Глава 28. Возвращение целителя
12 февраля 2026 г., 21:35
День экзамена выдался ясным и тёплым.
Яньлин и Жэньли поднялись на крышу башни на рассвете. Шаали уже ждала их — в человеческом облике. Огненные крылья развернулись спиной Яньлина — яркие, пылающие. Он обнял Жэньли за талию, и они взмыли в небо.
Башня целителей стояла высоко в горах.
Белые стены, синие крыши, флаги с символом исцеления — раскрытая ладонь над чашей. Вокруг башни цвели сады лекарственных трав, и даже с высоты Яньлин чувствовал их аромат — сладкий, пряный, успокаивающий.
Они приземлились во внутреннем дворе, и сразу же их окружили ученики — любопытные, взволнованные.
— Господин Яньлин! Госпожа Жэньли!
— Вы прилетели на экзамен?
— Ляньчжи так волнуется!
— Где он? — спросил Яньлин.
— В главном зале. Экзамен уже начался.
Главный зал башни целителей был огромным и светлым.
Высокие окна пропускали солнечный свет, стены были увешаны гобеленами с изображениями великих целителей прошлого. В центре зала стоял длинный стол, за которым сидели экзаменаторы — пятеро старших целителей с серьёзными лицами.
Перед ними стоял Ляньчжи.
Яньлин не мог видеть его, но чувствовал — напряжение, сосредоточенность, едва сдерживаемое волнение. Ляньчжи отвечал на вопросы — уверенно, чётко. Его голос не дрожал, руки не тряслись.
Он вырос, — подумал Яньлин. — Из испуганного принца в настоящего целителя.
Они с Жэньли тихо устроились у стены, стараясь не привлекать внимания.
Экзамен продолжался. Вопросы становились сложнее — теория, практика, этика целительства. Ляньчжи отвечал на всё, иногда задумываясь, но ни разу не сбившись.
Потом была практическая часть — он должен был приготовить сложное зелье, поставить диагноз по симптомам, провести исцеление на тренировочном манекене.
Яньлин чувствовал, как Жэньли рядом с ним затаила дыхание. Она сжимала его руку так крепко, что побелели костяшки.
Наконец старший экзаменатор встал.
— Ляньчжи, — его голос был торжественным. — Ты прошёл все испытания. Башня целителей признаёт тебя достойным носить знак целителя.
Он протянул руку, и в его ладони лежал серебряный знак — раскрытая ладонь над чашей.
Ляньчжи принял его — и Яньлин почувствовал через зал волну чистой, незамутнённой радости.
После церемонии они нашли Ляньчжи в саду.
Он сидел на скамейке под цветущей сливой, глядя на знак целителя в своих руках. При звуке шагов поднял голову — и его лицо озарилось улыбкой.
— Яньлин! Жэньли! — он вскочил. — Вы пришли!
— Конечно пришли, — Жэньли обняла его. — Мы же обещали.
— Как я мог пропустить такое событие, — добавил Яньлин. — Наш Ляньчжи — настоящий целитель.
Ляньчжи покраснел.
— Я так волновался, — признался он. — Думал, что всё забуду. Что опозорюсь. Что...
— Ты был великолепен, — Жэньли улыбнулась. — Мы видели.
— Правда?
— Правда, — Яньлин положил руку ему на плечо. — Мама будет гордиться.
При упоминании Мэйлин глаза Ляньчжи заблестели.
— Я так хочу ей показать, — он сжал знак в руке. — Она столько для меня сделала. Без неё я бы никогда...
— Тогда полетели, — Яньлин улыбнулся. — Покажешь ей лично.
Обратный путь занял несколько часов.
Ляньчжи летел с ними — Яньлин нёс их обоих, Жэньли справа, Ляньчжи слева. Это было непросто, но он справлялся. После ритуала обратного рождения сил у него было достаточно.
Они летели над горами, над лесами, над реками. Мир внизу казался маленьким и далёким. Ляньчжи смотрел по сторонам широко раскрытыми глазами — он редко летал так высоко.
— Это невероятно, — выдохнул он. — Как вы это делаете каждый день?
— Привыкаешь, — Яньлин улыбнулся. — Хотя Жэньли до сих пор иногда визжит на поворотах.
— Неправда! — возмутилась Жэньли. — Я воздушная! Мне не страшно!
— А кто вчера вцепился в меня так, что остались синяки?
— Это было... это было от восторга!
Ляньчжи рассмеялся — впервые за долгое время, открыто и счастливо.
Чёрная башня показалась на горизонте к вечеру.
Тёмные стены, алые флаги, огненные руны на шпилях. Яньлин чувствовал её — живую, тёплую, родную. Его дом.
Они приземлились во внутреннем дворе, и сразу стало ясно — их ждали.
Лоу стоял у входа, скрестив руки на груди.
— Наконец-то, — сказал он. — Я уже думал, вы заблудились.
— Мы летели, — Яньлин закатил глаза. — Как можно заблудиться в воздухе?
— Ты бы смог.
— Очень смешно.
Лоу подошёл к Ляньчжи и хлопнул его по плечу.
— Ну что, целитель? — он кивнул на знак. — Сдал?
— Сдал, — Ляньчжи улыбнулся.
