Je ne parle pas votre langue

R
В процессе
27
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 50 страниц, 14 609 слов, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 7 Отзывы 1 В сборник

2.

Настройки
Целую неделю он учил французский, и это был ад. Макс сидел в библиотеке, уткнувшись в тетрадку, исписанную корявыми заметками. Je suis, tu es, il est. Спряжение глаголов. Артикли. Эта дурацкая разница между un и le. Рядом лежал телефон с открытым приложением, которое уже в сотый раз требовало повторить слово bonjour. — Да знаю я, блин, бонжур, — пробормотал Макс, тыкая в экран. — Бонжур, мерси, сава… Что ещё? Он потер лицо ладонями и откинулся на спинку стула. Идея выучить французский казалась гениальной в тот момент, когда он стоял в коридоре и смотрел вслед удаляющемуся Шарлю. Гениальной, дерзкой, правильной. Сейчас, на восьмые сутки зубрежки, она казалась идиотской. Но он не сдавался. За это время Макс достаточно хорошо сдружился с Карлосом, который в свою очередь после всего произошедшего, вызвался быть его личным консультантом и давал различные полезные и не очень советы (читай: просто хотел посмотреть на шоу). Он сказал, что Шарль иногда зависает в библиотеке по вечерам. И Макс теперь торчал здесь каждый день. Просто на всякий случай. Просто чтобы быть готовым. — Ты выглядишь как зомби, — раздался голос над ухом. Макс подскочил и чуть не скинул тетрадку на пол. Карлос стоял рядом, держа в руках какую-то книгу, и с интересом заглядывал в его записи. — Я не зомби, — огрызнулся Макс, прикрывая тетрадь локтем. — Я… учусь. — Учишься ругаться по-французски? — Карлос ткнул пальцем в строчку, где Макс старательно вывел merde. — Классный старт. Шарль точно оценит. — Отвали. Карлос усмехнулся и плюхнулся на соседний стул. — Не переживай, он сегодня где-то тут шастает. Видел его минут десять назад, рылся в стеллажах. Так что твой выход, может, сегодня и случится. У Макса ёкнуло сердце. Он специально не признавался сам себе, что ждёт этой встречи. Что каждый шорох в библиотеке заставляет его поднимать голову и вглядываться в проходы между стеллажами. Что он уже выучил несколько десятков слов и несколько фраз, включая ту самую, главную, которую планировал сказать при первой же возможности. Je veux te comprendre. Я хочу тебя понять. Красиво, правильно. Прямо в точку. — А если он не придёт? — спросил Макс, стараясь, чтобы голос звучал равнодушно. — Придёт, — лениво ответил Карлос, листая свою книгу. — У него тут любимый стеллаж, с французской литературой. Он там часами зависает. Так что сиди и жди. Макс вздохнул и снова уткнулся в тетрадку. Время тянулось бесконечно. Карлос уткнулся в книгу и периодически хихикал над чем-то своим. В библиотеке было тихо, только часы на стене мерно тикали, отсчитывая минуты. Макс повторял фразы шёпотом, стараясь запомнить произношение. Je veux te comprendre. Жё вё тё ком-пранд. Жё вё тё ком-пранд. Главное — не забыть, главное — не опозориться. — О, — вдруг тихо сказал Карлос, и в его голосе появились хищные нотки. — А вот и наш герой. Макс резко поднял голову. Шарль стоял в проходе между стеллажами метрах в десяти от них. Он был в той же чёрной футболке, сверху накинута расстегнутая кофта. В руках он держал какую-то книгу, которую лениво листал, прислонившись плечом к полке. Свет от ламп падал на его лицо, высвечивая эти безумные скулы и тёмные глаза. Он ещё не видел их, пока нет. — Давай, — шепнул Карлос, подталкивая Макса локтем. — Иди. Твой звёздный час. — Я… — Макс сглотнул. — Сейчас. Он судорожно пролистал тетрадку, нашёл заветную строчку. Je veux te comprendre. Всё правильно. Он сможет. — Да иди уже, — Карлос закатил глаза. — Пока он не ушёл. Макс выдохнул, встал и, стараясь не трястись, направился к стеллажам. С каждым шагом сердце билось всё сильнее. Шарль пока не замечал его — он был увлечён книгой, чуть хмурился, проводя пальцем по строчкам. Длинные пальцы, тонкие запястья. Макс снова