Глава 41. Ночные разговоры
6 февраля 2026 г., 18:59
Гостевая комната располагалась в восточном крыле — там, где стены были теплее от близости к источнику.
Яньлин проводил Жэньли до двери. Остановился. Не уходил.
— Тебе здесь понравится, — сказал он. — Окна выходят в сад. Утром там поют птицы.
— Звучит чудесно.
— И если тебе что-то понадобится — моя комната выше. На три этажа. Просто позови — я услышу.
— Я запомню.
Они стояли друг напротив друга — в полумраке коридора, в свете магических огней. Жэньли смотрела на него снизу вверх — синими глазами, в которых отражалось пламя.
— Спокойной ночи, — сказала она тихо.
— Спокойной ночи.
Но никто не двигался.
— Тебе нужно идти, — сказала Жэньли.
— Да.
— Лоу ждёт.
— Да.
— И Ляньчжи.
— Да.
Она рассмеялась — тихо, как колокольчик.
— Яньлин.
— Что?
— Иди уже.
— Сейчас.
Он наклонился. Коснулся губами её лба — легко, нежно. Потом — её щеки. Потом — уголка губ.
Жэньли замерла. Её дыхание сбилось.
— Яньлин...
— Теперь иду.
Он отступил. Улыбнулся — той самой улыбкой.
— Спи хорошо, маленькая птичка.
И ушёл.
Жэньли стояла у двери ещё долго — прижав ладонь к щеке, которую он поцеловал. Улыбаясь.
***
Яньлин вернулся в свои покои.
Лоу сидел у камина, рядом со спящим Ляньчжи. Шаали устроилась в кресле — в человеческом облике. Они подняли головы, когда он вошёл.
— Мой господин сияет, — улыбнулась Шаали.
— Правда?
— Как маленькое солнце. Хорошо провёл время с птичкой?
— Хорошо. Я теперь понимаю отца, — сказал он тихо. — Это непередаваемое чувство. — Он повернулся к ним. — Когда вся семья в башне. Когда ты знаешь, где все находятся. И что все в порядке.
Лоу смотрел на него — внимательно, с пониманием.
— Ты их чувствуешь?
— Да. Всех. — Яньлин прикрыл глаза. — Отец и мама — наверху, в своих покоях. Лисян — в лечебнице, проверяет больных. Дядя Юй — в библиотеке. Жэньли — в гостевой комнате, наверное уже спит. Ляньчжи — здесь. Рядом. В безопасности.
Огонь потрескивал в камине. Ляньчжи вздохнул во сне, повернулся на бок.
— Будешь спать? — спросил Лоу.
— Нет. — Яньлин покачал головой. — Я слишком счастлив, чтобы спать. Пойду найду дядю. — Яньлин чуть нахмурился. — Испорчу себе настроение.
— Откуда ты знаешь, что это испортит тебе настроение? — Лоу приподнял бровь. — Тоже стал ясновидящим?
— Нет. Но в башне я могу почувствовать настроение каждого. — Яньлин помолчал. — Дядя Юй... он не вышел нас встречать. Он прячется в библиотеке. И его энергия... тревожная. Тяжёлая.
— Что-то случилось?
— Не знаю. Поэтому иду узнать.
Яньлин направился к двери.
— Я не знаю, когда вернусь, — сказал он через плечо. — Ложись спать.
— А Ляньчжи?
— Шаали присмотрит.
— Присмотрю, — подтвердила саламандра. — Иди, мой господин. Разберись со своим дядей.
***
Библиотека Чёрной башни ночью была особенной.
Магические огни плавали под потолком — тусклые, мерцающие. Тени ложились на полки, на свитки, на древние фолианты. Пахло пылью, пергаментом, временем.
Цзин Юй сидел у окна — серебряный силуэт в лунном свете. Перед ним лежала раскрытая книга, но он не читал. Смотрел в темноту.
— Доброй ночи, дядя.
