Глава 19. Первый день
11 февраля 2026 г., 06:40
Утро в покоях Яньлина и Жэньли начиналось с солнечного света.
Лучи пробивались сквозь огромные окна, заливая комнату золотом. Синий полог над кроватью — тот самый, с серебряными звёздами, который Шаали добавила для Жэньли — мягко колыхался от лёгкого сквозняка.
Жэньли проснулась первой.
Она лежала, глядя на мужа — на его лицо, расслабленное во сне, на длинные ресницы, отбрасывающие тени на скулы, на огненные пряди, разметавшиеся по подушке. Он был так красив, что у неё до сих пор перехватывало дыхание.
Мой, — подумала она. — Он мой.
Яньлин пошевелился, и его рука нашла её талию даже во сне — притянул ближе, уткнулся носом в её волосы.
— Доброе утро, — прошептал он, не открывая глаз.
— Доброе, — она улыбнулась. — Ты чувствуешь, что я проснулась?
— Чувствую, что ты на меня смотришь, — он улыбнулся в ответ. — Через связь. Ты всегда смотришь на меня так... тепло.
— Потому что ты красивый.
— Опять?
— Всегда.
Он рассмеялся и наконец открыл глаза — незрячие, но такие живые, такие тёплые.
— Пора вставать, — сказал он с сожалением. — У тебя сегодня первый день в лечебнице.
— Я знаю, — Жэньли вздохнула. — Немного волнуюсь.
— Не волнуйся, — он поцеловал её. — Ты справишься.
Завтрак им принесли в покои.
Они сидели за низким столиком у окна. Рис, овощи, мясо, сладкие пирожки — всё горячее, ароматное. Жэньли ела с аппетитом, а Яньлин... Яньлин в основном смотрел на неё.
— Ты не ешь, — заметила она.
— Я любуюсь.
— Чем? Я же просто ем.
— Ты делаешь это очень мило, — он улыбнулся. — У тебя щёки надуваются, когда ты жуёшь.
— Яньлин! — она покраснела.
— Что? Это правда.
— Откуда ты знаешь? Ты же не видишь!
— Шаали рассказала.
— Шаали!
Саламандра, которая до этого тихо сидела у камина в облике ящерки, подняла голову.
— Я просто описываю то, что вижу, — невинно сказала она. — Он же спрашивает.
— Ты не должна рассказывать ему такие вещи!
— Какие — «такие»?
— Смущающие!
— А что в этом смущающего? — Яньлин откусил от пирожка. — Ты моя жена. Я хочу знать о тебе всё. Даже то, как ты ешь.
Жэньли уткнулась лицом в ладони.
— Вы оба невозможны.
После завтрака настало время одевания.
Это был особый ритуал — Яньлин не видел, поэтому всегда полагался на Шаали в выборе одежды и укладке волос. Саламандра одевала его как принца — роскошные ткани, сложные узоры, причёски, которые требовали часа работы.
Но сегодня всё было иначе.
— Жэньли, — Шаали подозвала её к шкафу. — Иди сюда.
— Зачем?
— Я научу тебя выбирать одежду для него.
Жэньли подошла, и Шаали открыла дверцы шкафа. Внутри висели десятки мантий — чёрных, алых, золотых, с вышивкой и без.
— Для официальных случаев — чёрное с золотом, — объясняла Шаали. — Это цвета помощника главы. Для обычных дней — чёрное с алым. Для тренировок — простое чёрное, без украшений.
— А это? — Жэньли указала на тёмно-синюю мантию с серебряной вышивкой.
— Это для особых случаев, — Шаали чуть улыбнулась. — Он надевал её, когда летал к тебе в башню целителей.
Жэньли покраснела.
— Я не знала.
— Теперь знаешь, — Шаали достала чёрную мантию с алой вышивкой. — На сегодня — это. У него совет утром и приём прошений после обеда.
Жэньли взяла мантию и подошла к Яньлину, который терпеливо ждал, сидя на краю кровати.
— Руки вверх, — сказала она.
Он послушно поднял руки, и она надела на него нижнюю рубашку — белую, из мягкого шёлка. Потом верхнюю мантию — тяжёлую, расшитую огненными узорами.
