели на свете правда бывают ожившие мертвецы?
Гун Цин:
— …
На лбу у него вздулась жилка. Он уже собирался взорваться, как Лянь Цзинь вдруг приблизился, приложил ухо к его левому боку — к месту сердца.
Неожиданное тепло заставило Гун Цина вздрогнуть.
Он был чуть выше генерала Лянь Цзиня, плечи шире; тот, прижавшись, схватился за его плечи — со стороны казалось, будто они обнимаются.
Гун Цин опустил взгляд: генерал склонил голову, черты лица — от переносицы до подбородка — выстроились в чёткую линию, подчёркивая мужественную, рельефную красоту.
Огниво догорело, пламя померкло и в один миг погасло. Тьма хлынула, словно прилив.
— Оказывается, сердце бьётся… — беспечно протянул Лянь Цзинь и собрался выпрямиться, но руки Гун Цина обвились вокруг его шеи.
...И начали душить с яростью!
— Лянь! Ты хоть в чём-то можешь быть надёжным?! — взревел Гун Цин.
***
Управа — не место для разговоров. Как бы ни клокотали вопросы в груди, Лянь Цзинь и Гун Цин вынуждены были приберечь их до возвращения.
Гун Цин предположил, что Хэй И и Хуэй Сань заглянут в кабинет наместника, расположенный рядом с казначейством, и решил проверить покои Сяо Иня.
Лянь Цзинь колебался, прикидывая, не отправиться ли одному.
Заметив его раздумья, Гун Цин усмехнулся:
— Сяо Иня нет дома. Он в Фэньяньлоу.
— А?! — Глаза Лянь Цзиня расширились. — Откуда ты знаешь?
Гун Цин пожал плечами без тени смущения:
— Хэй И проверил. Просто ты не слышал, когда он говорил. Так что не волнуйся: завтра по Поднебесной не поползут слухи о том, как Демонический клинок Гун Цина в гневе обезглавил не чистого на руку чиновника.
— …
Лянь Цзинь мрачно зашагал прочь, но через несколько шагов вернулся:
— Так веди же уже!
Гун Цин сдержал смех — чтобы великий полководец не устроил скандал прямо в управе — и покорно повёл его.
— Кстати, — наконец спохватился Лянь Цзинь, — а что за Фэньяньлоу?
— Дом утех.
— …Гнилой чиновник! — На лице Лянь Цзиня отразилось отвращение.
Видя его реакцию, Гун Цин приподнял бровь:
— Гнилой — согласен. Но… разве для мужчин посещать дом утех — не обычная вещь?
Взгляд генерала выражал презрение:
— Видимо, ты в этом деле сведущ.
Гун Цин пожал плечами:
— Я не хожу. Но большинство мужчин ходит.
Лянь Цзинь презрительно фыркнул.
Гун Цин криво усмехнулся:
— Или ты отрицаешь? Ты сам не ходишь?
Лянь Цзинь пробормотал что-то себе под нос; ветер заглушил слова.
— Что?
— Я сказал, — Лянь Цзинь уставился в небо, почти проглатывая слова, — разве это не отвратительно?
— М-м? — Гун Цин моргнул.
— Когда не любишь человека, а всё равно… кхм… занимаешься тем, чем занимаются супруги. Разве не тошнит?
В его армии, конечно, были походные женщины — иначе куча горячих парней в казармах наделала бы дел. Но ему это всегда казалось неправильным.
— …То есть того, кого не любишь, не тронешь?
— Ещё бы!
Теперь Гун Цин молча смотрел на него — взглядом, от которого по спине бежали мурашки.
Они крались по теням управы; этот пристальный взгляд чуть не заставил Лянь Цзиня сорваться с дыхания ци. Он слегка смутился, раздражённо сверкнул глазами:
— Чего уставился?
— Я лишь думаю, — улыбнулся Гун Цин, и тень в душе его словно рассеялась, — «твоя точка зрения прекрасна. Держись её».