Цзин Юй не вздрогнул. Не удивился.
— Я знал, что ты придёшь, — сказал он тихо.
— Конечно знал. — Яньлин подошёл ближе. — Ты ясновидящий.
— Не в этот раз. Просто знал.
Яньлин сел напротив — в кресло, которое словно ждало его.
— Ты не вышел нас встречать, — сказал он. — И прячешься в библиотеке. Могу я узнать причину?
Цзин Юй смотрел на него — серебряными глазами, в которых отражалась луна. Его лицо было спокойным, но Яньлин чувствовал — за этим спокойствием что-то скрывалось.
— Нет, — сказал Цзин Юй наконец. — Извини. Я не расскажу тебе.
— Почему?
— Потому что предотвращение не случившегося может привести к ужасным последствиям.
Яньлин нахмурился.
— Это связано с твоими снами?
— Яньлин...
— Я не глупый, дядя. — Его голос стал твёрже. — Я знаю о твоём даре. Знаю, что ты видишь будущее. И я чувствую твою тревогу.
— Ты слишком проницателен.
— Я сын своего отца.
Цзин Юй чуть улыбнулся — грустно, невесело.
— Да, — сказал он. — Именно так.
Яньлин ждал. Но дядя молчал.
— Ты не хочешь знакомиться с Жэньли? — спросил Яньлин наконец.
Цзин Юй вздрогнул — едва заметно, но Яньлин почувствовал.
— Я приду на семейный завтрак, — сказал он. — И познакомлюсь с твоей девушкой.
— Но не сегодня.
— Не сегодня.
— Почему?
Цзин Юй не ответил.
Вместо этого он спросил:
— Она заклинательница воздушного источника?
— Да. — Яньлин помолчал. — Но она как мама. Не принадлежит Башне Воздушных. Воздух только дал ей силу, а росла она в Башне Целителей.
— Понятно.
— Она хорошая, дядя. — Голос Яньлина потеплел. — Добрая. Заботливая. Она была рядом со мной, когда... когда было плохо. Не бросила. Не испугалась.
— Я рад за тебя.
— Но?
— Нет никаких «но».
— Есть. — Яньлин наклонился вперёд. — Я чувствую это. В твоей энергии. Что-то связано с ней? С Жэньли?
Цзин Юй закрыл глаза.
— Яньлин, — сказал он устало. — Пожалуйста. Не спрашивай.
— Почему?
— Потому что я не могу ответить. И не должен.
Яньлин откинулся в кресле.
— Хорошо, — сказал он. — Не буду спрашивать. Пока.
— Спасибо.
— Но ты расскажешь мне. Когда придёт время.
— Если придёт время.
— Когда.
Цзин Юй открыл глаза. Посмотрел на племянника — долго, внимательно.
— Как там Ляньчжи? — спросил он, меняя тему.
— Он будет в порядке. — Яньлин принял смену разговора. — Но мне теперь хочется сжечь короля. Как он посмел его обидеть?
— Политика...
— Плевать на политику! — Яньлин вспыхнул — в буквальном смысле, искры заплясали в его волосах. — Ляньчжи очень хороший и добрый. Он не заслужил такого. Никто не заслуживает, чтобы его выбросили, как... как мусор!
Цзин Юй смотрел на него — на огненные пряди, на горящие глаза, на сжатые кулаки.
— Ты больше похож на своего отца, чем я раньше думал, — сказал он тихо. — Огонь лепит интересные характеры. — Цзин Юй чуть улыбнулся. — Си Ень тоже... когда ему было столько лет, сколько тебе... он тоже хотел сжечь всех, кто обидел его друзей.
— И что? Он сжёг?
— Иногда — да.
Яньлин помолчал.
— Ты говоришь загадками и ничего не рассказываешь, — сказал он. — Я начинаю волноваться.
— Не волнуйся.
— Легко сказать.
Цзин Юй встал. Подошёл к племяннику. Положил руку ему на плечо.
