Глава 37. Подарки
5 февраля 2026 г., 07:52
Они приземлились на крыше башни, когда последние лучи солнца догорали за горизонтом.
Яньлин отпустил крылья, и Лоу с облегчением ступил на твёрдый камень. Шаали уже приняла облик ящерки и устроилась на плече господина — тёплая, довольная.
— Идём к отцу, — сказал Яньлин.
— Сейчас? — Лоу зевнул. — Может, завтра?
— Сейчас. Мне нужно попросить его кое о чём.
Си Ень был в кабинете — как всегда. Склонился над картами, делал пометки кистью. Огненные пряди падали на лицо, он отбрасывал их нетерпеливым жестом.
— Вернулись, — сказал он, не поднимая головы. — Как съездили?
— Хорошо. — Яньлин остановился у стола. — Отец, можно мне завтра не исполнять обязанности помощника?
Си Ень поднял голову.
— Почему?
— Мне нужно сделать подарки.
— Подарки? — брови Си Еня приподнялись. — Какие подарки?
— Шпильки. Для всех.
Пауза.
— Для всех — это для кого?
— Для тебя. Для мамы. Для Лисян, дяди Юя, Ляньчжи, Лоу, Шаали. И... — Яньлин чуть замялся. — И ещё для одного человека.
Си Ень смотрел на сына — долго, внимательно. Потом — медленно — улыбнулся.
— Хорошо, — сказал он. — Бери свой день. Делай свои подарки.
— Спасибо, отец.
— Не за что.
Яньлин повернулся к двери.
— Яньлин.
— Да?
— Покажешь, что получилось?
— Обязательно.
***
Мастерская артефактов располагалась в восточном крыле башни — глубоко, в толще камня. Здесь было жарко — горны горели день и ночь. Пахло металлом, дымом, магией.
Яньлин вошёл первым. За ним — Лоу с мешочком камней и свёртком футляров из чёрного дерева. Шаали замыкала шествие — уже в человеческом облике.
— Нам понадобится горн, — сказал Яньлин. — И золото.
— Золото есть, — Лоу указал на слиток, который они тоже купили в Каменном Корне. — Горн вон там.
— Хорошо.
Яньлин подошёл к горну. Положил руку на холодные угли.
И выпустил огонь.
Пламя вспыхнуло — яркое, жаркое, живое. Угли засветились, воздух задрожал от жара.
— Начинаем, — сказал Яньлин.
Лоу разложил камни на столе — каждый в своей ячейке. Девять камней. Девять шпилек.
— С кого начнём? — спросил он.
— С отца, — ответил Яньлин.
Лоу взял первый камень — тёмно-красный гранат с огненным сердцем. Положил в ладонь Яньлина.
— Гранат, — сказал он. — Для главы.
Яньлин сжал камень в пальцах.
Он чувствовал его — тепло, пульсирующее внутри. Огонь, застывший в камне. Сила, ждущая выхода.
Для отца, — подумал он. — Для того, кто был моей опорой всю жизнь.
Он взял кусок золота. Поднёс к огню.
И начал творить.
Пламя танцевало в его руках — послушное, живое. Золото плавилось, текло, принимало форму. Яньлин не видел, что делает — но чувствовал. Каждый изгиб, каждую линию.
Шпилька рождалась из огня — как феникс из пепла.
Когда он закончил — в его руках лежало чудо.
Длинный золотой стержень, увенчанный гранатом. Вокруг камня — языки пламени, застывшие в металле. Тонкие, изящные, живые.
— О великое пламя, — выдохнул Лоу. — Это... это красиво.
— Правда?
— Правда.
Шаали взяла шпильку. Осмотрела придирчиво.
— Достойно главы, — признала она. — Хорошая работа.
Она положила шпильку в футляр из чёрного дерева. Достала кисть, написала на крышке: «Отцу».
— Следующий, — сказала она.
Лоу протянул следующий камень — медово-золотой янтарь.
