Sudden Changes/Внезапные перемены

Перевод
NC-17
В процессе
31
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 100 страниц, 35 442 слова, 15 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
31 Нравится 38 Отзывы 11 В сборник

Глава 7

Настройки
Дисклеймер: я не имею никакого отношения к «Гарри Поттеру». От Автора: большое спасибо за все отзывы, лайки и подписки! Они очень много для меня значат. Даже спустя несколько лет Драко, вспоминая тот день, жалел, что у него нет машины времени. Если бы она у него была, он бы вернулся в прошлое и отшлёпал себя за мысль: «Что самое худшее может случиться?» Всё начиналось неплохо. Блейз практически затащил Гермиону в их комнату. Драко последовал за ними и с радостью обнаружил, что его отец ещё не пришёл. Он действительно видел отца Блейза и Тео. Он последовал за Гермионой и Блейзом, намереваясь предупредить Гермиону. — Кэсси, ты должна знать, что отец тоже будет здесь. — Конечно. Что ж, думаю, рано или поздно мне придётся с ним встретиться. По крайней мере, здесь есть свидетели, — пошутила она. Блейз стоял рядом и растерянно смотрел на них обоих. В этот момент к ним подошёл отец Блейза. — Блейз. Драко. Не представите ли вы мне эту прекрасную юную леди? — Отец, это Кассиопея Малфой. Кассиопея, это мой отец, лорд Алессандро Забини. — Ah, Cassiopeia, E 'un piacere incontrare una donna giovane e bella come. Лицо Гермионы вспыхнуло. — Grazie, signore Zabini. Sei molto bello pure, — возразила она. — О, вы говорите по‑итальянски! Проходите, присаживайтесь и расскажите мне о себе. Нечасто на наших встречах появляется кто‑то новенький, — сказал Алессандро, взял Гермиону под руку и подвёл к стулу. Блейз и Драко молча смотрели им вслед, гадая, что же произошло. — Дружище, твой отец что-то разошелся. Ты же не думаешь, что он к ней подкатывает? — С моим отцом никогда не знаешь, чего ожидать. Что там у тебя с отцом? Что происходит, Драко? Твой отец уже несколько месяцев сам не свой, и ты тоже. А тут ты появляешься с сестрой, как гром среди ясного неба? — Я знаю, знаю. Послушай, я не собираюсь сейчас всё тебе объяснять. Как я уже сказал, я даже не подозревал, что у меня есть сестра. Мама и папа сказали мне об этом только перед моим семнадцатилетием. Я бы тебе рассказал, но отец был уверен, что она умерла, и запретил мне что‑либо говорить. Не так давно чары, которыми её окружили, наконец рассеялись, и, разумеется, отец воспринял это без особого энтузиазма. Как и она сама, но об этом я расскажу тебе позже. — Да, конечно. Я просто переживаю за тебя, понимаешь? — Спасибо, дружище. Я правда думаю, что теперь всё будет хорошо. По крайней мере, очень на это надеюсь. Эй, а Тео придёт? — Да. Он сказал, что немного опоздает. В этот момент за дверью раздался смех. Вошли Люциус и Северус. Люциус смеялся над чем‑то, что сказал Северус. Услышав шум, Гермиона подняла голову и посмотрела на дверь. На её лице отразилось удивление, когда она увидела беззаботное выражение на лице Люциуса. Алессандро и Себастьян Нотт, присоединившиеся к их разговору, тоже посмотрели в ту сторону, куда смотрела Гермиона. — Ах, Люциус, Северус, вот и вы! Люциус, я как раз вёл увлекательную беседу с вашей очаровательной дочерью. В Лондоне не так много людей, которые могут поддержать со мной разговор на итальянском. Я очень впечатлён! Возможно, нам стоит обсудить контракт! Гермиона в замешательстве посмотрела на Драко. Она заметила, что Блейз выглядел задумчивым, а Драко сверлил его взглядом. Когда их взгляды встретились, она одними губами спросила: «Контракт?» Он одними губами ответил: «Позже». Она снова переключила внимание на Люциуса и Северуса. При упоминании её имени беззаботное выражение лица Люциуса исчезло, сменившись непроницаемой маской, которую она привыкла видеть на его лице. Она перевела взгляд на Северуса и увидела, что он с тревогой смотрит на неё. Она улыбнулась ему. — Дядя Сев, рада тебя видеть, — сказала она. Затем повернулась, чтобы поприветствовать отца, и вежливо кивнула. — Люциус. На его лице промелькнула какая‑то эмоция, которую она не смогла распознать. Она исчезла так же быстро, как и появилась. — Кассиопея. Вот так сюрприз. — Да. Драко затащил меня сюда на поздний обед, а потом мистер Забини притащил на эту встречу. Я не хотела мешать, — сказала она, улыбнувшись Драко и Блейзу, чтобы показать, что она их дразнит. — Чепуха, ты не помешала, — ответил Северус. Она благодарно улыбнулась ему. Она знала, что он заметил, как ей неловко находиться рядом с Люциусом. Алессандро начал расспрашивать Северуса и Люциуса о новинках в аптеке, принадлежащей «Малфой