— Молодец, — Лоу ухмыльнулся. — Теперь будешь лечить меня от всех болезней.
— У тебя нет болезней.
— Появятся. Я работаю над этим.
Они вошли в башню — и Ляньчжи замер.
В холле их ждали все. Си Ень и Мэйлин стояли в центре, за ними — Шаали, слуги, несколько старших заклинателей. Даже стражи у дверей улыбались.
— Добро пожаловать домой, целитель, — сказал Си Ень.
Ляньчжи поклонился — низко, почтительно.
— Благодарю вас, глава. За всё.
— Не благодари меня, — Си Ень кивнул в сторону Мэйлин. — Благодари свою наставницу.
Мэйлин шагнула вперёд. Её глаза блестели.
— Покажи мне, — сказала она тихо.
Ляньчжи протянул ей знак целителя — серебряный, сияющий.
Мэйлин взяла его в руки, повертела, рассмотрела. Потом подняла глаза на Ляньчжи.
— Я горжусь тобой, — сказала она. — Мой ученик.
И обняла его.
Ляньчжи замер — на мгновение, на вдох. А потом обнял её в ответ, крепко, отчаянно. Его плечи затряслись.
— Спасибо, — прошептал он. — Спасибо, госпожа. За всё. Вы... вы дали мне новую жизнь. Новую цель. Новый дом.
— Это всегда был твой дом, — Мэйлин погладила его по голове. — С того момента, как ты переступил порог этой башни.
Она отстранилась и взяла его лицо в ладони.
— Ты больше не принц, — сказала она мягко. — Ты целитель. И это гораздо важнее.
Ляньчжи кивнул, не в силах говорить.
— Ладно, — Си Ень хлопнул в ладоши. — Хватит слёз. У нас праздник.
— Праздник? — Ляньчжи моргнул.
— Конечно, — Си Ень усмехнулся. — Ты думал, мы просто скажем «молодец» и разойдёмся? В Чёрной башне так не делают.
— Но...
— Никаких «но», — Мэйлин взяла его под руку. — Пойдём. Повара готовили весь день.
Они направились в большой зал — все вместе. Си Ень и Мэйлин впереди, Ляньчжи между ними. Яньлин и Жэньли следом, держась за руки. Лоу замыкал процессию, что-то напевая себе под нос.
Большой зал был украшен — красные ленты, золотые фонари, цветы на столах. Пахло праздничной едой — жареным мясом, свежим хлебом, сладостями.
— Это всё... для меня? — Ляньчжи огляделся с изумлением.
— Для тебя, — Яньлин улыбнулся. — Ты заслужил.
— Но я же просто...
— Ты наш, — сказал Си Ень просто. — А своих мы празднуем.
Ляньчжи смотрел на них — на главу, на госпожу, на Яньлина, на Жэньли, на Лоу. На людей, которые стали его семьёй.
И улыбнулся — широко, счастливо.
— Спасибо, — сказал он. — Всем вам. Спасибо.
Праздник продолжался до поздней ночи.
Они ели, пили, смеялись. Рассказывали истории — старые и новые. Вспоминали, как Ляньчжи впервые пришёл в башню — испуганный, потерянный, с проклятием в крови. Как Яньлин провёл ритуал и освободил его. Как он учился быть заклинателем, потом — целителем.
— Помнишь, как ты первый раз заваривал отвар? — спросила Мэйлин.
— Он взорвался, — Ляньчжи покраснел. — Прямо мне в лицо.
— И ты неделю ходил с зелёными бровями.
— Госпожа!
Все рассмеялись.
Потом Яньлин рассказал про экзамен — как Ляньчжи отвечал уверенно и чётко, как готовил сложнейшее зелье не моргнув глазом, как принял знак целителя с достоинством.
— Я был в ужасе, — признался Ляньчжи. — Внутри.
— Снаружи было не видно, — Жэньли улыбнулась. — Ты выглядел как настоящий мастер.
— Потому что притворялся.
— Все притворяются, — сказал Си Ень. — Поначалу. Потом перестаёшь. И замечаешь, что уже не притворяешься.
Ляньчжи задумался над его словами.
— Может быть, — сказал он наконец. — Может быть, вы правы.
Поздно ночью, когда праздник закончился, Ляньчжи стоял на балконе и смотрел на звёзды.
Он слышал, как за его спиной открылась дверь. Лоу.
— Не спится? — спросил тот.
— Не могу уснуть, — Ляньчжи покачал головой. — Слишком много... всего.
Лоу встал рядом с ним, облокотившись на перила.
— Понимаю, — сказал он. — Я тоже не мог уснуть первую ночь здесь. Всё казалось сном.
— И когда это прошло?
— Не прошло, — Лоу улыбнулся. — До сих пор иногда просыпаюсь и думаю — неужели это правда? Неужели я здесь? Неужели у меня есть дом, семья, люди, которые меня любят?
Ляньчжи молчал.
— А потом я встаю, — продолжил Лоу, — иду завтракать, вижу Яньлина, Шаали, всех остальных. И понимаю — да. Это правда. Это моя жизнь.
Он повернулся к Ляньчжи.
— И твоя тоже. Теперь.
Ляньчжи посмотрел на знак целителя в своей руке — серебряный, сияющий в лунном свете.
— Моя, — прошептал он. — Да. Моя.