За сломанным забором

Горячая работа
NC-17
В процессе
25
автор
G0rk1ttyzZ соавтор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 24 страницы, 9 738 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
25 Нравится 19 Отзывы 7 В сборник

Часть 5: Мир в дыре на крыше

Настройки
Годы текли, как вода в подземной реке — невидимо, но неумолимо, точа камень их судеб. Мальчишкам исполнилось по тринадцать, и перемены, едва уловимые, как сезонный сдвиг ветра, касались их обоих. Трэвис вытянулся, в его осанке появилась скрытая упругость пружины, которую долго сжимали. Салли оставался худощавым, но в его движениях появилась уверенность дикого котёнка, знающего каждую щель в своём ареале. Их тайный мир у забора, обрастая ритуалами и общими секретами, стал не просто встречей — он стал убежищем, единственной незыблемой истиной в шаткой вселенной каждого из них. На тринадцатилетие Трэвису с холодной торжественностью вручили наручные часы. Точный швейцарский механизм в тонком стальном корпусе, тикающий, как миниатюрное металлическое сердце. «Время — единственный невосполнимый ресурс джентльмена, — произнёс Кеннет Фелпс, вкладывая холодный циферблат в ладонь сына. — Учись им распоряжаться. Контролировать. Делить на полезное и пустое». И Трэвис научился. Но не так, как хотел отец. Он превратил хронометрию в карту для побегов. Он вычислил паттерны родительского отсутствия с точностью астронома: рабочие отъезды, клубные вечера, деловые ужины. Всё раскладывалось в уме в чёткий, предсказуемый график. И эта подпольная наука подарила ему призрачную, но сладкую власть — власть над промежутками. Он знал, когда можно выдохнуть, когда можно рискнуть, зная точные координаты грозящей бури. Именно в один из таких щедрых «промежутков», когда отец уехал на целый день в соседний город, а мистер Годфри получил от Трэвиса тихий, но красноречивый взгляд («Я буду в саду, у дуба, для наблюдений. Час. Не больше»), случилось невозможное. — Хочу увидеть твой мир, — сказал Трэвис у щели, и в его голосе звучала не просьба, а решение. Сердце колотилось, как барабанная дробь перед казнью, когда он впервые протискивался плечом на ту сторону. Мир за забором встретил его не картинкой, а ощущением. Воздух здесь был гуще, насыщеннее — запахом вкусной еды из открытых окон, пылью с проезжающей телеги, громкой перебранкой соседей и внезапным, раскатистым смехом откуда-то со двора. Дома стояли, перекосившись друг к другу, как старые, усталые приятели; штукатурка осыпалась, обнажая кирпичные рёбра, а из трубы одного из домиков валил нестройный дымок. Это был мир без лоска, без притворства, мир, который дышал полной грудью, не стесняясь своего несовершенства. И Трэвиса это манило. Потому что это был мир Салли. Салли, сияя своим единственным глазом, провёл его в свой дом. Дом был не старым — он был ветхим, дышащим на ладан каждым скрипучим половиком, каждой прогибающейся под ногой ступенькой. Пахло здесь жизнью, вывернутой наизнанку: древесной пылью вековых балок, уютной затхлостью старых вещей и едва уловимым, горьковатым шлейфом чего-то крепкого и печального. Никаких хрустальных люстр, никаких портретов строгих предков в золочёных рамах — только потертый ковёр, заляпанный стол и немое, всепроникающее усталое тепло бедности, которое уже смирилось с собой. И Трэвису в этом доме было неловко, но тепло. Потому что здесь всё было настоящим. И потому что это был дом Салли. В кресле у мёртвого, холодного очага, раскинувшись, как марионетка с оборванными нитями, храпел мужчина. В его ослабевшей руке, как продолжение конечности, зажата была бутылка с мутной жидкостью. Отец Салли. — Это мой отец Генри, — прошептал Салли, и его голос под маской был плоским, как поверхность пруда в безветрие. В нём не было злости — лишь давно выцветшая, привычная грусть, ставшая частью пейзажа. — После мамы... он так и не проснулся до конца. Ищет её на дне каждой новой бутылки. Трэвис молча кивнул, глотая комок, вставший в горле. Его собственный отец был ледником, медленно и неотвратимо сползающим, чтобы раздавить всё на своём пути. Отец Салли был тенью, растворявшейся в собственной боли. Страшно было подумать, какая бездна страшнее. — Пойдём, — Салли вдруг оживился, снова схватив Трэвиса за руку. — Здесь нечего смотреть. Я покажу тебе настоящее сокровище. Они поднялись по лестнице, которая стонала под их ногами, как живое существо. И вот он — чердак. И тут Трэвиса накрыло с головой. Тот самый запах. Тот, что он впервые уловил в их дерзком объятии на своей