— Застёжки, — подсказала Шаали. — Справа налево. Не перепутай.
Жэньли застегнула мантию, разгладила складки. Её руки касались его груди, его плеч, и она чувствовала тепло его тела сквозь ткань.
— Теперь пояс, — Шаали протянула ей широкий чёрный пояс с золотой пряжкой.
Жэньли обернула пояс вокруг его талии, завязала. Яньлин стоял неподвижно, позволяя ей делать всё, что нужно.
— Теперь волосы, — сказала Шаали.
Это было самым сложным.
Волосы Яньлина были длинными, густыми, с огненными прядями, которые сверкали даже в тусклом свете. Шаали обычно собирала их в сложные причёски — с косами, шпильками, украшениями.
— Я покажу простую, — сказала она. — Для начала.
Она встала позади Жэньли, направляя её руки.
Жэньли старалась. Её пальцы путались в шелковистых волосах, но она не сдавалась.
— У тебя красивые волосы, — прошептала она.
— Спасибо, — Яньлин улыбнулся. — Шаали за ними следит.
— Теперь я буду следить.
— Я не против.
Она закончила косу и закрепила её шпилькой — простой, серебряной.
— Готово, — она отступила на шаг. — Как?
Шаали обошла вокруг Яньлина, осматривая работу.
— Неплохо для первого раза, — сказала она. —Я научу тебя другим причёскам позже.
— Спасибо, Шаали.
— Не благодари, — саламандра запрыгнула Яньлину на плечо. — Это теперь твоя работа. Я буду только присматривать.
Яньлин повернулся к Жэньли и взял её за руки.
— Как я выгляжу? — спросил он с улыбкой.
— Красиво, — она поднялась на цыпочки и поцеловала его в щёку. — Как всегда.
— Тогда идём, — он переплёл их пальцы. — У нас обоих много дел.
Они вышли из покоев вместе и расстались у лестницы.
— Удачи в лечебнице, — Яньлин поцеловал её руку. — Я загляну проверить, как у тебя дела.
— Не нужно, — Жэньли покачала головой. — У тебя свои обязанности.
— Я всё равно загляну.
— Яньлин...
— Это не обсуждается, — он улыбнулся и пошёл вниз по лестнице, к кабинету отца.
Жэньли смотрела ему вслед — на прямую спину, на развевающуюся мантию, на косу, которую она сама заплела.
Мой муж, — подумала она. — Мой красивый, невозможный муж.
А потом она повернулась и пошла в другую сторону — к лечебнице.
Лечебница Чёрной башни располагалась в восточном крыле. Это было просторное помещение с высокими окнами, заполненное светом и запахом трав. Вдоль стен стояли полки с лекарствами, в углу — несколько кроватей для пациентов. В центре — большой стол для осмотров.
Мэйлин уже была там, склонившись над свитком с записями. При виде Жэньли она подняла голову и улыбнулась.
— Доброе утро, — сказала она. — Готова к первому дню?
— Надеюсь, что да, — Жэньли поклонилась. — Госпожа... то есть... мама.
Мэйлин рассмеялась.
— Можешь звать меня как удобно. Главное — работай хорошо.
Дверь открылась, и вошла Лисян — энергичная, с огненными прядями, небрежно собранными в хвост.
— О, Жэньли! — она обняла невестку. — Наконец-то у меня будет напарница! Мама меня совсем загоняла.
— Я тебя не загоняла, — возразила Мэйлин. — Я тебя учила.
— Одно и то же.
Жэньли улыбнулась. Рядом с этими двумя — тёплыми, живыми, такими непохожими на тихих целителей башни, где она училась — волнение отступало.
— Что мне делать? — спросила она.
— Сначала — осмотрись, — Мэйлин указала на полки. — Узнай, где что лежит. Потом я покажу тебе, как мы ведём записи. А потом...
Она не договорила — дверь снова открылась, и в лечебницу ввалился молодой заклинатель, держась за окровавленную руку.
— Госпожа целительница! — простонал он. — Я порезался на тренировке!
— Вот и твой первый пациент, — Мэйлин кивнула Жэньли. — Действуй.
Жэньли подошла к раненому.