— Слушай огонь, племянник, — сказал он. — Действуй как огненный. Делай то, что ты хочешь.
Яньлин поднял голову.
— Это очень прямолинейный совет.
— Иногда прямолинейность — лучшая стратегия.
— Пожалуй, я послушаюсь. — Яньлин улыбнулся. — Буду делать то, что хочу.
— И что ты хочешь?
— Сейчас? — Яньлин задумался. — Вернуться к братьям. Убедиться, что они в порядке. Потом — лечь рядом с ними у камина. И заснуть.
— Хороший план.
— А завтра — показать Жэньли всё, что не успел сегодня. И познакомить её с тобой. Официально.
— Я буду рад.
Яньлин встал.
— Спокойной ночи, дядя.
— Спокойной ночи, маленький огонёк.
Яньлин пошёл к двери. Остановился на пороге.
— Дядя.
— Да?
— Что бы ты ни видел в своих снах — мы справимся. Вместе. Как всегда.
Цзин Юй молчал.
— Я знаю, — сказал он наконец. — Я знаю.
Яньлин ушёл.
А Цзин Юй остался — один, в тёмной библиотеке. Глядя в окно, на луну, на звёзды.
И думая о сне, который не давал ему покоя.
О тени, закрывающей мир.
О беснующемся огне.
О мальчике с мёртвой птицей в руках.
Пусть я ошибаюсь, — думал он. — Пусть это просто сон. Просто страх. Просто тревога.
Но он знал — его сны редко ошибались.
И это пугало его больше всего.
***
Утро в Чёрной башне было другим.
Жэньли проснулась от тепла — мягкого, обволакивающего. Солнце заливало комнату золотистым светом, и она не сразу поняла, где находится. Потом вспомнила — полёт, башня, звёзды на крыше, поцелуй у двери...
Она улыбнулась.
И в этот момент раздался стук.
— Жэньли?
Голос Яньлина — мягкий, знакомый.
— Входи!
Она вскочила, поправляя одежду. Вчера ей принесли ночную рубашку — белую, мягкую, пахнущую лавандой. Сейчас она чувствовала себя неодетой.
Дверь открылась.
Яньлин стоял на пороге — в простых утренних одеждах, с распущенными волосами. Чёрно-алая волна падала на плечи, на спину.
— Доброе утро, — сказал он, улыбаясь.
— Доброе утро.
— Как спалось?
— Чудесно. — Жэньли покраснела. — Кровать очень удобная. И тепло.
— Башня заботится о гостях. Я пришёл отвести тебя на завтрак, — сказал он. — Вся семья уже собирается.
— О! — Жэньли схватилась за голову. — Мне нужно одеться! И волосы...
— Я помогу.
Она замерла.
— Что?
Яньлин повернулся к ней.
— Можно мне заколоть тебе волосы? — спросил он тихо.
***
Жэньли сидела у туалетного столика.
За её спиной стоял Яньлин — с гребнем в руках. Его пальцы касались её волос — осторожно, бережно.
— Они такие мягкие, — сказал он. — И длинные.
— Не такие длинные, как твои.
— Но красивее.
Жэньли покраснела.
Яньлин расчёсывал медленно, тщательно. Его пальцы распутывали пряди, разглаживали их. Иногда он касался её шеи, её плеч — лёгкими, невесомыми прикосновениями.
— Ты делал это раньше? — спросила Жэньли.
— Нет. — Он улыбнулся. — Но я хотел попробовать.
— А если не получится?
— Тогда Шаали поможет.
Как по команде — воздух дрогнул. Шаали возникла рядом, в человеческом облике.
— Я помогу тебе, мой господин, — сказала она.
Она встала позади Яньлина. Взяла его руки в свои — направляя, показывая.
— Вот так, — говорила она тихо. — Раздели на три пряди. Теперь — перекрести. Да, правильно. Теперь — закрути. Осторожнее, не тяни.