— Для госпожи Мэйлин, — сказал он.
Яньлин принял камень.
Мама, — подумал он. — Тёплая. Строгая. Любящая.
Золото снова потекло в его руках. Огонь пел, повинуясь его воле.
Эта шпилька вышла другой — мягче, нежнее. Золотые лепестки обнимали янтарь, как цветок обнимает солнце. Тонкие листья спускались по стержню.
— Цветок, — сказал Лоу. — Как будто живой.
— Мама любит цветы.
— Я знаю.
Шаали уложила шпильку в футляр. Подписала: «Маме».
Камень за камнем. Шпилька за шпилькой.
Для Лисян — алый сердолик в обрамлении огненных крыльев. Защитница. Хранительница.
Для Цзин Юя — лунный камень в серебристо-золотой оправе. Полумесяц, обнимающий звезду.
Для Ляньчжи — розовый кварц в нежных лепестках. Мягкий. Добрый. Как он сам.
Для Лоу — соколиный глаз в оправе из скрещённых клинков. Воин. Защитник.
— Это для меня? — Лоу смотрел на шпильку во все глаза. — Правда?
— Правда.
— Но я... я же не ношу шпильки.
— Теперь будешь.
Лоу сглотнул.
— Спасибо, — сказал он хрипло. — Правда... спасибо.
Шаали уложила шпильку в футляр. Написала: «Лоу». И — чуть помедлив — добавила: «Брату».
— Теперь твоя, — сказал Яньлин.
Шаали замерла.
— Моя?
— Твоя.
Лоу протянул огненный опал — тот, что горел как живое пламя.
Яньлин взял его.
Шаали, — думал он, пока огонь танцевал в его руках. — Моя саламандра. Мой огонь. Та, кто никогда меня не бросит.
Эта шпилька вышла особенной.
Не золото — золото с огненными прожилками, как будто в металле застыло пламя. Опал сиял в сердцевине огненного цветка — того, что расцветает только в Кольце Пламени.
— Это... — Шаали смотрела на шпильку. Её глаза блестели. — Это слишком красиво.
— Для тебя — в самый раз.
— Господин...
— Шаали.
Она замолчала.
Яньлин сам вложил шпильку в футляр. Сам написал: «Шаали. Семье».
Осталось два камня.
Голубой топаз — для Жэньли.
Чёрный огненный опал — для него самого.
— Давай её, — сказал Яньлин.
Лоу протянул топаз.
Камень был прохладным — спокойным, как её присутствие рядом. Яньлин держал его в ладони, и ему казалось, что он чувствует её руки — маленькие, ловкие, пахнущие травами.
Жэньли, — думал он. — Её тихий голос. Её терпение. То, как она сидела у моей постели ночами, когда я не мог уснуть от боли. Как держала мою руку. Как не боялась меня — даже когда я был сломан.
Огонь в его руках стал мягче — нежнее. Золото текло, как мёд.
Шпилька вышла — как цветок. Не огненный — другой. Те синие цветы, что росли в саду Башни Целителей. Она рассказывала ему о них. Говорила, что они цветут только ночью, под луной.
Топаз сиял в сердцевине — капля неба среди золотых лепестков.
— Красиво, — сказал Лоу тихо. — Ей понравится.
— Надеюсь.
Шаали уложила шпильку в футляр. Помедлила над надписью.
— Как писать? — спросила она. — «Птичке»?
— Шаали!
— Ладно, ладно. — Она усмехнулась и написала: «Жэньли».
Последний камень.
Чёрный огненный опал.
Яньлин держал его в ладони — чувствовал биение огня внутри тьмы.
Это я, — думал он. — Тьма снаружи. Слепота. Ограничения. И огонь внутри. Сила. Жизнь.
Он не знал, какой должна быть его шпилька. Не знал, чего хочет.
Поэтому — просто отпустил.
Огонь сам знал, что делать.
Золото текло, складывалось, обретало форму. Яньлин не контролировал — только наблюдал.