поймал себя на том, что пялится. — Шарль, — позвал он, останавливаясь в паре метров. Шарль поднял голову. И улыбнулся. Медленно, лениво, этой своей придурковатой улыбкой, от которой у Макса внутри всё переворачивалось. — Max, — протянул он, чуть склонив голову. — Quelle surprise. — Я… — Макс сглотнул, прокручивая в голове заготовленную фразу. — Я хотел сказать… Шарль ждал. В его тёмных глазах плясали чертики. Он явно предвкушал что-то весёлое. — Я… — Макс выдохнул и выдал: — Je veux te prendre. И замер. Шарль замер тоже. В библиотеке повисла звенящая тишина. Макс видел, как брови Шарля медленно поползли вверх. Как его улыбка сначала застыла, а потом стала... другой. Опасной. Хищной. И очень, очень довольной. Макс понял, что что-то пошло не так, но что именно — сообразить не успевал. Он лихорадочно прокручивал в голове фразу, пытаясь понять, где ошибка. Je veux te… Что? Что он сказал? — Pardon? — переспросил Шарль, и его голос вдруг стал ниже, тягучее, обволакивающее. — Tu veux… me prendre? Макс уловил только tu veux — что-то про «ты хочешь». И своё имя. Остальное пролетело мимо. — Я… — Он моргнул. — Что? Шарль медленно, очень медленно улыбнулся ещё шире, хотя казалось куда уж там. Улыбка была такой, что Максу захотелось провалиться сквозь пол прямо в ад. — Oh là là, ce garçon, — протянул Шарль, делая шаг ближе. — Tu veux me prendre? Déjà? On se connaît à peine. Макс различил garçon — парень. Это про него. Déjà — уже? И on se connaît — мы знакомы? Кажется, это про то, что они мало знакомы. Но при чём тут prendre? Что это вообще значит? — C'est un peu tôt, non? — продолжил Шарль, и его голос сочился насмешкой. — D'habitude, on commence par un café. Ou au moins par un «bonjour». Макс выцепил café. Кофе. Bonjour он знал. Остальное — тёмный лес. — Я не… — начал он, но Шарль перебил. — Mais toi, tu es pressé, hein? — Он сделал ещё шаг. — Tu vois quelque chose que tu veux, et hop, tu le prends? Макс чувствовал, как краснеет, хотя всё ещё не понимал, в чём именно опозорился. — J'aime ça, — вдруг тихо сказал Шарль, и в его голосе появилась хрипотца, от которой у Макса мурашки побежали по коже. — J'aime les garçons qui savent ce qu'ils veulent. Он различил из речи Шарля ровно столько, чтобы осознать: это что-то безумно личное. — Mais dis-moi, Max, — Шарль наклонил голову, глядя на него исподлобья, и в этом взгляде было что-то такое… жаркое. — Qu'est-ce que tu veux exactement? Parce que «me prendre» — c'est un peu vague. C'est un peu vague — это… немного… размыто? Неопределённо? — Я… — Макс сглотнул. Горло пересохло. — Я не… Я, кажется, что-то не то сказал. Шарль усмехнулся. Усмешка была тёплой, почти ласковой, но глаза оставались опасными. — Non? — переспросил он. — Tu es sûr? Parce que ça m'a fait plaisir, tu sais. Макс понял plaisir — удовольствие. Это ему удовольствие? Что ему сделало удовольствие? Твою ж мать. — Personne n'a jamais voulu me «prendre» avant, — продолжил Шарль, и в его голосе появилась шутливая обидчивость. — D'habitude, on veut juste me parler. Ou me fuir. Mais me prendre? C'est nouveau. — Alors, merci, Max, — Шарль чуть склонил голову, и его улыбка стала шире. — C'est rafraîchissant. — Да что я сказал-то?! — не выдержал Макс. — Я хотел сказать comprendre! Понимать! Я учил comprendre! Шарль замер. Потом его лицо медленно расплылось в такой улыбке, что Максу захотелось умереть. — Ah, — выдохнул Шарль. — Tu as confondu «comprendre» et «prendre». Макс понял confondu — перепутал. И два слова, одно из которых было comprendre, а второе… — «Prendre», — повторил Шарль, смакуя каждый звук. — Ça veut dire «взять». Ou, dans certains contextes… — Он сделал паузу и посмотрел Максу прямо в глаза. — «Трахнуть». Макс почувствовал, как земля уходит из-под ног. — ЧТО?! — Oui, — кивнул Шарль с ангельским лицом. — Tu viens de me dire que tu veux me baiser. — Я НЕ… Я НЕ ЭТО… — Mais c'est très flatteur, — перебил Шарль, и в его голосе появились