Глава 46. Белая башня
7 февраля 2026 г., 12:55
Две недели прошли в напряжённом ожидании.
Яньлин был в столице — искал следы заговора, собирал информацию. Его письма приходили каждый день, как он и обещал. Короткие, осторожные — он знал, что их могут перехватить.
«Всё хорошо. Ищу. Скоро напишу больше».
Си Ень читал их вслух — Мэйлин, Цзин Юю, Лисян. Они собирались каждый вечер в кабинете, обсуждали новости, строили планы.
И ждали.
А потом — птички начали возвращаться с другими вестями.
Первая прилетела ночью.
Си Ень проснулся от её стука в окно — настойчивого, тревожного. Он открыл ставни, и крошечное огненное существо упало ему на ладонь. Оно было измотано. Едва светилось.
— Что случилось? — прошептал Си Ень.
Он закрыл глаза, принимая то, что она видела. И похолодел.
— Мэйлин, — позвал он. — Проснись. Нам нужно поговорить.
Они собрались в кабинете — посреди ночи, при свечах. Си Ень стоял у карты. Его лицо было мрачным, огненные пряди потемнели почти до черноты.
— Что случилось? — спросила Мэйлин.
— Белая башня, — сказал Си Ень.
Цзин Юй, сидевший у окна, вздрогнул.
— Что с ней?
— Мои разведчики докладывают... — Си Ень помолчал, подбирая слова. — Они собирают силы. Отправляют посланников к другим башням. Заключают союзы.
— Это нормально, — сказала Лисян. — Башни всегда заключают союзы.
— Не такие. — Си Ень покачал головой. — Они говорят о нас. О Чёрной башне. Говорят, что мы угроза. Что мы готовим захват власти.
— Они поверили слухам, — тихо сказал Цзин Юй.
— Похоже на то.
— Или распространяют их сами.
Си Ень посмотрел на друга.
— Ты думаешь...
— Я ничего не думаю. — Голос Цзин Юя был странным — пустым, отстранённым. — Я просто говорю, что возможно.
Мэйлин подошла к нему. Положила руку на плечо.
— Юй...
— Я в порядке. — Он не повернулся. — Продолжай, Си Ень. Что ещё?
Си Ень вернулся к карте.
— Белая башня отправила посланников к Водной башне, — сказал он, указывая на точки. — И к Земной. Мы не знаем точно, о чём они договариваются, но...
— Но можно догадаться, — закончила Мэйлин.
— Да.
— Союз против нас?
— Возможно.
Лисян встала. Подошла к карте.
— Три башни против одной, — сказала она. — Это... плохо.
— Очень плохо. — Си Ень кивнул. — Даже если Водная и Земная откажутся — сам факт переговоров опасен. Он показывает, что Белая башня готова к конфликту.
— Они не могут быть такими глупыми, — сказала Мэйлин. — Они знают, что слухи — ложь. Они знают тебя, Си Ень. Знают, что ты не...
— Они знают, что я разрушил их башню, — перебил Си Ень. Его голос был горьким. — Сорок лет назад. Они не забыли.
Цзин Юй повернулся — наконец.
— Они не забыли, — повторил он тихо. — И они не простили. Даже когда я восстановил башню. Даже когда ты помогал деньгами и защитой. Для них ты всегда останешься тем, кто убил их братьев.
— Я знаю.
— И теперь они видят шанс отомстить.
— Юй...
— Не извиняйся. — Цзин Юй поднял руку. — Ты сделал то, что сделал. Я понимаю почему. Я давно простил тебя. Но они — нет.
***
Дни шли. Новости становились всё тревожнее. Белая башня укрепляла границы. Созывала заклинателей из дальних провинций. Проводила боевые, масштабные учения.
И — отзывала своих людей из Чёрной башни.
— Торговцы уехали вчера, — докладывал Вэй Цзюнь, командир стражей. — Все трое. Сказали, что у них дела дома.
— Одновременно? — Си Ень нахмурился.