Яньлин слушался — послушно, сосредоточенно. Его пальцы двигались под руководством Шаали, создавая причёску.
Жэньли смотрела в зеркало — как два огненных существа трудятся над её волосами. Саламандра и её господин. Древний дух и слепой мальчик.
Это странно, — думала она. — И прекрасно.
— Готово, — сказала Шаали наконец.
Она вложила в руку Яньлина шпильку — голубой топаз, тот самый, который он сделал для Жэньли.
— Теперь — заколи, — сказала она.
Яньлин заколол — медленно, осторожно. Его пальцы дрожали.
— Вот так, — прошептал он. — Готово.
Жэньли посмотрела в зеркало.
Причёска была простой — не такой сложной, как делала Шаали. Но красивой. И в ней была шпилька — его шпилька.
— Спасибо, — сказала она тихо. — Шаали. Яньлин.
— Не за что, маленькая птичка, — ответила Шаали. В её голосе слышалось что-то новое — не насмешка, не снисхождение. Что-то похожее на принятие.
— Теперь твоя очередь, — сказала Жэньли.
Яньлин моргнул.
— Моя?
— Садись. — Она указала на место, где только что сидела. — Я причешу тебя.
Он сел — послушно, без возражений.
Жэньли встала за его спиной. Взяла гребень.
Его волосы были другими — густыми, тяжёлыми, живыми. Чёрные пряди переплетались с огненными, и в утреннем свете казалось, что они светятся изнутри.
— Они такие красивые, — прошептала она.
— Ты уже говорила.
— Потому что это правда.
Она расчёсывала медленно — как он расчёсывал её. Пряди скользили между пальцами, мягкие и тёплые.
Шаали стояла рядом — молча, наблюдая. Она не вмешивалась, не подсказывала. Просто смотрела.
Она позволяет, — поняла Жэньли. — Позволяет мне заботиться о нём.
Это было больше, чем просто разрешение. Это было — доверие.
Жэньли заплела волосы Яньлина — не так искусно, как Шаали, но старательно. Закрутила, уложила, закрепила. И заколола — коралловой шпилькой, той самой, которую подарила ему.
— Готово, — сказала она.
Яньлин поднял руку, коснулся причёски.
— Хорошо, — сказал он. — Мне нравится.
— Ты даже не видишь.
— Я чувствую твои руки. — Он улыбнулся. — Этого достаточно.
Шаали хмыкнула.
— Идёмте, — сказала она. — Семья ждёт.
***
Малый зал располагался в жилом крыле башни.
Он был не таким огромным, как главный — но уютным. Круглый стол, резные кресла, огонь в камине. Окна выходили на восток, и утреннее солнце заливало комнату золотым светом.
Вся семья уже собралась.
Си Ень сидел во главе стола — как всегда. Рядом — Мэйлин, с чашкой чая в руках. Лисян — напротив, уже наполняла свою тарелку. Цзин Юй — в тени, у окна, с задумчивым лицом. Лоу — рядом с пустым креслом, очевидно ждал Яньлина. И Ляньчжи — бледный после вчерашнего, но улыбающийся.
Все подняли головы, когда Яньлин и Жэньли вошли.
— Доброе утро, — сказал Яньлин.
— Доброе утро, — хором ответила семья.
Взгляды скользнули по ним — по сплетённым рукам, по одинаковым причёскам, по шпилькам в волосах.
Мэйлин улыбнулась — понимающе, тепло.
Лисян подмигнула брату.
Лоу ухмыльнулся.
А Си Ень просто кивнул — одобрительно, спокойно.
Яньлин подвёл Жэньли к столу.
— Ты вчера со всеми познакомилась, — сказал он. — Кроме дяди.
Он повернулся к Цзин Юю — серебряному силуэту у окна.
— Познакомься. Это Цзин Юй, заклинатель лунного источника, мастер Лунной академии. — Его голос потеплел. — Дядя, это моя Жэньли.
Жэньли поклонилась — низко, почтительно.