— … — Лянь Цзинь был совершенно озадачен.
(Я тоже совершенно озадачен🙈).
***
В казначействе Хэй И, перебирая книги, бросил взгляд наружу:
— Надёжно ли послать генерала и мастера Гун Цина вместе? Кажется, они забудут о деле.
— Да ладно тебе. — Хуэй Сань махнул рукой. — Пусть генерал и мастер Гун постоянно витают в облаках романтики… но голову на плечах не теряют. — Он осёкся и зловеще ухмыльнулся: — А сближение — это хорошо~~~ Мастер Гун — лучшая партия для генерала за все эти годы! Вдруг улизнёт, пока не привязали покрепче? Ты мне компенсируешь?~~~
Хэй И молча «закрыл рот на замок»:
— …
Пусть даже это насильственная свадьба, насильственное знакомство, насильственная сваха и прочая ерунда — лишь бы их генералу понравилось. Он не потянет компенсацию.
***
Внутренний двор.
Они приземлились во дворе, явно более роскошном, чем остальные, и незаметно проникли внутрь. Здесь царила тишина — хозяин Сяо Инь явно отсутствовал.
Гун Цин ловко и бесшумно вскрыл дверь покоев, и они скользнули в комнаты.
— Ловко, — проворчал Лянь Цзинь. — Недаром ты из мира рек и озёр. Воровство — твоё призвание.
Гун Цин слегка смутился. «Это вообще комплимент?»
Они быстро распределили задачи: Гун Цин искал тайные ходы, Лянь Цзинь — подозрительные предметы.
В третий раз высыпав из вазы кучу золота и драгоценностей, Лянь Цзинь почернел лицом сильнее ночной тьмы.
Гун Цин, простукивая стены в поисках пустот, бросил взгляд и презрительно фыркнул:
— Не говори, что никогда не видел не чистых на руку чиновников.
— Это же всего лишь наместник! Чёрт! Рано или поздно я приведу войска и конфискую его дом! — Лянь Цзинь яростно взъерошил волосы. Если Фу Хуайяо узнает, гнев императора Юйхэна будет страшен — а первым под удар попадёт Министерство чинов. Ох, бедный глава Цзунчжэна, я буду молча сочувствовать тебе.
Гун Цин неожиданно спросил:
— Конфискация и казнь?
— Взяточничество, уничтожение улик, бездарность и жестокость. Если соберём доказательства — этому псу хватит смерти на сотню жизней!
— Тогда хорошо… — Гун Цин едва слышно прошептал, и в его голосе прозвучало одновременно облегчение и растерянность.
Лянь Цзинь обернулся. Во тьме он различал лишь высокую фигуру спутника; тусклый лунный свет выхватывал глаза — по-прежнему мрачные, но с особой, незнакомой тенью. Лянь Цзиню вдруг вспомнился случай в гарнизоне за Великой стеной: в пустыне он видел одинокого гуся, летящего, отбившись от стаи. Его крики были полны тоски — он не знал, где искать своих.
Тот гусь тогда. Гун Цин сейчас.
— Слушай, — Лянь Цзинь не сдержался, слова вырвались сами собой, — после того как отомстишь… пойди в армию.
Гун Цин вздрогнул, встретил его взгляд и быстро скрыл странную дрожь в глазах. Усмехнулся с притворной насмешкой:
— Я не пойду рядовым. Или ты собираешься пренебречь законом? Ах да, великий генерал Лянь беспристрастен — конечно, не поступит так.
Лянь Цзинь почувствовал жар на лице, услышав, что тот воспринял слова как шутку. Его взяла обида:
— Я главнокомандующий! Разве не смогу найти для тебя место?
Не нужно проявлять пристрастность — способности Гун Цина и так вполне позволят ему блистать в армии Лянь.
— Или… — Лянь Цзинь всерьёз задумался, — если не в армию, то при армии. Хороший помощник всегда кстати.