Когда он открыл глаза — в его руках лежала шпилька.
Простая. Строгая. Чёрный опал в обрамлении золотых языков пламени — тонких, почти невидимых. Как будто огонь только начинал пробиваться сквозь тьму.
— Тебе подходит, — сказала Шаали. — Очень.
— Правда?
— Правда.
Она уложила последнюю шпильку в футляр. Написала: «Яньлину. Себе».
***
Си Ень пришёл к Мэйлин вечером.
Она сидела у окна, перебирала травы — сортировала по мешочкам, подписывала. Свет свечей золотил её волосы.
— Ты один? — спросила она, не оборачиваясь.
— Один.
— А Яньлин?
Си Ень сел рядом. Взял её руку, поцеловал ладонь.
— Он притащил мешок камней от земных, заперся в мастерской артефактов и вдохновенно творит украшения.
Мэйлин повернулась к нему.
— Украшения?
— Шпильки, если быть точным.
— Шпильки? — она нахмурилась. — С каких пор у него такие увлечения?
Си Ень пожал плечами.
— Даже не знаю. Возможно, с тех пор как он стал каждый вечер летать в Башню Целителей к одной милой девушке.
Мэйлин замерла.
— Каждый вечер?
— Почти.
— И ты молчал?
— Я наблюдал.
— Это твои птички сообщили?
Си Ень улыбнулся — невинно, как мальчишка.
— Я же должен был убедиться, что ему ничего не угрожает.
— Ничего не угрожает, — повторила Мэйлин. — В Башне Целителей. С милой девушкой.
— Мало ли.
Мэйлин покачала головой.
— Ты невозможен.
— Я отец. Это разные вещи.
Она рассмеялась — тихо, мягко. Придвинулась ближе, положила голову ему на плечо.
— Расскажи мне о ней, — попросила она. — Об этой девушке.
— Жэньли. Старшая ученица главы целителей. Та, что ухаживала за ним, когда...
— Когда он лежал там, — закончила Мэйлин тихо. — Я помню её. Маленькая. С синими прядями в волосах. Очень серьёзная.
— Она.
— Она тогда не отходила от него. Даже когда я сама едва держалась — она была рядом с ним.
— Я знаю.
— Она хорошая девочка, — сказала Мэйлин. — Робкая, но с характером. Целительница до мозга костей.
— Как ты.
— Не льсти мне.
— Я не льщу. Я правду говорю.
Мэйлин улыбнулась.
— Он счастлив с ней?
— Да, — сказал Си Ень тихо. — Когда он с ней — он светится. Не огнём. Чем-то другим.
— Наш мальчик влюбился.
— Похоже на то.
— И делает ей шпильку.
— И всем остальным тоже. Чтобы не было так очевидно.
Мэйлин снова рассмеялась.
— Он твой сын.
— Наш.
— Наш, — согласилась она. — И я рада. Что он нашёл кого-то. Что она — именно она. Та, кто была с ним в самые тёмные дни.
— Я тоже рад.
Они сидели у окна — муж и жена. Смотрели на звёзды. Думали о сыне, который где-то внизу создавал украшения для тех, кого любил.
И были счастливы.
***
Яньлин попросил собрать всех к ужину.
Это было необычно — обычно семья ужинала как придётся, между делами и заботами. Но сегодня Яньлин настоял. И Си Ень согласился.
К вечеру в малой столовой собрались все.
Си Ень и Мэйлин — рядом, как всегда. Лисян — напротив, уставшая после дня в лечебнице. Цзин Юй — он прилетел из Лунной академии специально, получив странное приглашение племянника. Ляньчжи — тихий, улыбающийся. Лоу — нервничающий, потому что знал, что сейчас будет.
И Шаали — в человеческом облике, у плеча Яньлина.
— Все в сборе, — сказал Си Ень. — Может, объяснишь, зачем такая таинственность?
Яньлин встал.
Перед ним на столе лежали футляры из чёрного дерева — восемь штук, выстроенные в ряд.