— Рада знакомству, господин Цзин Юй.
Цзин Юй смотрел на неё — долго, внимательно. Его серебряные глаза словно видели что-то за пределами видимого.
Жэньли выдержала этот взгляд. Не отвела глаза, не смутилась.
— Ну что ж, — сказал Цзин Юй наконец. Его голос был задумчивым, отстранённым. — У этой птички ясный взгляд и крепкие крылья. Может, что-то и получится.
Яньлин нахмурился.
— Дядя...
— Садитесь, — сказал Цзин Юй, не обращая внимания на его тон. — Завтрак стынет.
Яньлин и Жэньли сели рядом — между Лоу и Ляньчжи.
Шаали заняла место за спиной Яньлина — как всегда. Но сегодня она не торопилась наполнять его тарелку.
Вместо этого она наклонилась к Жэньли.
— Ему нравятся рисовые пирожки, — прошептала она. — С мясом. И овощи, но не морковь. Морковь он терпеть не может.
Жэньли кивнула.
— А суп?
— Суп — да. Но не слишком горячий.
— Понятно.
Жэньли взяла палочки. Потянулась к блюдам.
И начала наполнять тарелку Яньлина — осторожно, внимательно. Рисовые пирожки. Овощи без моркови. Суп — тёплый, не горячий.
А Яньлин тем временем наполнял её тарелку.
— Ей положить рыбу? — спросил он Шаали.
— Положи. И зелень. Она целительница — им нужна зелень.
— А сладкое?
— Потом. Сначала — основное.
Жэньли улыбнулась.
Он заботится обо мне, — подумала она. — Так же, как я забочусь о нём.
Семья смотрела на них — молча, с улыбками. Мэйлин прижала руку к сердцу. Лисян толкнула Лоу локтем, шепча что-то. Ляньчжи улыбался — тихо, светло.
Даже Си Ень — суровый глава Чёрной башни — смотрел на сына с нежностью.
— Они как птенцы, — пробормотал он Мэйлин. — Кормят друг друга.
— Тихо, — шепнула она. — Не смущай их.
— Я не смущаю. Я умиляюсь.
— Это ещё хуже.
Когда все наконец начали есть — начались разговоры.
— Как это чудесно, — сказала Мэйлин, оглядывая стол. — Когда вся семья собирается вместе. За одним столом.
— Редко такое бывает, — согласился Си Ень. — Обычно все разбегаются по своим делам.
— Тогда нужно делать это чаще, — сказала Лисян. — Устраивать семейные завтраки. Каждую неделю.
— Каждую неделю? — Лоу приподнял бровь. — А если кто-то занят?
— Тогда отменяет свои дела. — Лисян пожала плечами. — Семья важнее.
— Согласен, — кивнул Яньлин.
— И я, — добавил Ляньчжи тихо.
Все посмотрели на него.
Он сидел — бледный, но спокойный. Вчерашние слёзы высохли, вчерашняя боль утихла. Он выглядел... умиротворённым.
— Как ты, Ляньчжи? — спросила Мэйлин мягко. — Как себя чувствуешь?
— Хорошо, госпожа. — Он улыбнулся. — Я вёл себя глупо вчера. Плакал, расстраивался. Больше не буду.
— Ты имел право расстроиться, — сказал Си Ень. — Это было... тяжело.
— Было. — Ляньчжи кивнул. — Но теперь — прошло. Как я могу переживать, если у меня теперь самая лучшая семья?
Тишина.
Мэйлин моргнула — часто, быстро.
— О, мальчик мой, — прошептала она.
— Это правда, — продолжил Ляньчжи. — Я думал об этом всю ночь. Там, во дворце, я был принцем — но был одинок. Здесь — я просто ученик, просто друг. Но я счастлив. По-настоящему.
— Ты не просто друг, — сказал Яньлин. — Ты брат.
— Да, — кивнул Лоу. — Брат.
— И сын, — добавил Си Ень. — Если хочешь.
