Глава 4. Назначение наставника
10 апреля 2026 г., 17:33
На следующее утро Джисон проснулся с чувством, что его ждёт казнь. Он оделся быстрее, чем обычно, не забыл зашнуровать ботинки и даже причесался, хотя волосы всё равно торчали в разные стороны.
Минхо уже ждал его на палубе. Сегодня он был в тёмно-синей куртке, с планшетом и флягой воды. Он то и дело поглядывал на часы, подбирая слова, которые обрушит на Джисона как только тот появится.
— Ты опоздал на три минуты, — сказал он, удивляясь своему спокойствию.
— Я искал носки.
— Носки должны быть приготовлены с вечера.
— Я не знал.
— Теперь знаешь.
Они начали урок. Сегодня Минхо учил Джисона различать снасти: фалы, шкоты, брасы, гитовы. Слова сливались в кашу, но Джисон старался запоминать.
— Это фал, — говорил Минхо, показывая на верёвку. — Он поднимает парус.
— Запоминаю: фал - поднимает.
— А это шкот. Он управляет парусом.
— Шкот - управляет.
— Молодец. А это?
Минхо показал на другую верёвку. Джисон задумался.
— Брас?
— Нет. Это гитов. Он убирает парус.
— А зачем убирать парус?
— Чтобы не порвать его при шторме. Или чтобы замедлить ход.
Джисон кивнул и повторил про себя: гитов - убирает.
Они проработали два часа. К концу урока Джисон знал названия двенадцати снастей и мог показать их на мачте.
— Ты быстро учишься, когда не паникуешь, — заметил Минхо.
— Я не паникую.
— Паникуешь. Но меньше, чем в первый день.
— Это вы на меня так влияете.
— Положительно или отрицательно?
— Не знаю. Но я перестал бояться воды. Немного.
Минхо посмотрел на него с интересом.
— Правда?
— Правда. Раньше при виде воды у меня начиналась паника. А теперь... теперь я вижу её и думаю о бо всем экипаже, о тех, кого море вернуло домой, даже о вас.
— Обо мне?
— Ну... вы же часть моря. Вы как... маяк.
Минхо отвернулся, но Джисон заметил, как его уши покраснели.
— Иди обедать, — сказал Минхо. — Заслужил.
Джисон пробормотал невнятную благодарность и ушел, оставляя Минхо наедине с мыслями и учащенным сердцебиением.
***
За обедом Джисон сидел между Чанбином и Феликсом. Напротив - снова Минхо, который ел суп с таким видом, будто дегустировал яд.
— Ты сегодня какой-то весёлый, — заметил Феликс, глядя на Джисона.
— Я выучил двенадцать снастей. — С победной улыбкой заявил Джисон, щуря глаза от удовлетворения.
— И поэтому улыбаешься?
— Именно поэтому.
Минхо кинул на него взгляд, полный одобрения. Видеть Джисона улыбающимся ему нравилось куда больше, чем поникшим и потерянным.
— Странный ты, — сказал Феликс. — Обычно люди радуются деньгам или любви. А ты - верёвкам.
— Верёвки - это важно, — вставил Чанбин. — Без верёвок корабль развалится.
— И без любви развалится, — добавил Феликс, многозначительно посмотрев на Минхо.
Минхо поднял голову, взглянув в глаза Феликсу. Боковым зрением он видел, как Джисон замер на секунду с ложкой в руке. Минхо чувствовал, как в голове напротив начали крутиться шестеренки, и ему совсем не хотелось, чтобы на корабле распространились выдуманные слухи.
— На что ты смотришь? — спросил он.
— Ни на что, — ответил Феликс. — Просто любуюсь красотой. — Светловолосый подмигнул, слегка касаясь чужого локтя своим.
— Иди работай. — Буркнул Минхо, возвращаясь к тарелке.
— Я на обеде.
— Тогда ешь быстрее.
Феликс усмехнулся и тоже уткнулся в тарелку. Джисон чувствовал, что между ними происходит что-то, чего он не понимает.
— Не обращай внимания, — сказал Чанбин. — Они всегда так. Минхо и Феликс - старые друзья. Только Минхо это тщательно скрывает.
— Почему? — Шепчет Джисон, стараясь делать вид, что причина шепота не сидит прямо напротив него.
— Потому что Минхо не умеет показывать чувства. Он их прячет. За работой, за строгостью, за колючками.
