Хроники «Тёмной реки»

Перевод
G
В процессе
33
переводчик
Elire бета
veralebedeva бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 503 страницы, 131 243 слова, 143 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
33 Нравится 45 Отзывы 7 В сборник

Акт 3. 6. Весеннее равноденствие

Настройки
Су Муюй вывел Байхэ Хуай к самому концу тайного хода. Над ними возвышалась каменная дверь. Су Муюй собрал внутреннюю энергию и мощным ударом ладони распахнул её. — Я выйду первым. Подождите здесь немного, — сказал он, обращаясь к Байхэ Хуай. — Хорошо, — кивнула она. Су Муюй подпрыгнул и оказался снаружи. За пределами уже занимался рассвет — слабый свет едва пробивался сквозь мглу. Перед ним стоял одинокий павильон. Су Муюй узнал его: это был Павильон Саньли, что за пределами Цзюйсяочэна. Он не ожидал, что тайный ход простирается так далеко — от самого Паучьего Гнезда до окраины города. Внутри павильона никого не было. Но, моргнув, Су Муюй вдруг увидел белую фигуру, стоящую посередине. «Что за чёрт?» — мелькнуло у него в голове. Он резко развернулся и рубанул мечом. Раздался звук разрываемой плоти — клинок прошёл сквозь грудь противника. Но тот не издал ни звука и продолжил атаку, занося меч над головой Су Муюя. Тот мгновенно отступил, парируя удары. Зазвенели клинки — за мгновение они обменялись более чем десятком выпадов. Мастерство Су Муюя было явно выше: за это время он нанёс противнику несколько ран, сам же остался невредим. Однако тот, несмотря на повреждения, не проявлял ни боли, ни реакции. — Искусство убийства куклами, — тихо произнёс Су Муюй. Стоящий в павильоне воитель в белом рассмеялся: — Искусство убийства куклами и твой «Строй восемнадцати мечей» — из одного источника. Только ты управляешь мечами, а я — людьми. — Му Бай, — холодно сказал Су Муюй. — Откуда ты знаешь выход из тайного хода? — Ты забыл: за каждым боевым строем в Паучьем Гнезде стоит рука рода Му. Даже если мы не видим всей картины, всегда остаются следы, по которым можно найти путь, — ответил Му Бай, сын главы рода Му, Му Цзычжэ. — Я ждал этой встречи с тобой давно. Су Муюй пнул ближайшую куклу ногой, отбросив её, и тут же развернулся, чтобы парировать атаку второй куклы, внезапно появившейся сбоку. Две куклы быстро заняли позиции для совместной атаки. Су Муюй резко откинулся назад, едва избежав смертельного удара. — Жаль, что твой «Строй восемнадцати мечей» уже использован, — с притворным сожалением вздохнул Му Бай. — Теперь, имея лишь один меч в руках, тебе почти невозможно одолеть моё Искусство убийства куклами. Как жаль… не удастся нам сразиться всерьёз. Су Муюй остался невозмутимым, но в его голосе впервые прозвучала лёгкая насмешка: — Если бы я не использовал «Строй восемнадцати мечей», ты бы и не осмелился со мной сражаться. Му Бай прищурился, потом громко рассмеялся: — Ха-ха-ха! Редкий случай — ты говоришь с эмоциями! Обычно тебя и взглядом не сдвинешь. Неужели ты действительно взволнован? Хочешь вывести меня из себя? Су Муюй фыркнул: — Мы оба используем нити кукловода. Ты унаследовал от рода Му самое изящное Искусство убийства куклами. А я воссоздал «Строй восемнадцати мечей» рода Су. Годами в «Тёмной Реке» спорят, кто из нас сильнее. Чаще считают, что я. Потому что ты лишь унаследовал, а я — воссоздал. То, что умеешь ты, может и Му Цзычжэ. А то, что умею я, даже старейшины рода Су никогда не видели! — Какая наглость! — Му Бай взмахнул рукой. С неба, прямо перед Су Муюем, рухнула третья огромная кукла, чуть не врезавшись в него. Тот успел отпрыгнуть, но на груди уже алела тонкая царапина. Все три куклы владели мечами. Их техника уступала Су Муюю, но была на уровне лучших мастеров. А когда все три атаковали вместе, их отдельные недостатки вдруг дополняли друг друга — и строй стал непробиваемым. — «Трое — единый строй?» — меч Су Муюя мелькал, как дождь: частый, лёгкий, неуловимый. Но с появлением третьей куклы его преимущество исчезло бесследно.  *** Внизу, в тайном ходе, Байхэ Хуай тревожно прислушивалась к звону мечей. Су Муюй хоть и отдохнул немного, но рана от клинка Се Бу Се ещё не зажила. Теперь он сражается с сильнейшим противником — сможет ли устоять? Она помедлила мгновение — и приняла решение. *** Наверху, после сотни выпадов, на теле Су Муюя уже зияли три раны. Но он уже разгадал стиль кукол. — Твоё Искусство не позволяет им свободно менять технику, — сказал он, парируя удары. — Каждая кукла исполняет строго заданный стиль. Одна — «Меч Рассекающий Грудь» рода Се — атакует. Вторая — «Осень в Ветре» рода Су — защищает. Третья — «Белый Рукав» рода Му, переосмысленный как мечевой стиль, — наносит внезапные удары. Вместе они образуют нерушимый строй, особенно когда неуязвимы к смерти. Му Бай нахмурился: — Недаром ты — Призрак с зонтом. Уже за сотню ударов распознал состав моего строя. Тем более нельзя тебя оставлять в живых. Но даже если ты и понял — пока будешь искать слабость, ты уже умрёшь. — Стиль меча — мёртв. А мечник — жив, — спокойно ответил Су Муюй. — Куклы используют мёртвые приёмы. Как бы они ни были изящны — их можно разрушить.   Он глубоко выдохнул. — Время пришло. Он резко метнулся вперёд, проскользнул за спину куклы, исполняющей «Осень в Ветре». Кукла «Белого Рукава» в этот миг нанесла удар — и вонзила клинок в свою же союзницу. Су Муюй усмехнулся и повернулся к кукле, использующей «Меч Рассекающий Грудь». Мгновение — и три удара. Клинок противника был выбит из руки. Су Муюй рубанул — и голова куклы полетела в сторону. Он развернулся к кукле «Осень в Ветре». Его меч вдруг изменил стиль — стал грубым, мощным, больше напоминая стиль тяжёлого клинка. Су Муюй одним движением раздробил ей череп. Му Бай побледнел. Он резко дёрнул нити, оттащив последнюю куклу обратно в павильон. — Как ты так быстро нашёл слабость?! — выкрикнул он. Су Муюй опустил меч, тяжело дыша: — Я родом из места, чьё имя — «Меч». Там есть мастера, что изучают все стили мечей Поднебесной и и находят способ разрушить каждый: быстрый меч, атакующий меч, защитный меч — всё поддаётся разрушению. Отец говорил: «Если ты не бессмертный мечник — не смей произносить слово «меч» в его присутствии». Му Бай замер: — Уцзяньчэн? Так ты из Города Без Меча?! *** Примечание переводчика.  В классической китайской традиции высшая ступень мастерства меча — это умение победить без меча.  Известна фраза из «Дао Дэ Цзин»: «Лучший мечник не носит меча».  Также есть выражение: «Тот, кто достиг Дао меча, больше не нуждается в мече». 
33 Нравится 45 Отзывы 7 В сборник