— Одновременно.
— А целители?
— Двое уехали позавчера. Третий собирается завтра.
Си Ень переглянулся с Мэйлин.
— Они готовятся, — сказала она тихо.
— Да.
— К чему?
Он не ответил. Но они оба знали.
А потом — птички перестали возвращаться. Сначала Си Ень не обратил внимания. Птички иногда терялись, иногда задерживались. Это было нормально. Но когда три птички подряд не вернулись из окрестностей Белой башни — он забеспокоился.
— Может, их поймали? — предположила Лисян.
— Их нельзя поймать. — Си Ень покачал головой. — Они слишком быстрые. Слишком маленькие.
— Тогда что?
— Не знаю.
Он отправил ещё одну — осторожную, опытную. Приказал ей только наблюдать. Не приближаться.
Она вернулась через три дня. Еле живая. Си Ень принял её память — и побледнел.
— Что? — Мэйлин схватила его за руку. — Что ты видел?
Он молчал — долго, страшно.
— Они убили их, — сказал он наконец. Его голос был хриплым. — Моих птичек. Белая башня. Они выследили их и убили.
— Что?!
— Золотые стрелы. — Си Ень сжал кулаки. — Специальные. Созданные для охоты на огненных духов. Они... они охотились на моих птичек. Как на дичь.
Тишина — тяжёлая, давящая.
— Это акт войны, — тихо сказала Лисян.
— Да.
— Они объявили нам войну?
— Не официально. — Си Ень покачал головой. — Но... да. По сути — да.
Мэйлин повернулась к Цзин Юю. Он сидел неподвижно. Его серебряные глаза были пустыми.
— Юй? — позвала она.
Он не ответил.
***
Цзин Юй молчал весь вечер. Он сидел у окна, глядя на звёзды. Не ел. Не пил. Не отвечал на вопросы. Мэйлин принесла ему чай — он не притронулся. Си Ень попытался заговорить — он отвернулся. Только поздно ночью, когда все ушли спать, он заговорил.
— Я восстановил эту башню, — сказал он в темноту. — Своими руками. Камень за камнем.
Си Ень замер у двери. Он уже уходил, но...
— Я собрал выживших, — продолжал Цзин Юй. — Уговорил их вернуться. Дал им надежду. Построил для них дом.
— Юй...
— Они называли меня спасителем. — Его голос дрогнул. — Говорили, что никогда не забудут. Что всегда будут благодарны.
Си Ень подошёл ближе.
— Это не твоя вина.
— Я знаю. — Цзин Юй повернулся. Его глаза блестели. — Но это моя боль. Моя башня. Мои люди. И они... они выбрали ненависть.
— Они выбрали глупость.
— Это одно и то же.
Си Ень сел рядом с другом. Положил руку ему на плечо.
— Мы справимся, — сказал он. — Вместе. Как всегда.
— Я не хочу с ними воевать.
— Я тоже.
— Но придётся?
— Может быть, — сказал Си Ень тихо. — Если они не остановятся.
Цзин Юй закрыл глаза.
— Я так устал, — прошептал он. — От войн. От ненависти. От всего этого.
— Я знаю.
— Мне снятся сны. — Его голос стал странным. — Тень, закрывающая мир. Пламя и кровь. И крик... чей-то крик...
— Чей?
— Не знаю. — Цзин Юй открыл глаза. — Но мне страшно, Си Ень. По-настоящему страшно.
Си Ень сжал его плечо крепче.
— Мы справимся, — повторил он. — Я обещаю.
Но в его голосе — впервые за долгое время — звучало сомнение.
***
На следующий день они снова собрались в кабинете.
— Нам нужно принять решение, — сказал Си Ень. — Как действовать дальше.
— Какие у нас варианты? — спросила Мэйлин.
— Первый — ничего не делать. Ждать, пока они сделают следующий шаг.
— Это опасно, — сказала Лисян. — Если они нападут первыми...
— Второй — попытаться договориться. Отправить посланника в Белую башню. Объяснить, что слухи — ложь.