— Сядь, — она указала на стул. — Покажи руку.
Порез был глубоким, но чистым — меч прошёл по предплечью, рассекая кожу и мышцы. Кровь текла обильно, но артерии были целы.
— Это будет немного больно, — предупредила она, доставая из сумки чистую ткань и отвар для промывания ран.
— Я выдержу, — храбрился заклинатель, хотя его лицо было бледным.
Жэньли промыла рану, остановила кровотечение с помощью силы, наложила швы — быстро, уверенно. Её руки не дрожали, движения были точными.
— Повязку менять каждый день, — сказала она, заканчивая. — Не мочить. Не напрягать руку. Через неделю придёшь снять швы.
— Спасибо, госпожа целительница!
Заклинатель убежал, и Жэньли обернулась к Мэйлин.
— Как? — спросила она с волнением.
— Отлично, — Мэйлин кивнула с одобрением. — Быстро, чисто, профессионально. Ты хорошо училась.
Жэньли расцвела от похвалы.
День продолжался.
Пациенты приходили один за другим — порезы, ожоги, растяжения, один случай пищевого отравления. Жэньли работала, и с каждым часом чувствовала себя всё увереннее.
Мэйлин наблюдала, иногда подсказывала, иногда кивала с одобрением. Лисян помогала — подавала инструменты, готовила отвары, болтала без умолку.
— А ты знаешь, что Яньлин в детстве боялся целителей? — рассказывала она, пока Жэньли накладывала мазь на ожог. — Убегал от мамы, когда она хотела его осмотреть. Однажды спрятался в башне так хорошо, что искали полдня.
— Правда? — Жэньли улыбнулась.
— Ага. А потом сам стал приходить в лечебницу — сидел тихонько в углу и смотрел, как мама работает. Сказал, что хочет понять, как она это делает.
— Он всегда такой любопытный.
— Это мягко сказано.
Дверь открылась.
— Как дела? — Яньлин стоял на пороге, улыбаясь.
— Ты уже здесь? — Жэньли удивилась. — Но ведь ещё утро!
— Я освободился на полчаса, — он вошёл и подошёл к ней. — Хотел проверить, как ты.
— Я в порядке.
— Я знаю. Но хотел увидеть своими глазами.
Лисян фыркнула.
— Ты не видишь.
— Выражение такое, — Яньлин отмахнулся. — Шаали, как она?
Саламандра, которая всё это время сидела у него на плече, спрыгнула и обошла вокруг Жэньли.
— Выглядит хорошо, — доложила она. — Уверенная, спокойная. Пациенты довольны.
— Вот видишь, — Жэньли взяла мужа за руку. — Я справляюсь. Иди работай.
— Ладно, ладно, — он поднял её руку и поцеловал ладонь. — Увидимся за обедом.
Он ушёл, и Жэньли смотрела ему вслед с улыбкой.
— Он будет приходить весь день, — заметила Лисян.
— Я знаю.
— И завтра тоже.
— Я знаю.
— И послезавтра.
— Лисян, — Мэйлин подняла бровь. — Не дразни невестку. У неё ещё три пациента.
— Хорошо, хорошо.
Яньлин приходил ещё четыре раза.
После совета — «просто проверить». После приёма прошений — «по дороге». После обеда — «занести тебе пирожки». После тренировки — «показать новый приём».
Каждый раз он оставался на несколько минут — целовал её в щёку, спрашивал, как дела, слушал её рассказы о пациентах. И каждый раз уходил с улыбкой.
***
Вечером, когда лечебница опустела и все пациенты были осмотрены, Жэньли поднялась в покои.
Яньлин уже был там — сидел у камина, перебирая какие-то свитки. При звуке её шагов он поднял голову и улыбнулся.
— Как первый день? — спросил он.
— Хорошо, — Жэньли опустилась рядом с ним, прижавшись к его плечу. — Устала немного. Но... хорошо.
— Я горжусь тобой.
— Ты уже говорил.
— И скажу ещё сто раз.
Она рассмеялась и закрыла глаза.
За окном догорал закат. В камине потрескивал огонь. Яньлин обнимал её, тёплый и надёжный.
И Жэньли поняла, что впервые за долгое время чувствует себя по-настоящему дома.