земле, загадочный и манящий, теперь обрушился на него во всей полноте. Это был запах соломы. Старого, сухого, золотистого сена, наваленного огромными, щедрыми охапками в углах под самой крутой скатной крышей. Запах лугового разнотравья, вобравшего в себя летнее солнце, запах свободы, простого труда и чего-то бесконечно далёкого от каменных стен и паркетных полов. — Ну, чего уставился? — Салли вдруг хитро ухмыльнулся (Трэвис научился различать эту ухмылку по блику в глазу). И прежде чем Трэвис опомнился, Салли с разбегу с силой толкнул его в самую высокую, пушистую кучу сена! Трэвис ахнул, потеряв равновесие, и погрузился в золотистое, шелестящее, невероятно мягкое море. Облако мелкой пыли взметнулось в воздух, заиграв в луче света из дыры в крыше. — Ах ты! — засмеялся Трэвис, уже не сдерживаясь, и рванулся в ответ. Началась весёлая, беззлобная борьба. Они возились в сене, как котята, пытаясь засыпать друг друга золотистой пылью, перекатывались, сплетаясь в клубок смеха и отрывистых возгласов. Сено хрустело, летело во все стороны, и на несколько минут с чердака исчезли все печали, все заборы, все отцы. Остались только два мальчишки, задыхающиеся от смеха в своём собственном, созданном ими мире. Потом, выбившись из сил, они затихли. Трэвис в пылу борьбы оказался сверху, нависая над Салли, опершись на руки по бокам от его головы. Смех стих так же внезапно, как и начался. Они замерли, тяжело дыша, и в наступившей тишине стало слышно только их учащённое дыхание и далёкий гул города. Трэвис смотрел в единственный видимый глаз Салли, такой близкий сейчас, и видел в нём отражение пылинок, кружащихся в солнечном луче, и что-то ещё — тихое, серьёзное, взрослое. Почувствовав внезапную неловкость, Трэвис перекатился на бок и устроился рядом, плечом к плечу. Салли лежал, не двигаясь, глядя на него. Потом тихо сказал: — У тебя волосы... такого цвета... Пшеничные. Как у мамы когда-то... Голос его дрогнул на последних словах. Чтобы не заплакать (а Трэвис видел, как влажно блеснул его глаз), Салли резко отвёл взгляд вверх, на потолок. Вернее, на то, что было вместо него. На дыру. Неровный, рваный проём в кровле, сквозь который был виден кусочек бездонного голубого неба, где неспешно проплывали пушистые, беззаботные облака. Трэвис не нашёл слов. Вместо этого он осторожно, как что-то хрупкое, нашёл руку Салли, лежавшую между ними на сене, и взял её в свою. Ладонь Салли была узкой, с тонкими пальцами и шершавыми от работы и улицы подушечками, но в его руке она казалась удивительно мягкой и беззащитной. Салли не отнял руку, лишь слабо сжал пальцы в ответ. Так они и лежали — плечом к плечу, пальцы сплетены, — глядя в тот синий, залитый солнцем проём в крыше. Мир сузился до этой дыры в небо, до тепла рядом и до тихого утешения в крепко сжатых ладонях. Время, этот «невосполнимый ресурс», остановило здесь свой бег. Его вновь привёл в движение холодный механизм часов на запястье Трэвиса. Он взглянул и с глухим ударом сожаления в груди прошептал: — Мне пора. Уже. Они молча спустились с чердака, оба в золотистой пыли и с соломинками в волосах. У щели в заборе, в сгущающихся сумерках, Трэвис внезапно спохватился: — Подожди. Осмотри меня. Солома не осталась? — В его голосе зазвучала знакомая, горькая нота осторожности, возвращавшая его в роль узника. Салли без тени насмешки, серьёзно и тщательно, как заправский часовой, обошёл его, счищая невидимые соринки, поправляя мятый воротник. — Всё чисто, — отчеканил он. — Ни одной соринки. Их взгляды встретились. И тогда Салли снова сделал то, что умел лучше слов, — он шагнул и обнял Трэвиса. Обнял крепко, по-дружески, хлопнув ладонью по его спине, но в этом объятии была вся невысказанная тоска скорого расставания и вся крепкая, как стальные нити, верность их странной дружбы. Трэвис ответил тем же, прижавшись щекой к его плечу, вдыхая в последний раз тот волшебный, смешанный запах — соломы, старых книг и Салли. — До завтра, Трэви. — До завтра, Сал. Трэвис пролез обратно в свой стерильный, замерший в вечерней тишине сад. Он шёл к дому, и каждый шаг отдавался в нём эхом покидаемого мира. А в душе, под слоем возвращающейся тревоги, тлело непокорное, дикое тепло — тепло от совместного смеха в золотистой пыли, от вида неба через дыру в крыше и от памяти о мягкой руке в своей. У него теперь был свой тайный небосвод. И он знал: пока есть дыра в крыше старого дома и щель в заборе, ему есть куда смотреть и к кому возвращаться.
Примечания:
25 Нравится 19 Отзывы 7 В сборник
Отзывы (2)