— Они убили твоих птичек, — напомнил Цзин Юй. — Они не хотят слушать.
— Третий — готовиться к войне. Укреплять башню. Созывать союзников.
— Есть четвёртый вариант, — тихо сказал Цзин Юй.
Все посмотрели на него.
— Какой?
— Я полечу туда сам.
— Нет, — сразу сказал Си Ень.
— Послушай меня. — Цзин Юй встал. — Я был их главой. Пусть недолго, пусть временно — но был. Они знают меня. Доверяют мне. Может быть, если я приду сам...
— Они убьют тебя.
— Не убьют.
— Юй, они охотились на моих птичек! Они готовятся к войне! Ты думаешь, они пощадят тебя?
— Я думаю, что должен попытаться. — Голос Цзин Юя был твёрдым. — Это моя башня, Си Ень. Мои люди. Если есть хоть один шанс остановить это без крови — я должен его использовать.
— А если шанса нет?
— Тогда хотя бы я буду знать.
Мэйлин встала между ними.
— Хватит, — сказала она. — Оба. Мы не будем решать это сейчас.
— Мэйлин...
— Нет. — Её голос был строгим. — Юй, я понимаю твои чувства. Но лететь одному — безумие. И ты это знаешь.
— Тогда что ты предлагаешь?
— Подождать. — Она посмотрела на Си Еня. — Яньлин в столице. Может быть, он найдёт что-то. Может быть, всё это связано — слухи, фракция, Белая башня.
— Ты думаешь, это заговор?
— Я думаю, что слишком много совпадений. — Мэйлин нахмурилась. — Кто-то раздувает слухи о нас. Кто-то натравливает Белую башню. Кто-то хочет войны.
— Но кто?
— Вот это и нужно выяснить.
***
Позже — когда все разошлись — Си Ень стоял на крыше.
Смотрел на звёзды. На огненные искры, поднимающиеся от башни.
Сорок лет, — думал он. — Сорок лет назад я разрушил Белую башню. Убил её людей. Думал, что мой друг мёртв.
А теперь — они хотят отомстить.
Он понимал их.
В каком-то смысле — даже уважал.
Но он не мог позволить им победить. Не мог позволить им угрожать его семье.
— Если вы хотите войны, — прошептал он в темноту, — я дам вам войну.
Но его сердце было тяжёлым.
Потому что война — любая война — означала смерть. Страдания. Потери.
А он так устал терять.
Далеко на востоке — в белых стенах древней башни — новый глава смотрел на ту же луну.
И улыбался.
Всё шло по плану.
***
Жэньли заметила первой.
Мелочи — незначительные, почти невидимые. Взгляды, которые задерживались слишком долго. Шёпот, который стихал, когда она входила. Двери, которые закрывались чуть раньше, чем нужно.
Сначала она думала — показалось. Усталость. Тревога за Яньлина.
Но потом — услышала разговор.
Это было ночью, на третьей неделе ожидания.
Жэньли не могла уснуть. Вышла в сад — подышать, успокоиться. И услышала голоса из-за живой изгороди.
— ...Белая башня обещала защиту...
— А если Чёрная башня узнает?
— Не узнает. Главное — сделать всё тихо.
— А мальчишка? Бывший принц?
Пауза.
— Его заберут. Послезавтра. Приедут люди из столицы.
— А девчонка? Невеста огненного?
— Она тоже ценная. Заложница.
Жэньли застыла.
Её сердце билось так громко, что казалось — весь сад слышит.
— Глава Юн Шэнь знает?
— Глава болен. Совет принимает решения без него.
— Это предательство.
— Это выживание. Если Белая башня победит — нам нужно быть на правильной стороне.
Шаги. Голоса удалились.
Жэньли стояла в темноте — не дыша, не двигаясь.
Послезавтра, — стучало в голове. — Послезавтра.
Она нашла Ляньчжи в его комнате.