мурлыкающие нотки. — Vraiment. Personne ne me l'avait encore dit aussi… directement. — Я УЧИЛ COMPRENDRE! — почти заорал он, чувствуя, как горят уши. — Я так долго это учил! Я в приложении сидел! Там было comprendre! — Les applis, — покивал Шарль сочувственно, но глаза его сияли. — Elles sont mal faites, ces applis. Très mal faites. — Да какие, к чёрту, аппли… — Макс запустил пальцы в волосы. — Боже. Боже, я хотел сказать, что хочу тебя понять. Понять, а не… не это вот всё! Шарль смотрел на него с неприкрытым удовольствием. — Je sais, — сказал он тихо. — Je sais, Max. — Что? — Je sais que tu voulais dire «comprendre». — Он чуть наклонился ближе. — Mais c'était tellement drôle. Je n'ai pas pu résister. Макс уловил drôle — смешно. Je n'ai pas pu résister — я не смог удержаться. — Ты… — выдохнул Макс. — Ты специально меня доводил? — Bien sûr, — кивнул Шарль. — C'est mon sport préféré. — Засранец, — выдохнул Макс, но в голосе не было злости. Только выдох облегчения пополам с раздражением. Шарль улыбнулся — на этот раз тепло, почти нежно. — Mais c'est mignon, — сказал он. — Que tu apprennes le français. Pour moi. Макс уловил mignon — мило. Pour moi — для меня. — Я не для тебя, — буркнул он, глядя в сторону. — Bien sûr, — кивнул Шарль. — Tu l'apprends pour toi. Et moi, je suis juste… une motivation. — Я учу его потому что… — Макс сглотнул. — Потому что ты бесишь меня. Шарль усмехнулся. — Ça, je sais. — И потому что… — Макс запнулся. — Потому что я хочу знать, что ты говоришь. Когда включаешь этого своего французского придурка Шарль чуть приподнял бровь. — Ce «français» te plaît, apparemment. — Мне он не нравится! — рявкнул Макс. — Меня бесит твой французский! И твоя улыбка! И твои скулы! И то, как ты смотришь! — Mes pommettes? — переспросил Шарль, и в его голосе послышалось неподдельное веселье. — Tu remarques mes pommettes? — ЗАТКНИСЬ. Шарль рассмеялся. Тихо, довольно, запрокинув голову. И в этот момент где-то за стеллажами раздался сдавленный звук, подозрительно похожий на всхлип. Оба повернули головы. Из-за угла выглядывал Карлос. Он сидел на корточках, прижимая ко рту книгу, и его плечи тряслись в беззвучной истерике. — Charles , — ровно сказал Шарль. — Я ничего не видел, — прохрипел Карлос, вытирая слёзы. — Я вообще не здесь. Я призрак. — Ты призрак, который сейчас умрёт дважды, — пообещал Макс. Карлос только отмахнулся и продолжил давиться смехом, уткнувшись лицом в книгу. — Il est toujours comme ça , — прокомментировал Шарль, кивая на Карлоса. — Вижу, — буркнул Макс. Шарль снова посмотрел на него. Взгляд был долгим, изучающим. — Alors, Max, — сказал он тихо. — Tu veux me comprendre? Vraiment? Макс уловил vraiment — правда? — Да, — выдохнул он. — Хочу. Шарль помолчал. Потом улыбнулся — по-настоящему, без насмешки. — Alors, écoute, — сказал он. — Je vais t'aider. — Что? Шарль начал проговаривать по слогам активно жестикулируя, пытаясь донести смысл сказанного до Макса в полной мере для его, пока что, скромного запаса слов. — Je vais t'apprendre le français, — медленно произнёс Шарль, глядя ему в глаза. — Si tu veux. Макс примерно понял, что Шарль что-то предложил ему. Научить… французскому? — Ты… — он сглотнул. — Ты серьёзно? Шарль чуть склонил голову. — Pourquoi pas? Ça sera drôle. — Drôle — это смешно? — переспросил Макс, вспоминая слово. Шарль моргнул. Потом улыбнулся шире. — Oui. Drôle. Amusant. Tu apprends vite. — Я просто запоминаю слова, — буркнул Макс, но внутри всё пело. — C'est bien, — кивнул Шарль. — Alors, on commence demain? — Где? — Ici, — Шарль обвёл рукой библиотеку. — Même endroit, même heure. — То же место, то же время? — повторил Макс, гордый, что понял. — Oui, — кивнул Шарль. — Tu vois? Tu comprends déjà. Макс почувствовал, как глупая улыбка лезет на лицо. — Не зазнавайся, — буркнул он. Шарль усмехнулся, развернулся и, коротко попрощавшись, скрылся за стеллажами. Макс стоял и смотрел ему вслед. Из-за угла вылез