***
Вечер опустился на Чёрную башню.
Си Ень и Мэйлин сидели на крыше, как делали это каждый вечер уже много лет. Это была их традиция — чай, звёзды, разговоры обо всём и ни о чём. Их личное время, когда можно было отложить обязанности главы и целительницы и просто быть мужем и женой.
Мэйлин разливала чай — горячий, ароматный, с травами из её собственного сада. Си Ень смотрел на звёзды, и огненные пряди в его волосах мерцали в лунном свете.
— Яньлин сегодня заходил в лечебницу пять раз, — сказала Мэйлин, протягивая ему чашку.
— Только пять? — Си Ень усмехнулся. — Я думал, больше.
— Может, и больше. Я считала только те разы, когда сама была там.
Они переглянулись и рассмеялись.
— Он совершенно невозможен, — Мэйлин покачала головой. — Бедная Жэньли. Она не может и шагу ступить без его присмотра.
— Ты жалуешься? — Си Ень приподнял бровь. — Помнится, кто-то точно так же ходил за тобой первый год после твоего появления в башне.
— Это было другое.
— В чём разница?
— Ты был главой башни. У тебя были дела. Ты не мог приходить каждый час.
— Я приходил каждые два часа, — он улыбнулся. — И посылал стражей проверить, всё ли в порядке, когда не мог прийти сам.
Мэйлин вздохнула.
— Огненные, — сказала она. — Вы все одинаковые.
— Это плохо?
— Это... — она поискала слово. — Это утомительно. Но мило.
Си Ень притянул её к себе, и она устроилась у него под боком, прижавшись щекой к его плечу.
— Как тебе Жэньли? — спросил он. — В работе?
— Хорошая, — Мэйлин кивнула. — Умная, старательная, руки на месте. Она будет отличной целительницей.
— Но?
— Никаких «но», — она улыбнулась. — Просто... она такая маленькая. Такая тихая. Рядом с Яньлином она кажется ещё меньше.
— Он её обожает.
— Я знаю. И она его. Это видно, — Мэйлин помолчала. — Знаешь, что она сказала мне сегодня?
— Что?
— Что до сих пор не верит, что всё это происходит с ней. Что огненный принц выбрал её. Что она живёт в Чёрной башне. Что у неё есть семья.
Си Ень нахмурился.
— Она сомневается в Яньлине?
— Нет, в себе, — Мэйлин вздохнула. — Какие-то девушки в башне целителей говорили ей... неприятные вещи. Что она недостойна. Что если бы Яньлин видел, он бы никогда её не выбрал.
— Глупости.
— Конечно, глупости. Но она всё равно переживает.
Си Ень помолчал.
— Яньлин знает?
— Знает. Он был в ярости, когда узнал. Хотел... — она покачала головой. — Не знаю, что именно хотел, но Жэньли его остановила.
— Правильно сделала.
— Да. Но я беспокоюсь, — Мэйлин подняла голову и посмотрела на мужа. — Она слишком неуверенна в себе. Слишком привыкла считать себя недостойной. Это... это может стать проблемой.
— Или Яньлин её переубедит.
— Думаешь?
— Он упрямый, — Си Ень улыбнулся. — Весь в меня. Если он решил, что она лучшая — он будет говорить ей это каждый день, пока она не поверит.
— Каждый час, судя по сегодняшнему дню.
— Каждый час.
Они рассмеялись.
Чай остывал в чашках, но никто не торопился.
— А что насчёт Лисян? — спросил Си Ень после долгого молчания.
Мэйлин вздохнула.
— Она мне сказала. Сегодня утром, после того как поговорила с тобой.
— И что ты думаешь?
— Что она взрослая, — Мэйлин говорила медленно, подбирая слова. — Что это её выбор. Что я не имею права её останавливать. Но я волнуюсь, — она прижалась к нему крепче. — Звёздная башня... это не место для огненной. Там холодно. Там тихо. Там... там всё другое.
— Я знаю.
— И Чжоу Шэн... — Мэйлин покачала головой. — Он странный, Си Ень. Я видела его несколько раз, когда он прилетал к Лисян. Он почти не говорит. Почти не улыбается. Смотрит так, словно видит сквозь тебя.