— Я хотел кое-что отпраздновать, — сказал он.
— Что именно? — спросила Мэйлин.
— Мы почти восстановили равновесие сил. — Яньлин улыбнулся. — Воздушный источник свободен. Земной — пробуждён. Осталось немного, и мир снова будет целым.
— Это правда, — кивнул Цзин Юй. — Хороший повод.
— Но это не только моя заслуга. — Яньлин обвёл взглядом собравшихся. — Это заслуга всех вас. Вы поддерживали меня. Верили в меня. Были рядом.
— Яньлин... — начала Лисян.
— Поэтому я сделал вам подарки.
Он взял первый футляр.
— Отец.
Си Ень приподнял бровь.
Яньлин протянул ему футляр — чёрное дерево с надписью «Отцу».
— Открой.
Си Ень открыл.
И замер.
В футляре лежала шпилька — золотая, с тёмно-красным гранатом. Языки пламени обнимали камень, застывшие в металле. Живые, настоящие.
— Это... — голос Си Еня дрогнул. — Ты сделал это сам?
— Да.
— Яньлин...
— Ты был моей опорой всю жизнь, — сказал Яньлин тихо. — Когда я был слабым — ты носил меня на руках. Когда я падал — ты поднимал. Когда весь мир говорил, что я не выживу — ты не сдавался. Эта шпилька — для тебя. Чтобы ты помнил, как я тебя люблю.
Си Ень смотрел на шпильку — долго, не отрываясь.
Потом поднял голову. Его глаза блестели.
— Спасибо, — сказал он хрипло. — Сын.
— Мама.
Мэйлин приняла футляр — руки её чуть дрожали.
Внутри — шпилька с медово-золотым янтарём. Золотые лепестки, золотые листья. Цветок, хранящий солнечный свет.
— О, — выдохнула она. — Яньлин, это...
— Ты моё солнце, — сказал Яньлин. — Ты грела меня, когда мне было холодно. Лечила, когда мне было больно. Ругала, когда я делал глупости. И любила — всегда, без условий.
— Яньлин...
— Я знаю, как тебе было страшно. Когда я родился. Когда у меня были приступы. Когда я чуть не умер на той горе. — Он помолчал. — Ты никогда не показывала страха. Только силу. Только любовь. Спасибо тебе.
Мэйлин встала. Обошла стол. Обняла сына — крепко, как в детстве.
— Мой мальчик, — прошептала она. — Мой глупый, добрый, любимый мальчик.
— Лисян.
Сестра взяла футляр с улыбкой — но улыбка дрогнула, когда она увидела шпильку.
Алый сердолик в обрамлении огненных крыльев. Защита. Сила. Забота.
— Ты изменила свою жизнь ради меня, — сказал Яньлин. — Ты хотела быть воительницей — а стала целительницей. Потому что хотела меня вылечить.
— Яньлин, я не жалею...
— Я знаю. Но я всё равно благодарен. За каждый раз, когда ты сидела со мной во время приступов. За каждую ночь, когда ты не спала, потому что боялась за меня. За то, что ты — моя сестра.
Лисян моргнула — часто, быстро.
— Ты ужасный, — сказала она. — Заставляешь меня плакать при всех.
— Прости.
— Не прощу. — Она улыбнулась сквозь слёзы. — Но шпильку возьму.
— Дядя Юй.
Цзин Юй принял футляр спокойно — но его серебряные глаза потеплели, когда он увидел содержимое.
Лунный камень в серебристо-золотой оправе. Полумесяц, обнимающий звезду.
— Ты летал со мной к источникам, — сказал Яньлин. — Рисковал ради меня. Учил меня. Был рядом, когда было трудно.
— Это то, что делают дяди, — улыбнулся Цзин Юй.
— Нет. Это то, что делаешь ты. — Яньлин покачал головой. — Ты мог бы сидеть в своей академии. Учить студентов. Жить спокойно. Но ты каждый раз приходишь, когда я зову.