Он не спал — сидел у окна, читал свиток при свече. Поднял голову, когда она вошла.
— Жэньли? Что случилось?
— Нам нужно уходить, — выпалила она. — Сейчас. Этой ночью.
— Что?
Она рассказала — быстро, сбивчиво. О голосах. О Белой башне. О людях из столицы.
Лицо Ляньчжи становилось всё бледнее с каждым словом.
— Они... они хотят использовать меня, — прошептал он. — Опять.
— И меня. Как заложницу против Яньлина.
— Но глава Юн Шэнь...
— Болен. Совет действует без него. — Жэньли сжала его руку. — Ляньчжи, мы не можем ждать. Если мы останемся — нас схватят. И тогда...
— Тогда Чёрная башня будет вынуждена действовать, — закончил Ляньчжи. — Начнётся война.
— Да.
Тишина.
За окном светила луна — холодная, равнодушная.
— Куда мы пойдём? — спросил Ляньчжи.
— В горы. — Жэньли помолчала. — Есть тропа. Тайная. Я знаю её с детства.
— Откуда?
— Бабушка показала. Давно, когда я была маленькой. — Она улыбнулась — горько, невесело. — Она говорила — всегда нужно знать путь к отступлению.
— Мудрая женщина.
— Была.
Ляньчжи встал.
— Тогда идём, — сказал он. — Сейчас.
Они собирались быстро — в темноте, в тишине.
Жэньли взяла сумку с травами и лекарствами. Нож, который подарила Мэйлин. Тёплый плащ. Немного еды.
Ляньчжи — свои записи. Склянки с зельями. Плащ с капюшоном, скрывающий лицо.
— Письмо, — вдруг сказала Жэньли. — Нам нужно оставить письмо.
— Кому?
— Всем. Чтобы знали — мы ушли сами. Что нас не похитили.
— Это важно?
— Очень. — Она взяла кисть, чернила. — Если подумают, что нас украла Белая башня — Чёрная башня нападёт. Начнётся война.
Ляньчжи кивнул.
Жэньли писала быстро — короткие строки, ровные иероглифы.
«Мы ушли сами. Добровольно. Нас не похищали. Не ищите нас. Мы в безопасности. Жэньли и Ляньчжи».
— Этого достаточно? — спросил Ляньчжи.
— Должно быть.
Она положила письмо на кровать. Придавила шпилькой — той самой, голубой топаз, которую сделал Яньлин.
Прости, — подумала она. — Прости, что оставляю её. Но так нужно.
И они вышли — в ночь, в неизвестность.
***
Они выбрались через заднюю калитку сада.
Жэньли знала эти места — каждую тропинку, каждый камень. Она провела здесь годы. Училась. Работала. Мечтала.
Теперь — убегала.
— Сюда, — шепнула она, беря Ляньчжи за руку. — Осторожно. Здесь корни.
Они шли через лес — в темноте, при свете луны. Деревья смыкались над головой, скрывая их от любопытных глаз.
Через час — вышли к подножию гор.
Ляньчжи остановился.
— Мы полезем туда? — спросил он, глядя вверх.
Горы возвышались перед ними — огромные, тёмные. Их вершины терялись в облаках.
— Да, — сказала Жэньли. — Там есть тропа. Узкая, но безопасная.
— Ты уверена?
— Да.
Она не сказала ему, что ходила по этой тропе только дважды. Что бабушка предупреждала — не ходить одной. Что некоторые участки обвалились за эти годы.
Он и так был достаточно напуган.
Тропа начиналась за водопадом.
Узкая расщелина в скале — незаметная, скрытая брызгами воды. Жэньли нашла её по памяти, ощупывая камни в темноте.
— Здесь, — сказала она. — Держись за мной.
Они вошли в расщелину.
Сначала было легко — тропа шла вверх, но полого. Камни были сухими, устойчивыми. Жэньли шла уверенно, Ляньчжи — за ней, держась за её плащ.
Потом — тропа сузилась.
И открылась пропасть.
Ляньчжи замер.