Карлос, всё ещё красный от смеха. — Ну что, — прохрипел он, вытирая глаза. — Je vais t'apprendre le français. Это он так клеится, да? — Заткнись. — Нет, я серьёзно. Он реально предложил учить тебя языку. Лично. Это… — Заткнись, Карлос. — Это самый романтичный бред, который я видел в своей жизни, — закончил Карлос и снова зашёлся смехом. Макс запустил в него тетрадкой. Вечером, лёжа в кровати и глядя в потолок, Макс прокручивал в голове эту встречу снова и снова. Je vais t'apprendre le français. Он не был до конца уверен, что правильно понял. Но голос Шарля, когда он это говорил… В нём было что-то тёплое. Настоящее. Не насмешка. Телефон пиликнул. Макс лениво потянулся за ним и чуть не выронил, когда увидел, кто написал. Неизвестный номер: Alors, Max. Prêt pour ta première leçon? Demain, 17h, bibliothèque. N'oublie pas ton cahier. — Ш. Макс уставился на экран. — Prêt — это готов? — пробормотал он, лихорадочно вспоминая. — Leçon — урок… Cahier — тетрадь… Он набрал ответ, стёр, набрал снова, опять стёр. Потом просто написал: Mignon imbécile : Приду. Но если ты снова начнёшь издеваться, я тебя ударю. Ответ пришёл через минуту. Говорливый француз: Je t'attends. Et n'oublie pas d'apprendre le mot «pommettes». Il te plaît, ce mot, non? Макс вчитался. Pommettes… Это же… СКУЛЫ. — ЗАСРАНЕЦ! — заорал он в подушку. Но улыбка всё не сходила с лица. Он открыл приложение и нашёл слово pommettes. И почему-то выучил его сразу. На всякий случай. Просто так. На следующий день Карлос застал его в библиотеке за полчаса до назначенного времени. — Ты чего так рано? — Я не рано, — буркнул Макс, не поднимая головы от тетрадки. — Я готовлюсь. — К первому свиданию? — Это не свидание. Это урок. Карлос хмыкнул и сел за соседний стол, делая вид, что читает книгу. На самом деле он приготовился наблюдать за шоу. Ровно в 17:00 в проходе между стеллажами появился Шарль. Он был в белой рубашке, расстёгнутой на верхнюю пуговицу, и с лёгкой улыбкой на губах. В руках он держал… книгу. Детскую. С картинками. — Bonsoir, Max, — произнёс он, подходя к столу. — Prêt pour ta première leçon? Макс уставился на книгу. — Это что? — Ça, — Шарль положил книгу на стол, — c'est un livre pour les enfants. On commence par le début, non? — Ты серьёзно? — Макс почувствовал, как уши начинают гореть. — Детская книга? — Oui, — кивнул Шарль с абсолютно серьёзным лицом. — Tu es un débutant, Max. Il faut commencer simple. Он открыл книгу и ткнул пальцем в картинку. — Qu'est-ce que c'est? Макс посмотрел на картинку. Там был нарисован… кот. — Chat? — выдохнул он, вспоминая слово. Шарль приподнял бровь. — Très bien, — сказал он, и в его голосе послышалось удивление. — Et ça? Следующая картинка — собака. — Chien, — выпалил Макс. — Impressionnant , — пробормотал Шарль. Карлос сзади сдавленно хрюкнул. — А это? — Шарль перевернул страницу. Макс посмотрел на картинку. Там был… дом. — Maison, — ответил он и вдруг понял, что улыбается. — Я знаю это слово. Из песни какой-то. — La maison en petits cubes? — уточнил Шарль, и в его глазах мелькнуло что-то тёплое. — Не помню название. — Peu importe, — Шарль покачал головой. — Tu sais beaucoup de mots. — Я очень усердно учил всё это время, — буркнул Макс. — Не мог же я зря время терять. Шарль посмотрел на него долгим взглядом. Потом улыбнулся — мягко, почти нежно. — Non, — сказал он тихо. — Pas zéro. Макс почувствовал, как щёки снова загораются. — Ладно, — буркнул он, отводя взгляд. — Что дальше? — D'abord, — Шарль закрыл книгу и отложил её в сторону. — On va apprendre à se présenter. — Я уже знаю je m'appelle Max. — Oui, mais tu ne sais pas demander , — Шарль чуть склонил голову. — Comment tu t'appelles? — выпалил Макс. Шарль замер. Потом улыбнулся — широко, искренне. — Parfait , — выдохнул он. И Макс вдруг понял, что готов учить этот язык вечно. Ради одного такого человека.
Примечания:
27 Нравится 7 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (4)