Глава 3. Первый день катастроф
10 апреля 2026 г., 16:54
После обеда началась общая работа. Джисона отправили драить палубу. Не то что бы это служило наказанием, скорее единственной задачей, с которой Джисон мог справиться без происшествий.
— Возьми швабру, ведро и сделай так, чтобы доски блестели, — сказал старпом, мужчина с лицом, которое, казалось, никогда не улыбалось.
Джисон взял швабру. Она была длиннее его, и он не знал, как правильно её держать. Он окунул её в ведро, вытащил, и вода потекла на его ботинки.
— Не так, — сказал старпом. — Сначала отожми.
— Как?
— Там есть специальный механизм. Крути.
Джисон покрутил. Механизм заскрипел, но вода не отжалась.
— Сильнее.
Джисон нажал сильнее. Швабра выскочила из механизма и улетела за борт.
— ... — старпом молча смотрел на пустые руки Джисона.
— Я сейчас, — сказал Джисон и побежал к борту.
Швабра плавала в воде, медленно удаляясь от корабля.
— Я достану её другой шваброй! — крикнул Джисон и схватил вторую швабру.
Он попытался достать первую, но вторая тоже выскользнула и упала в воду.
Джисон стоял, растерянно глядя то на старпома, то на стремительно уплывающие от него швабры. В груди снова начало разрастаться неприятное чувство собственной жалости, давящее на диафрагму так, что каждый вдох становился испытанием.
— ... — старпом открыл рот, но не издал ни звука.
— Это не я, — сказал Джисон. — Это швабры самоубийцы.
Старпом закрыл рот, развернулся и ушёл. Джисон тщетно верил, что сейчас чудом появится третья швабра. Однако через минуту тот вернулся не со шваброй, а с Минхо.
— Что случилось? — спросил Минхо, глядя на пустые руки Джисона.
— Швабры упали за борт, — сказал старпом. — Обе.
Минхо посмотрел на воду, где две швабры свободно уплывали вдаль, потом на Джисона.
— Как? — спросил он.
— Они выскользнули.
— Две швабры выскользнули. — Скептически констатировал Минхо.
— Да.
— Одновременно.
— Ну... не совсем одновременно. Сначала одна, потом вторая.
Минхо закрыл глаза. Глубоко вздохнул. Открыл глаза.
— Джисон, — сказал он. — Ты первый человек в истории этого корабля, который умудрился потерять две швабры за три минуты.
— Я не терял. Они сами.
— Швабры не умеют двигаться самостоятельно.
— А эти умели.
Минхо посмотрел на него долгим взглядом. Джисон вновь ожидал крика, ругани, любой негативной эмоции, напоминающей ему об отце, но Минхо вдруг рассмеялся.
Не усмехнулся, а именно рассмеялся. Громко, искренне, запрокинув голову. У него были ямочки на щеках, а смех его звучал как колокольчики в весеннюю пору.
Джисон замер. Он еще ни разу не видел Минхо смеющимся. Он вообще не видел, чтобы тот улыбался или вел себя так открыто. Но он смеялся. И Джисон понял, что хочет видеть это снова.
— Ладно, — сказал Минхо, вытирая глаза. — Иди на камбуз, помоги Чанбину. А со швабрами я разберусь.
— Вы не злитесь?
— Злюсь. Но смех - лучшее лекарство от злости. Иди уже.
Джисон пошёл на камбуз, чувствуя, как его щёки горят. Не от стыда - от чего-то другого.
***
На камбузе было жарко и пахло луком. Чанбин стоял у плиты, помешивая что-то в огромном котле, и напевал песню.
— А, новичок, — сказал Чанбин, увидев Джисона. — В углу табурет. Садись, будешь чистить картошку.
— Сколько? — Спросил Джисон, рассчитывая услышать однозначное число.
— Сто штук.
— Сто?!
— Ну, или двести. Смотря сколько успеешь до ужина.
Джисон сел на табурет, взял нож и первую картофелину. Чистил он медленно, неуклюже, срезая больше мякоти, чем кожуры, нервно прикусывая губу, когда нож в очередной раз соскакивал. Чанбин смотрел на его старания и качал головой. Ему нравился Джисон. Нравилось то, каким искренним он был в любой эмоции, Чанбину нравилось его любопытство и то, как он старался, даже если совсем не получалось. Но сейчас в руках Джисона был ужин на 40 человек, и при всей своей симпатии, Чанбин не мог допустить, чтобы экипаж делил на всех три картофелины.
— Ты хоть что-то умеешь? — Беззлобно спросил он.
— Умею писать стихи. — Буркнул Джисон. Не обиженно, скорее, отчаянно.
— Увы, стихи на корабле не нужны. А вот картошка и узлы - очень.
— Тогда я бесполезен.
— Не говори так. — Чанбин повернулся к нему. В его глазах промелькнула досада. Джисон был чудесным малым, и Чанбин не позволит ему так о себе думать. Даже если не всерьез. — Ты не бесполезен. Ты просто не нашёл своего места. Но найдёшь, обязательно найдёшь. Море любит тех, кто его боится. Парадокс, да?
— Море любит? — Джисон посмотрел в иллюминатор. — Оно кажется равнодушным.
— Равнодушие - это тоже форма любви. Море не выбирает, кого топить. Оно топит всех одинаково. В этом есть справедливость.
— Ты точно повар, Чанбин? Больше смахиваешь на философа.
— Точно повар. Философия - побочный эффект луковых испарений.