Слева — отвесная стена. Справа — ничего. Только тьма. Только глубина, от которой кружилась голова.
— Я... — его голос дрогнул. — Жэньли, я не могу.
— Можешь.
— Нет. — Он прижался к стене. — Я... я боюсь высоты. Всегда боялся.
Жэньли повернулась к нему.
В лунном свете его лицо было белым как мел. Руки дрожали.
— Ляньчжи, — сказала она мягко. — Посмотри на меня.
— Не могу. Если я посмотрю вниз...
— Не вниз. На меня.
Он поднял глаза — с трудом, медленно.
— Я не умею летать, — сказала Жэньли. — У меня нет воздушных крыльев. Нет огненных. Я обычная целительница. Но я не боюсь высоты.
— Как?
— Бабушка научила. — Она улыбнулась. — Она говорила — страх живёт в голове. Не в ногах. Ноги знают, что делать. Нужно просто доверять им.
— Легко сказать.
— Легко сделать. — Она протянула руку. — Возьми меня за руку. Закрой глаза. И иди за мной.
— С закрытыми глазами?!
— Да. Так ты не увидишь пропасть. Только почувствуешь мою руку.
Ляньчжи смотрел на неё — долго, отчаянно.
Потом — взял её руку.
И закрыл глаза.
Жэньли вела его медленно.
Шаг за шагом. Камень за камнем.
— Сюда, — говорила она тихо. — Осторожно. Ещё шаг. Хорошо. Теперь — левее. Да, вот так.
Тропа была узкой — едва ли шире ладони в некоторых местах. Камни крошились под ногами, сыпались вниз. Ветер дул в лицо, холодный и безжалостный.
Но Жэньли не боялась.
Она смотрела вперёд — на тропу, на скалы, на далёкие звёзды. Чувствовала камни под ногами — твёрдые, надёжные.
Доверяй ногам, — говорила бабушка. — Они мудрее головы.
— Ещё немного, — сказала она Ляньчжи. — Мы почти прошли.
— Правда?
— Правда.
Его рука была ледяной в её руке. Но он шёл — шаг за шагом, не открывая глаз.
Храбрый, — подумала Жэньли. — Такой храбрый.
Часть седьмая: Пещера
Они дошли на рассвете.
Пещера открылась внезапно — за поворотом, за нагромождением камней. Небольшая, сухая, скрытая от ветра.
— Можешь открыть глаза, — сказала Жэньли.
Ляньчжи открыл — и выдохнул.
— Мы... мы живы?
— Живы.
Он посмотрел назад — на тропу, по которой они прошли. На узкий карниз над пропастью. На отвесные скалы.
И побледнел ещё сильнее.
— Великое пламя, — прошептал он. — Мы прошли там?
— Да.
— С закрытыми глазами?
— Да.
— Жэньли... — он повернулся к ней. — Ты... ты сумасшедшая.
— Возможно. — Она улыбнулась. — Но мы живы. И мы в безопасности.
Ляньчжи сел на камень. Его ноги дрожали.
— Мне нужно... посидеть, — сказал он. — Минуту. Или час.
— Сиди сколько нужно.
Жэньли достала из сумки еду — хлеб, сушёное мясо, фляжку с водой.
— Поешь, — сказала она. — Тебе нужны силы.
— А тебе?
— И мне тоже.
Они ели молча — уставшие, измотанные. Смотрели, как солнце поднимается над горами, окрашивая небо в розовый и золотой.
— Что теперь? — спросил Ляньчжи.
— Теперь — ждём, — ответила Жэньли. — И надеемся, что они найдут наше письмо.
В Башне Целителей тревогу подняли на рассвете.
Служанка, пришедшая убрать комнату Жэньли, нашла её пустой. Кровать не тронута. Вещи — исчезли.
Она побежала к комнате Ляньчжи — то же самое.
И письмо. На кровати. Под голубой шпилькой.
Глава совета — старый заклинатель по имени Сун Вэй — читал письмо с каменным лицом.
