***
Некоторое время спустя, наскоро порывшись в библиотечных архивах, девушка со всех сторон окружила их с Малфоем высоченными стопками книг: за бумажной «крепостью» едва виднелись макушки обоих. Все книги были написаны на английском языке в первой половине двадцатого века, что как раз подпадало под нужный временной интервал, ведь пророчество озвучили в 1920 году. — Тот же язык, та же эпоха, — Гермиона рассеянно прояснила Малфою происходящее, левитируя еще несколько томов поверх последней стопки. — Я положила сюда побольше книг о чудовищах и других волшебных созданиях… И еще тот полезный сборник загадок, что ты нашел, кстати. Похоже, все готово. Итак, давай вновь взглянем на формулировку. Из своей бисерной сумочки она достала лист пергамента, на который Малфой перенес для нее текст пророчества в ночь нападения на Хогсмид. — Ты все это время носила его с собой? — удивленно спросил он. — Я подумала, он может пригодиться в любой момент. И, между прочим, оказалась права, — раздраженно бросила Гермиона, не желая выслушивать от него сейчас очередную нотацию о собственной безалаберности. — Да не кипятись ты так, — ответил ей Малфой. — Вообще-то я собирался похвалить тебя за предусмотрительность, но воздержусь, если будешь огрызаться. Девушка пропустила его реплику мимо ушей, целиком сосредоточившись на чтении пророчества:Спустя десять лет, как падет Темный Лорд,
Пробудится монстр, призыв услыхав.
И двинется к замку: зубаст, остроморд
Чтоб всюду посеять погибель и страх.
(Кхе) лишь способно его (кхе) бить:
Попробуй (кхе) одетый (кхе-кхе) за магом нить.
— Я как раз собиралась использовать на нем комбинаторные чары Падмы, — сказала она Малфою, — когда один напыщенный аврор сообщил мне, что я отстранена от расследования. Цыц, не перебивай меня. Так, теперь я отмечу места, где в тексте содержатся пропуски. Гермиона направила палочку на лист бумаги. Стерев лишнее и чуть сместив написанные чернилами слова, она обозначила пробелы в двух последних строчках:_ _ _ лишь способно его _ _ _ бить:
Попробуй _ _ _ одетый _ _ _ за магом нить.
— Может, сперва сами попробуем угадать, что тут пропущено? — предложила девушка. — Наверняка ты тоже успел поразмыслить над вариантами. Склонившись к пергаменту в руках Гермионы и коснувшись теплой ладонью ее поясницы, Малфой задумчиво хмыкнул: — Мне кажется, с предпоследней строкой все довольно очевидно. Наверное, она должна звучать как «одно лишь способно его убить» — или что-то в этом духе. — Согласна, я тоже об этом думала. Тогда используем ее, чтобы проверить, насколько удачно сработают наши комбинаторные чары. Она обучила мужчину правильному произношению заклинания и показала движения палочкой, попутно поправляя его стойку — и упорно игнорируя его ухмылку при этом. Затем они встали спина к спине, повернувшись лицом к стенам своей рукотворной книжной цитадели. — По твоей команде, Грейнджер. Гермиона поднесла пергамент ближе к себе, чтобы Драко тоже мог его видеть. Вместе они произнесли «Лексис Форналора» и медленно провели кончиками палочек вдоль отмеченных пропусков; те тотчас вспыхнули ослепительно-голубым, словно потусторонним, светом. Книги вокруг них всколыхнулись и осторожно поднялись в воздух, периодически сталкиваясь друг с другом по ходу вращения. Постепенно темп нарастал, фолианты кружились все быстрее и быстрее, взлетая до самого потолка, пока, наконец, пара волшебников не оказалась буквально в эпицентре бумажного торнадо. Шум стоял оглушительный, а вихрь из книг был намного мощнее, чем в тот раз, когда Гермиона экспериментировала с рецептами. Один том даже врезался ей в плечо, и Малфой тут же прижал девушку ближе к себе, стремясь заслонить от этого безумного потока. — Так и должно быть? — проорал он ей прямо в ухо, перекрикивая бушующий ураган из книг. — Понятия не имею! — крикнула она в ответ. — Но смотри: кажется, работает! Ручейки угольно-черных чернил плавно расползались по пергаменту, заполняя светящиеся пропуски. Но яростный вихрь словно и не думал стихать. Несколько деревянных стеллажей, не выдержав, опрокинулись, так что теперь вокруг них, в полнейшем беспорядке, оказалось разбросано еще больше магической литературы. Вдруг, без предупреждения, все тома до единого в одночасье зависли в воздухе — а затем с грохотом повалились на пол. Гермиона и Малфой сию секунду уставились на пергамент:Одно лишь способно его погубить:
Попробуй обедом его заманить.