Индастриз». В это же время к ней подошёл Себастьян, чтобы узнать её мнение о новой статье по чарам. Всё время, пока они разговаривали, она чувствовала на себе взгляд Люциуса. От этого ей становилось ещё более неловко. Она решила, что пора уходить. Гарри ждал её к ужину, и ей просто не хотелось больше здесь оставаться. Она вежливо извинилась перед Себастьяном и подошла к Драко и Блейзу, которые о чём‑то разговаривали. — Драко, мне правда пора. Через 30 минут я ужинаю с Гарри. Мне было приятно провести с тобой день… — начала она, но Люциус её перебил: — Ни в коем случае. Она резко обернулась и увидела, что он стоит прямо у неё за спиной. — «Ни в коем случае» — что? — Ты не пойдёшь на ужин с этим мальчишкой и не вернёшься в тот дом! Я с самого первого дня твердил твоей матери, что твоё место дома, в поместье. Это уже слишком затянулось. Драко проводит тебя, чтобы ты собрала вещи, а потом ты поедешь с ним в поместье. У Гермионы от удивления отвисла челюсть. Она не могла поверить своим ушам. Она заметила, что у Драко такое же выражение лица, но Северус смотрел на неё настороженно. — Я… что? — Ты меня слышала. Ты Малфой, и ты будешь вести себя соответственно. Тебе повезло, что я так долго терпел. Ты будешь делать то, что я говорю. Драко, понимая, что добром это не кончится, вмешался: — Отец, наверное, это не лучшее место. Почему бы тебе не подождать… — Молчать! Ты пойдёшь с сестрой, и сделаешь это сейчас. — Нет, — выплюнула Гермиона, наконец оправившись от шока. — Я ни за что не переступлю порог Малфой‑мэнора. Я уже взрослая, и ты не можешь командовать мной, как домашним эльфом. — Думаю, вы убедитесь, что я могу и сделаю это, юная леди. Возможно, ты не в курсе, но я глава этой семьи, а поскольку ты не замужем, закон о чистокровных гласит, что ты должна подчиняться мне. Гермиона была в ярости. Волшебный мир оказался настолько отсталым и сексистским, что это просто невероятно! — Я повторю ещё раз. Я не собираюсь в поместье Малфоев. Мне всё равно, что ты там задумал, но уверяю тебя, этого будет. — Нет, и речи быть не может! Я не позволю тебе и дальше жить в этом доме, это неприлично. Я не позволю своей дочери и дальше расхаживать тут, как шлюха Поттера! Гермиона глубоко вдохнула, словно её ударили под дых. Она едва расслышала возмущённое «Отец!» от Драко, но из‑за шума в ушах ничего не было слышно. Никогда ещё слова не ранили её так сильно, даже когда её называли грязнокровкой. Она не понимала, почему ей так больно. Хоть он и был её отцом, она не росла с ним бок о бок и не любила его. Так почему же ей казалось, что он только что вырвал её сердце из груди и растоптал его? Когда она посмотрела Люциусу прямо в глаза, ей показалось, что в них промелькнуло чувство вины, но оно исчезло так быстро, что она не была уверена, не привиделось ли ей. Внезапно обида сменилась гневом. Серьёзным гневом. Она выхватила палочку и направив ему в сердце. — Ты ублюдок. Ты законченный, абсолютный, никчёмный ублюдок! Как ты смеешь так меня называть? Ты ничего обо мне не знаешь! Если ты хотел, чтобы я вела себя как идеальный маленький Малфой, то, может быть, тебе стоило подумать об этом, прежде чем отдавать меня, как будто я ничего не значу! С каждым словом она приближалась к нему, пока не оказалась с ним лицом к лицу, тыча в него волшебной палочкой. Он не выказал ни малейшего беспокойства по поводу того, что она стоит перед ним с волшебной палочкой в руке. Так продолжалось до тех пор, пока он не опустил взгляд и не увидел её палочку. — Где ты взяла эту палочку? — О, эта палочка? Милая, правда? Я забрала её у дорогой покойной тётушки Беллы после того, как она заколдовала меня ею. Ой, нет, простите. Я забрала её после того, как она заколдовала меня, а потом вырезала ножом слова на моей руке. И всё это время мой отец стоял рядом и смотрел. Он даже собирался позвать Волан‑де‑Морта, чтобы тот забрал меня и моих друзей. В комнате стало так тихо, что можно было услышать, как муха пролетит. Забини и Нотт были в ужасе, а Драко выглядел так, будто вот‑вот убьёт Люциуса. Северус просто обеспокоенно смотрел на неё. — Так что делай всё, что считаешь нужным, чтобы твоя дочь не стала чьей‑то шлюхой. Но предупреждаю: если ты хотя бы попытаешься, я исчезну в мире маглов так быстро и бесследно, что ты меня никогда не найдёшь. Удачи тебе в объяснении этого Нарциссе. Сказав это, она развернулась на каблуках и направилась к двери. Дойдя до неё, она повернулась к Люциусу и заявила: — И, кстати, я владелица площади Гриммо. Может быть, Гарри — моя шлюха, а не наоборот. Затем она вышла за дверь, хлопнув ею за собой. Звук захлопнувшейся