— Потому что ты — мой племянник.
— Потому что ты меня любишь.
— Да, — согласился Цзин Юй тихо. — Люблю.
Он надел шпильку — сразу, не раздумывая. Лунный камень засиял в серебряных волосах.
— Спасибо, маленький огонёк.
— Ляньчжи.
Бывший принц взял футляр осторожно — как будто боялся разбить.
Розовый кварц в нежных золотых лепестках. Мягкий. Добрый.
— Ты мог бы быть королём, — сказал Яньлин. — А стал учеником целителя. И ни разу не пожаловался.
— Мне нравится моя жизнь, — тихо ответил Ляньчжи.
— Знаю. Поэтому этот камень — для тебя. Камень доброты. Камень тех, кто исцеляет любовью.
Ляньчжи улыбнулся — светло, открыто.
— Спасибо, Яньлин. Я буду носить её всегда.
— Лоу.
Лоу дёрнулся.
— Ты уже давал мне... там, в мастерской...
— Я даю тебе при всех. — Яньлин протянул футляр. — Чтобы все знали.
— Знали что?
— Что ты — моя семья.
Лоу открыл футляр.
Соколиный глаз в оправе из скрещённых клинков. На крышке — надпись: «Лоу. Брату».
— Брату, — повторил Лоу хрипло.
— Ты был голодным мальчишкой в лесу. — Яньлин улыбнулся. — А теперь — мой брат. Мой защитник. Тот, кому я доверяю спину.
— Яньлин...
— Ты не заклинатель. У тебя нет магии. Но ты — самый храбрый человек, которого я знаю. И я горжусь тем, что ты рядом.
Лоу молчал.
Потом — резко, неловко — обнял Яньлина.
— Ты тоже, — выдохнул он. — Ты тоже мой брат. Всегда.
— Шаали.
Саламандра смотрела на него — огненными глазами, в которых плясали искры.
— Господин, ты уже...
— При всех, — повторил Яньлин. — Чтобы все знали.
Он протянул ей футляр.
Шаали открыла.
Огненный опал горел в сердцевине золотого цветка — того, что расцветает только в Кольце Пламени. На крышке — «Шаали. Семье».
— Ты была со мной с десяти лет, — сказал Яньлин. — Ты спасала мне жизнь — снова и снова. Ты ворчала, заботилась, не спала ночами. Ты — мой огонь. Моя саламандра. Моя семья.
— Господин... — голос Шаали дрогнул.
— Не господин. — Яньлин покачал головой. — Просто Яньлин. Для тебя — просто Яньлин.
Шаали молчала.
Потом — медленно, осторожно — взяла шпильку. Вколола в волосы.
— Спасибо, — сказала она тихо. — Яньлин.
На столе остался один футляр.
— А это для кого? — спросила Лисян, вытирая глаза.
— Это... — Яньлин замялся. — Это я должен отдать сам.
— Кому?
Пауза.
Все смотрели на него — с любопытством, с пониманием, с улыбками.
— Жэньли, — сказала Мэйлин мягко. — Верно?
Яньлин кивнул.
— Тогда лети. — Си Ень улыбнулся. — Мы подождём.
— Но ужин...
— Ужин никуда не денется. — Мэйлин махнула рукой. — Иди. Отдай ей шпильку.
— И не торопись, — добавила Лисян с ухмылкой. — Мы понимаем.
— Лисян!
— Что? Я же сестра. Мне положено тебя дразнить.
Яньлин покачал головой.
Но взял футляр. И вышел.
***
Он летел через ночь — над лесами, над полями, над спящими деревнями.
Башня Целителей показалась на горизонте — белая громада в лунном свете. Окна светились мягким золотым светом.
Яньлин приземлился в саду — там, где цвели синие цветы. Те, что распускаются только ночью.
Он знал, где её искать.
Она сидела на скамейке у фонтана — маленькая фигурка в белых одеждах ученицы. Тяжёлая чёрная коса лежала на плече, синие пряди блестели в лунном свете.