— Он хранитель Звёздной башни.
— Именно. Хранитель. Не просто глава — хранитель. Связанный с башней до конца жизни. Он не сможет её оставить. Никогда.
— И Лисян это знает.
— Знает, — Мэйлин вздохнула. — И всё равно хочет быть с ним. Это... это так похоже на нас.
Си Ень обнял её крепче.
— Ты жалеешь? — спросил он тихо. — Что осталась со мной? Что связала свою жизнь с моей?
— Никогда, — она подняла голову и посмотрела ему в глаза. — Ни одного дня. Ни одного мгновения.
— Тогда почему ты думаешь, что Лисян будет жалеть?
Мэйлин молчала.
— Она наша дочь, — продолжил Си Ень. — Она знает, что такое любовь. Знает, на что готова пойти ради неё. Если она решила — значит, она готова.
— А если она ошибается?
— Тогда она вернётся, — он пожал плечами. — Я сказал ей — без ритуалов. Пока. Пусть попробует. Пусть поживёт там. Пусть поймёт, готова ли она к этому.
— Это мудро.
— Это осторожно, — Си Ень усмехнулся. — Мудрость — это твоя область.
Звёзды сияли над ними — яркие, холодные, бесконечные.
— Что ты думаешь о Чжоу Шэне? — спросила Мэйлин. — По-настоящему?
Си Ень задумался.
— Он... сложный, — сказал он наконец. — Я не понимаю его. Не понимаю, что он чувствует, о чём думает. Заклинатели тьмы вообще... — он поискал слово. — Они как глубокий колодец. Смотришь — и не видишь дна.
— Это пугает тебя?
— Немного, — признался он. — Но я видел, как он смотрит на Лисян, — Си Ень улыбнулся. — Когда думает, что никто не видит. Он смотрит на неё так, словно она — единственный свет в его темноте.
Мэйлин молчала.
— И он улыбается, — продолжил Си Ень. — Редко. Почти никогда. Но когда она рядом — улыбается. Лисян сказала, что это уже того стоит. И я... я понимаю, что она имеет в виду.
— Ты думаешь, он её любит?
— Думаю, да. По-своему. Не так, как любят огненные — громко, ярко, на весь мир. Тихо. Глубоко. Как любят те, кто привык к темноте.
Мэйлин вздохнула.
— Надеюсь, ты прав.
— Я тоже.
Они допили чай и ещё долго сидели молча, глядя на звёзды.
— Наши дети выросли, — сказала Мэйлин наконец.
— Да.
— Яньлин женился. Лисян уходит в другую башню. Скоро здесь останемся только мы.
— Это плохо?
Мэйлин подумала.
— Нет, — сказала она. — Не плохо. Просто... странно. Я так привыкла заботиться о них. Волноваться. Следить, чтобы они ели, спали, не лезли в неприятности.
— А теперь они сами заботятся о себе.
— И друг о друге, — она улыбнулась. — Яньлин заботится о Жэньли. Лисян будет заботиться о Чжоу Шэне — хочет он того или нет.
— Бедный Чжоу Шэн, — Си Ень рассмеялся. — Он не представляет, во что ввязался.
— О, я думаю, он начинает понимать.
Они снова рассмеялись — тихо, тепло.
— Знаешь, — сказал Си Ень, — я горжусь ими. Нашими детьми. Они выросли хорошими людьми.
— Мы хорошо их вырастили.
— Ты хорошо их вырастила, — он поцеловал её в макушку. — Я только пугал врагов и оплачивал счета.
— Не прибедняйся, — Мэйлин толкнула его локтем. — Ты был хорошим отцом. Строгим, но справедливым. Они тебя обожают.
— И боятся.
— Немного страха не повредит.
Си Ень улыбнулся.
— Я люблю тебя, — сказал он. — Ты знаешь?
— Знаю, — она подняла голову и поцеловала его. — И я тебя.
Они сидели на крыше до глубокой ночи — муж и жена, глава и целительница, двое людей, которые нашли друг друга и не собирались отпускать.
А внизу, в башне, спали их дети — выросшие, влюблённые, готовые строить свои собственные жизни.