— В каком статусе? — улыбка Гун Цина стала шире, он нарочито протянул: — …«Супруг», что ли?
— …Вали отсюда! — Лянь Цзинь сверкнул глазами, схватил что-то под руку и швырнул в него, затем поспешно наклонился к ящикам. Но жар на лице никак не угасал.
Гун Цин ловко поймал брошенное зеркальце с резьбой, отложил в сторону и пожал плечами — явно в прекрасном настроении.
«Лянь Цзинь…»
Он мысленно повторил это имя и неожиданно улыбнулся — та улыбка, что обычно делала его взгляд мрачным, теперь смягчилась до теплоты.
Лянь Цзинь перерыл покои, прежде чем жар спал. Ничего особенного не нашёл — лишь кучу вещей, от которых Фу Хуайяо пришёл бы в ярость. Он запомнил места и подошёл к Гун Цину.
— Ну что?
Гун Цин задумавшись стоял у стены у изголовья ложа:
— Здесь что-то не так. — Он постучал пальцами; звук отличался от остальных. — Но механизм не нашёл.
— Осмотри внимательнее. — Лянь Цзинь закатал рукава, готовый помочь.
Внезапно оба замерли: снаружи приближались шаги. Не один человек — несколько, тяжёлые, с хриплыми смешками.
— Сяо Инь. — Гун Цин окатил Лянь Цзиня ледяным взглядом, беззвучно прошептав одними губами.
Лянь Цзинь понял и кивнул. Они бросились к окну.
Едва они собрались выпрыгнуть, как снаружи прошла патрульная стража, зевая во всё горло. Испугавшись, оба рухнули на корточки.
Эта заминка стоила им времени: люди уже были у двери. Разговор доносился сквозь тонкое полотно:
— Ах, господин такой плохой! — кокетливо ворковала женщина, заливисто хихикая.
— М-м, я плохой, а ты, Сяо Мэй, разве не любишь, когда я такой? — голос Сяо Иня звучал немолодо, с отрыжкой, в интонациях слышалась распущенность.
Лянь Цзинь скривился.
Гун Цин уже собирался спрятаться под потолком, но дверь вот-вот должна была открыться. Не раздумывая, он схватил Лянь Цзиня и покатился с ним под кровать.
В тот же миг двое, сплетясь в объятиях, ввалились в покои. Воздух наполнился запахом вина.
***
Напоминалка от автора-переводчика.
Цингун (кит. 轻功, qīnggōng) — базовый навык в ушу и уся-литературе: искусство лёгкого, стремительного передвижения. Позволяет бесшумно перемещаться, перепрыгивать через препятствия, бегать по воде или стенам. В романе Фу Юаньчжоу использует его для быстрого перемещения по крышам столицы.
Архив (卷宗房) — помещение, где хранились официальные дела, судебные протоколы и документы управления. Поиск здесь мог дать улики против чиновника.
Повеситься на юго-восточной ветке — отсылка к классическому выражению «повеситься на южной ветке» (南枝), символизирующему крайнее отчаяние. Лянь Цзинь иронично преувеличивает клятву.
Смертельный договор (死契) — неотменимый контракт между господином и слугой в феодальном Китае. Слуга, подписавший его, становился собственностью семьи до самой смерти; бегство каралось казнью.
Фэньяньлоу (кит. 纷艳楼) — название публичного дома. 纷 (фэнь) — «пёстрый, многообразный», 艳 (янь) — «яркий, соблазнительный».
Витают в облаках романтики — ироничное замечание Хуэй Саня; на самом деле между Лянь Цзинем и Гун Цинем пока лишь напряжённое, колючее взаимодействие.
Мир рек и озёр (江湖, цзянху) — традиционное обозначение сообщества странствующих воителей, мастеров боевых искусств и авантюристов вне официальной власти. Гун Цин принадлежит к этому миру.