Она что-то читала — свиток, освещённый магическим огоньком.
— Жэньли.
Она вздрогнула. Подняла голову.
Синие глаза — как небо, как топаз в его кармане.
— Яньлин? — она вскочила. — Что ты здесь делаешь? Что-то случилось?
— Нет. — Он улыбнулся. — Ничего не случилось.
— Тогда почему...
— Я принёс тебе кое-что.
Он подошёл ближе.
Она была такой маленькой — едва доставала ему до плеча. Но смотрела на него снизу вверх — без страха, без робости. Так же, как смотрела тогда, в те страшные дни, когда он лежал в лечебнице.
— Что это? — она посмотрела на футляр в его руках.
— Подарок.
— Для меня?
— Для тебя.
Она взяла футляр — осторожно, как будто он мог разбиться.
Открыла.
И замерла.
Голубой топаз сиял в лунном свете.
Золотой цветок — тот, что рос в этом саду. Синие лепестки, застывшие в металле. И камень в сердцевине — капля неба.
— Яньлин... — её голос дрогнул. — Это... это ты сделал?
— Да.
— Сам?
— Сам.
Она смотрела на шпильку — долго, не отрываясь. Её руки дрожали.
— Почему? — прошептала она.
— Потому что ты была рядом, — сказал Яньлин тихо. — Когда мне было плохо. Когда все боялись, что я умру. Ты сидела со мной ночами. Держала мою руку. Разговаривала со мной, когда я не мог уснуть.
— Это моя работа...
— Нет. — Он покачал головой. — Это больше, чем работа. Ты не просто лечила меня. Ты... была со мной.
Жэньли молчала.
— Я помню, — продолжил Яньлин. — Помню твой голос. Твои руки. Запах трав, который ты приносила с собой. Ты была моим светом в темноте.
— Яньлин...
— Я знаю, что ты робкая. Что тебе сложно говорить о чувствах. — Он улыбнулся. — Мне тоже. Но я хотел, чтобы ты знала. Как много ты для меня значишь.
Тишина.
Только журчание фонтана. Только шелест ночных цветов.
— Можно я её надену? — спросила Жэньли тихо.
— Конечно.
Она вынула шпильку из футляра.
— Позволь мне, — сказал Яньлин.
Она кивнула.
Он взял шпильку из её рук. Осторожно — очень осторожно — вколол в её волосы. Синие пряди обвились вокруг золота.
— Вот так, — сказал он.
Жэньли подняла руку, коснулась шпильки.
— Красиво? — спросила она.
— Очень.
Она улыбнулась — робко, нежно.
— Спасибо, — прошептала она. — Яньлин.
— Не за что.
Они стояли в саду — под луной, среди ночных цветов. Близко друг к другу. Ближе, чем когда-либо.
— Можно я буду прилетать к тебе? — спросил Яньлин. — Каждый вечер. Как раньше.
— Ты и так прилетаешь.
— Я знаю. Но теперь я хочу спросить. Официально.
Жэньли рассмеялась — тихо, как колокольчик.
— Можно, — сказала она. — Конечно, можно.
И — впервые — взяла его за руку.
Маленькая ладонь в его большой. Тёплая. Родная.
Яньлин улыбнулся.
Счастье, — подумал он. — Вот что это такое.
***
Он вернулся в Чёрную башню поздно.
Семья всё ещё сидела в столовой — ждали его. На столе остыл ужин, но никто не жаловался.
— Ну? — спросила Лисян. — Как прошло?
Яньлин улыбнулся.
— Хорошо.
— Хорошо — и всё?
— И всё.
— Ты невозможен!
— Я знаю.
Он сел за стол — рядом с отцом, напротив матери. Лоу пихнул его локтем, Ляньчжи улыбнулся. Шаали налила ему чай.
И где-то далеко, в Башне Целителей, маленькая девушка с синими глазами трогала золотой цветок в волосах.
И улыбалась.