— «Обедом его заманить»? — зачитал вслух Малфой. — Все еще чушь какая-то. — Может, нам действительно поможет какая-нибудь съедобная приманка? — Грейнджер, я сегодня уже был в роли съедобной приманки, но что-то барсук от этого ни капли не пострадал. — Хм, вероятно, в последней строке должно быть что-то созвучное… Или же какие-то слова до сих пор пропущены. Может, стоит сотворить заклинание еще раз? — размышляла Гермиона. — Не исключено, что возникла проблема с материалами, которые я отобрала. — Погоди, — остановил ее он. — Прежде чем мы снова в это ввяжемся и нас почти наверняка вырубит какой-нибудь одичавший словарь, давай-ка сами пораскинем мозгами. — А чем, по-твоему, я занималась все это время? — возмутилась девушка. — Я хотел сказать, что теперь у нас на руках больше деталей пазла, — ответил Малфой с раздражающим спокойствием. — Закрой глаза… Возможно, если ты вслушаешься в текст пророчества, вместо того, чтобы читать его… «Одно лишь способно его погубить: попробуй обедом его заманить». Послушно закрыв глаза, Гермиона покрутила фразу в своей голове, после чего еще дважды попросила его повторить последние строки. — Попробуй к обеду его заманить? — предположила она, снова встретившись с ним взглядом. — Как раз к обеду он и вылез из своей норы откуда-то с запада, так что не сходится. — Из городка. — Эм, полагаешь, урбанизация не пощадила и барсуков?.. — Так называют многоярусные барсучьи норы: городки, — пояснила девушка. — Или «городища». Обычно они… Мужчина сверкнул глазами, пристально уставившись на нее. — Сейчас не время, Грейнджер. Как будто вторя его словам, со стороны школьного стадиона снова донесся громкий звериный рык. — Ладно. Тогда меняемся ролями. Пора тебе закрыть глаза, а мне — открыть рот: опробуем на тебе твой метод. — Грейнджер, прямо здесь? Я думал, ты никогда не попро… Девушка живо пихнула его локтем: — Сейчас не время, Малфой! Они повторили друг другу злополучные строки еще несколько раз, записывая на клочке бумаги приходившие на ум варианты. Но ничего не годилось. Попробуй одетым его заманить… Попробуй к руде ты его заманить?.. После серии бесплодных попыток Гермиона застонала от досады: — Ну почему самая важная строка, как назло, никак не поддается? Грохочущие звуки и злобный рев время от времени доносились до них с момента, как они влетели в библиотеку. И вот снова взрыв. От напряжения у девушки сводило живот. Она ненавидела это чувство: осознание, что от того, насколько быстро они разгадают треклятое пророчество, зависела безопасность, — а возможно и жизни — других людей. Гермиона выглянула в окно и обреченно вздохнула, не представляя, что еще предпринять. Но вскоре нечто вдруг привлекло ее внимание — она пораженно ахнула. — Попробуй к воде ты его заманить! — взволнованно воскликнула девушка. — К воде… — на секунду задумавшись, повторил Малфой. — Черное озеро, прямо у замка! Грейнджер, должно быть, это оно! — глаза мужчины светились тем же изумлением и горячей решимостью, что и ее собственные. Она несколько раз перепроверила готовый текст, пытаясь найти уязвимые места в ее теории, но ни одна из возможных гипотез не подходила лучше. Более того, идея с Черным озером имела смысл. И Гермиона уже догадывалась, в чем именно этот смысл заключался. — Итак, — твердо сказала она, — пора, наконец, покончить с пуффендуйским монстром.