— А ты откуда знаешь?
— Я повар. Все сплетни у меня.
Джисон посмотрел на Минхо. Тот жевал суп, глядя в одну точку, и казался совершенно недосягаемым. Но Джисону вдруг захотелось пробить эту броню. Увидеть, что под ней.
***
Вечером, после ужина, Джисон выбрался на бак - туда, где нос корабля разрезает волны, а ветер особенно солёный. Он сел на край, свесил ноги за борт и уставился на закат. Море плавилось розовым золотом, словно кто-то разлил по воде расплавленные лепестки пионов. Небо горело оранжевым - таким густым и тёплым, что казалось, до него можно дотянуться рукой и обжечься. Над мачтами, над реями, над самой водой кружили чайки, их крики смешивались с шёпотом волн, и в этом хаосе звуков Джисон вдруг почувствовал странный покой. Море больше не пугало. Оно просто было - огромное, древнее, равнодушное и прекрасное одновременно.
— Опять сидишь один? — раздался голос откуда-то позади.
Джисон обернулся. Минхо стоял в двух метрах, держа в руках две кружки с чаем.
— Думаю, — ответил Джисон.
— О чём?
— О доме. О том, что я дурак, что согласился на это плавание.
— Нельзя назвать дураком смелого человека.
— Я смелый? — Джисон приподнял бровь в изумлении, не веря своим ушам.
— Да, ты. Тот, кто боится воды, но прыгает в неё. Тот, кто падает двадцать три раза за день, но встаёт двадцать четыре. Это смелость.
Минхо сел рядом и протянул одну кружку Джисону.
— Чай с вишней, — сказал он. — Тебе нравится. Пей, чтобы не простудиться.
— Я не простужен.
— Будешь, если опять будешь сидеть на ветру без шапки.
Джисон взял кружку. Чай был горячим, сладким, с ноткой кислинки. Вишня раскрывалась ярко, а горячая температура щипала горло.
— Ты хорошо заботишься о своих подопечных, — сказал Джисон.
— Только о тех, кто этого заслуживает.
— Выходит...и я могу заслужить?
Минхо сделал глоток чая и долго смотрел на горизонт, прежде чем ответить.
— Ты задаёшь много вопросов, — сказал он наконец.
— Это плохо?
— Это опасно. Потому что рано или поздно ты спросишь то, на что я не захочу отвечать.
— Например?
Минхо повернулся к нему. Их лица были так близко, что Джисон видел каждую ресницу, каждую родинку, которые Джисон не замечал раньше.
— Например, почему я согласился быть твоим наставником, — сказал Минхо.
Джисон замер.
— Почему? — спросил он, хотя Минхо только что сказал, что не хочет отвечать.
Минхо вздохнул. Этот глупый, но такой честный парень вызывал в нем целый коктейль из эмоций, совладать с которыми становилось сложнее с каждым днем.
— Потому что в первый день, когда ты стоял на пирсе, ты глядел в воду так, будто море было твоим самым большим врагом. И я узнал в этом взгляде себя. Много лет назад.
— Ты тоже боялся?
— Я до сих пор боюсь. — Минхо поставил кружку на палубу. — Но я научился не показывать это. А ты не умеешь прятать. Твои страхи - на твоём лице. Это... честно. Я завидую этой честности.
— Ты не должен завидовать, — сказал Джисон. — Ты сильнее. И ты...справляешься.
— Справляться и быть сильным - не одно и то же. Иногда справляться значит просто не падать. А ты падаешь и встаёшь. Это сложнее. И это восхищает.
Джисон не знал, что ответить. Он никогда не считал себя сильным. В его собственных глазах он был всего лишь слабаком, который изо дня в день надевал маску храбрости, пряча за ней дрожащие руки и колотящееся от страха сердце.
— Минхо, — сказал он спустя долгие секунды молчания.
— Мм?
— Я рад, что ты мой наставник.
Минхо посмотрел на него своим кошачьим взглядом. В его глазах было что-то , похожее тепло, боль и нежность одновременно. На что-то, что Джисон не мог прочитать.
— Я тоже, — сказал Минхо. — Даже несмотря на то, что ты пролил чай на мою койку.
Джисон засмеялся. Минхо улыбнулся. И в этот момент Джисон понял, что между ними произошло что-то важное. Что-то, что нельзя назвать дружбой или просто уважением. Что-то большее.
Но он боялся дать этому название.