Они работали молча, но тишина не казалась такой гнятущей. Джисон был рад, что среди всех членов экипажа был тот, кто умеет поднять настроение в любую секунду.
В конечном итоге Джисон почистил тридцать картофелин, порезал палец, который Чанбин заклеил пластырем, разбил тарелку, на что Чанбин сказал: "бывает", пролил воду на пол, которую Чанбин в итоге тоже вытер сам. К концу смены Джисон чувствовал себя выжатым лимоном.
— Иди отдыхай, — сказал Чанбин. — Завтра снова в пять.
— Я никогда не привыкну. — Выдохнул Джисон, опуская плечи.
— Привыкнешь. Человек ко всему привыкает. Даже к любви.
Джисон не понял, что Чанбин имел в виду, но кивнул и пошёл в кубрик.
По пути он встретил Минхо. Тот стоял у шкафа с картами и что-то отмечал карандашом.
— Вы не спите? — спросил Джисон.
— Море не спит, — ответил Минхо, не поднимая головы. — И я не сплю.
— Это нездорово.
— Это мой выбор. Иди спать, Джисон. Завтра будет тяжелее.
Джисон хотел сказать что-то едкое, но вместо этого сказал:
— Спокойной ночи, Минхо.
Минхо поднял голову. В тусклом свете лампы его глаза казались чёрными, как угли.
— Спокойной ночи, — ответил он. И добавил тише: — Не падай с койки.
Джисон улыбнулся и пошёл спать.
***
Это случилось на третий день.
Джисон возвращался в кубрик после вечерней вахты - вымотанный до такой степени, что каждое движение давалось ему через силу, а ноги подкашивались, будто налитые свинцом. Он почти волочил их по железному полу коридора, мечтая только об одном: добраться до койки и провалиться в сон. В руках он бережно нёс кружку с чаем - Чанбин зачем-то заварил вишнёвый, сказал, что от него спится слаще. Джисон не верил, но отказаться не посмел.
Ступеньки лестницы, ведущей в кубрик, блестели от воды. Кто-то пролил - и не вытер. Кто-то торопился, кому-то было всё равно. Джисон, погружённый в свои мысли, заметил опасность слишком поздно. Нога соскользнула с мокрого металла, тело потеряло равновесие, и он полетел вниз, не успев даже вскрикнуть.
Кружка вырвалась из пальцев, чай разлился тёплой вишнёвой лужицей, осколки разлетелись по полу, звеня, как разбитая надежда. А сам Джисон - со всего размаха, с глухим ударом - приземлился на чью-то койку. Ту самую, что стояла ближе всех к лестнице, будто сама судьба подставила её под его падение.
На койке кто-то лежал. Кто-то с тёмными волосами, разметавшимися по подушке, с кошачьими глазами, которые медленно оторвались от страниц книги. Кто-то, кто читал в тишине и покое, не ожидая, что с потолка рухнет обезумевший новичок с осколками в волосах.
Это был Минхо.
И он, кажется, перестал дышать.
Наступила тишина. Джисон лежал на Минхо, мокрый от чая, с осколками кружки в волосах. Минхо смотрел на него с выражением, которое Джисон мысленно назвал «я тебя сейчас убью, но сначала осознаю, что происходит».
— Привет, — с перепугу ляпнул Джисон.
— Ты. — Голос Минхо был ледяным. — Джисон.
— Это… несчастный случай, — Джисон пискнул, пытаясь встать и порезав ладонь об осколок.
— Ты и есть несчастный случай, — сказал Минхо. — свалившийся на мою голову.
Он аккуратно, практически не дотрагиваясь отодвинул Джисона в сторону, встал, отряхнул мокрую одежду и посмотрел на свою койку. Матрас был пропитан чаем, книга - тоже.
— Это была моя любимая книга, — сказал Минхо. — «Моби Дик» с автографом переводчика.
— Извините, — прошептал Джисон. Стыд накрыл его с головой и он почувствовал, как кровь прилила к его лицу.
— Извинения не высушат книгу.
Минхо вздохнул, взял аптечку, достал бинт и, схватив Джисона за запястье, начал перевязывать порезанную ладонь. Жёстко, профессионально, но без всякой нежности.
— Тебе что, в детстве не говорили, что на корабле надо смотреть под ноги?
— Говорили, — прошептал Джисон, глядя на длинные пальцы Минхо, которые ловко накладывали повязку. — Я просто… отвлёкся.
— На что?
— На мысли о смерти, — ляпнул Джисон, и тут же залился краской до корней волос. Это явно не то, о чем стоило бы так легко говорить.
Минхо замер. Его пальцы застыли на полуслове. Он медленно поднял голову и посмотрел на Джисона. В его глазах было что-то - удивление, раздражение, страх? — но через секунду он уже снова был невозмутимым.
— С тобой придётся повозиться, — только и сказал он, заканчивая перевязку. — Капитан назначил меня твоим наставником. Так что с завтрашнего дня ты мой личный кошмар.
— Вы мой наставник? — Джисон почувствовал, как у него отвисла челюсть. — Но… за что?
— Видимо, за мои грехи, — Минхо закончил перевязку и поднялся. — Встань и убери за собой. И купи мне новый матрас.
— Где я на корабле куплю матрас? — в отчаянии спросил Джисон.
— Не знаю. Сплети из волос. Я жду.
И Минхо вышел, оставив Джисона одного в луже чая, с перевязанной рукой и чувством, что следующие полгода станут самыми долгими в его жизни.