— Они сбежали, — сказал он. — Сами.
— Как?! — Один из советников вскочил. — Мы охраняли все выходы!
— Значит, нашли другой путь.
— Это невозможно!
— Очевидно, возможно. — Сун Вэй скомкал письмо. — Они ушли. И теперь...
— Теперь что?
— Теперь у нас нет заложников. — Его голос стал жёстче. — И нам придётся объяснять это Белой башне.
Тишина.
— Может, догоним? — предложил кто-то.
— Куда? В горы? — Сун Вэй покачал головой. — Девчонка знает эти места. Мы — нет. К тому же... — он помолчал. — К тому же, если мы начнём погоню — это станет известно. Чёрная башня узнает.
— И что тогда?
— Тогда — война. Раньше, чем мы готовы.
Он посмотрел на письмо — скомканное, смятое.
— Отправьте весть главе Юн Шэню, — сказал он. — Пусть знает, что произошло. И... — он замялся. — И отправьте весть в Чёрную башню. Официально. Как будто мы только что обнаружили пропажу.
— Вы хотите притвориться, что мы ни при чём?
— Я хочу выиграть время.
Мэйлин узнала первой.
Птичка прилетела днём — маленькая, встревоженная. Не от Си Еня — от одного из разведчиков, следивших за Башней Целителей.
Она приняла её память — и побледнела.
— Си Ень! — крикнула она. — Си Ень!
Он прибежал — встревоженный, с мечом в руке.
— Что? Что случилось?
— Жэньли и Ляньчжи, — выдохнула Мэйлин. — Они исчезли. Сбежали из башни.
— Что?!
— Оставили письмо. Сказали, что ушли сами. Добровольно.
Си Ень застыл.
— Почему? — спросил он. — Почему они...
— Не знаю. — Мэйлин покачала головой. — Но что-то случилось. Что-то, что заставило их бежать.
— Яньлин, — Си Ень повернулся к двери. — Нужно сообщить Яньлину.
— Я уже отправила птичку.
— Он... — Си Ень сжал кулаки. — Он сойдёт с ума.
— Знаю.
***
Яньлин был в столице, когда птичка нашла его.
Он сидел в таверне — ждал встречи с одним из информаторов. Маленькая, неприметная таверна на окраине. Безопасное место.
Птичка влетела в окно — золотая искра в полуденном свете.
Яньлин принял её память.
И мир остановился.
Жэньли. Ляньчжи. Сбежали. Исчезли.
«Мы ушли сами. Не ищите нас».
— Нет, — прошептал он. — Нет, нет, нет...
Лоу, сидевший рядом, схватил его за плечо.
— Яньлин? Что случилось?
— Они... — голос не слушался. — Жэньли и Ляньчжи. Они сбежали.
— Откуда?
— Из Башни Целителей. — Яньлин вскочил. — Что-то случилось. Что-то заставило их бежать.
— Куда?
— Не знаю! — Он ударил кулаком по столу. Дерево затрещало, вспыхнуло. — Не знаю, Лоу! Они просто... исчезли!
Лоу встал.
— Тогда мы найдём их.
— Как?!
— Не знаю. — Его голос был твёрдым. — Но найдём. Ты — Яньлин, огненный принц. Ты чувствуешь энергию. Ты найдёшь их.
Яньлин замер.
Чувствуешь энергию.
Жэньли. Её энергия — яркая, тёплая. Знакомая.
Он закрыл глаза. Потянулся — далеко, за пределы города, за пределы полей и лесов.
И — где-то на краю восприятия — почувствовал.
Слабый огонёк. Далёкий. Но — её.
— Горы, — сказал он. — Они в горах.
— Каких горах?
— К северу от Башни Целителей. — Яньлин открыл глаза. — Далеко. Очень далеко.
— Летим?
— Летим.
Он расправил крылья — прямо у таверны, не заботясь о последствиях. Схватил Лоу за пояс. И взлетел. К ней. К своей Жэньли.