Ляньчжи посмотрел на него — широко раскрытыми глазами.
— Вы серьёзно, глава?
— Я уже говорил вчера. И повторю сегодня. Ты — часть нашей семьи. Официально. Если согласен.
— Я... — голос Ляньчжи дрогнул. — Я согласен. Конечно, согласен.
— Тогда решено.
Мэйлин вытерла глаза.
— Ну вот, — пробормотала она. — Опять слёзы. За завтраком.
— Это хорошие слёзы, мама, — сказала Лисян.
— Знаю. Но всё равно.
Внимание переключилось на Жэньли.
— А тебе как понравилась башня? — спросила Мэйлин. — Не слишком страшно?
Жэньли покачала головой.
— Совсем не страшно, госпожа, — ответила она. — Я... я раньше думала, что Чёрная башня будет устрашающей. Тёмной. Суровой.
— И?
— А она тёплая. — Жэньли улыбнулась. — И уютная. Как... как большой дом. Который заботится о своих жителях.
— Башня действительно заботится, — сказал Яньлин. — Она живая. Она чувствует нас.
— Я заметила. — Жэньли помолчала. — Ночью... мне было немного одиноко. Я проснулась в незнакомом месте, и... и стены стали теплее. Как будто башня обняла меня.
— Она так делает, — кивнула Лисян. — Когда чувствует, что кому-то плохо.
— И мне снились чудесные сны, — продолжила Жэньли. — Я летала над горами. Видела звёзды совсем близко. И... — она покраснела. — И слышала чей-то голос. Тёплый. Добрый.
— Это источник, — сказал Си Ень. — Огненный источник. Он иногда говорит с гостями.
— Со мной? — Жэньли удивилась. — Но я же не огненная.
— Ты гостья моего сына. — Си Ень улыбнулся. — Для источника этого достаточно.
Жэньли посмотрела на Яньлина.
Он улыбался — той самой улыбкой, сияющей, настоящей.
— Ты ему понравилась, — сказал он тихо. — Источнику.
— Правда?
— Правда.
Завтрак продолжался — неспешно, по-семейному.
Разговоры текли свободно — о делах башни, о новостях из академии, о планах на день. Лисян рассказывала о сложном случае в лечебнице. Си Ень обсуждал с Цзин Юем какие-то политические вопросы. Мэйлин расспрашивала Жэньли о травах, которые выращивают в Башне Целителей.
А Яньлин просто сидел — слушая, улыбаясь.
Его рука лежала на руке Жэньли — под столом, где никто не видел. Её пальцы переплетались с его.
Семья, — думал он. — Вот что это такое.
Отец и мать — во главе стола. Сестра — напротив, смеющаяся над какой-то шуткой Лоу. Дядя — задумчивый, но присутствующий. Братья — рядом, плечом к плечу. Саламандра — за спиной, верная и преданная.
И Жэньли — его Жэньли — здесь, в его доме, за его столом.
Счастье, — понял он. — Вот что это такое.
И он сжал её руку — крепче, нежнее.
А она сжала в ответ.
***
После завтрака все разошлись — по своим делам.
Си Ень и Цзин Юй ушли в кабинет — обсуждать что-то важное. Мэйлин забрала Лисян в лечебницу. Лоу утащил Ляньчжи на тренировку — «чтобы не раскисал».
Остались только Яньлин и Жэньли.
Они стояли у окна малого зала — вдвоём, в тишине утра.
— Спасибо, — сказала Жэньли тихо.
— За что?
— За всё. — Она повернулась к нему. — За полёт. За башню. За семью. За... за то, что ты есть.
Яньлин улыбнулся.
— Это я должен благодарить, — сказал он. — Ты здесь. Со мной.
— Мне здесь нравится.
— Правда?
— Очень.
И они стояли у окна — вместе, держась за руки. Глядя на утреннее солнце, на сады внизу, на мир, который ждал их впереди.
Вместе.
Как и должно быть.