двери, казалось, вывел всех из оцепенения. Северус ничего не сказал. Он лишь бросил на Люциуса свой фирменный убийственный взгляд и вышел из комнаты, предположительно за Гермионой. Люциус повернулся к Драко, который всё ещё смотрел на него так, будто хотел убить. Он направил на него палочку и заявил: — Ты знал. — Я сам во всём разобрался два дня назад. Не пытайся свалить всё на меня. О чём ты только думал, Салазар тебя побери? Ты только что назвал собственную дочь шлюхой, и теперь нам повезёт, если мы вообще её увидим! — Люциус, что здесь происходит? — спросил Алессандро. — Девочка‑близнец, родившаяся после Драко, не была мертворождённой, как мы всем говорили. Тёмный Лорд пришёл ко мне, когда узнал о близнецах. Он собирался забрать её у нас. Мы сделали единственное, что могли, — отдали её в другую семью ради её безопасности. — Да уж, это полностью провалилось, не так ли? — выплюнул Драко. — Следи за языком, парень. Я понятия не имел, что она твоя сестра. Я не знал. Драко посмотрел на отца. Его тщательно надетая маска начала сползать. Вместо неё он увидел взгляд сломленного человека, который полностью подвёл свою дочь. Блейз больше не мог сдерживать любопытство. — Кто она такая? — Гермиона Грейнджер, — ответил Драко. Северус не мог поверить в ту глупость, которую только что продемонстрировал Люциус. Он поспешил за Гермионой, надеясь догнать её до того, как она попытается аппарировать. В обычных обстоятельствах аппарирование — довольно сложная магическая техника, а в расстроенных чувствах оно может быть и вовсе опасным. Не успел он сделать и нескольких шагов, как остановился, увидев Гермиону, бессильно прислонившуюся к стене прямо у входа в комнату. Он молча подошёл к ней и положил руку ей на плечо. Она посмотрела на него, по её лицу текли слёзы. Следующее, что Северус осознал, — это то, что в его объятиях была плачущая ведьма. После нескольких минут утешения он прошептал ей на ухо: — Знаешь, вы, малфоевские женщины, начинаете превращать рыдания на мне в привычку. Я не уверен, что мне это нравится. Его комментарий возымел желаемый эффект: он услышал, как Гермиона слабо хихикнула. Он слегка оттолкнул её от себя, чтобы нежно вытереть её слёзы. — Пойдём, я аппарирую тебя домой. А потом ты мне объяснишь, как вышло, что ты стала владелицей дома на площади Гриммо, а не Поттер. — Может, мне просто вернуться и швырнуть в него какое‑нибудь заклинание? Я уже жалею, что не сделала этого до того, как выбежала из комнаты. — Не волнуйся, я уверен, Нарцисса сама обо всём позаботится, как только узнает, что произошло. — Верно подмечено. Ладно, пошли. Я уже должна была вернуться — Гарри начнёт волноваться. А ты, Северус? Спасибо, что дал мне выплакаться у тебя на плече. Северус взял её за руку и повёл к точке аппарации. Они мгновенно оказались на площади Гриммо. Гермиона была права насчёт того, что Гарри волнуется: он ворвался в комнату, как только услышал, что они вернулись. — Гермиона! Всё в порядке? Ты плачешь? Что случилось? — Успокойся, Поттер, и перестань приставать к бедной девочке, — ответил Северус. — Теперь я в порядке, Гарри. Мы с Драко пошли пообедать, и сразу после этого начали подтягиваться его друзья. Думаю, они довольно часто встречаются в этом ресторане. В общем, всё было хорошо, пока не появился Люциус. — Вот чёрт. — Да. Сначала всё шло хорошо. Потом я сказала, что мне нужно идти, потому что у меня встреча с тобой, и он взорвался. Сказал, что ему надоело, что я живу здесь, и что сегодня я перееду в поместье. Я, конечно, отказалась. Тогда он обозвал меня твоей шлюхой, и тут я достала свою палочку. — Моя шлюха, да? Должен сказать, Гермиона, что ты явно не очень хорошо справляешься со своими обязанностями. Похоже, мне придётся найти новую шлюху. — Заткнись, — сказала она, смеясь над ним. — Значит, ты достала свою палочку, и он её узнал? — Да, теперь он знает, кто я. — И что ты собираешься делать? — Не знаю. Дядя Сев не позволил мне вернуться и проклясть его. Я больше всего нервничала перед встречей именно с ним, в отличие от Нарциссы и Драко. Я не планировала встречаться с ним сегодня, но подумала, что для первого раза лучше будет в такой компании. Видимо, я ошибалась. — Я поговорю с ним. Не понимаю, почему он так отреагировал, — вмешался Северус. — А теперь я хочу услышать подробности о твоем прощальном выстреле. Кстати, блестяще сказано. — Мы никому не говорили, кроме нас с Гарри. Ну, Ремус знал, но… В общем, Сириус оставил всё нам с Гарри, разделил поровну, по половине каждому. У него было четыре дома, так что мы выбрали по два. Я выбрала площадь Гриммо. — С чего бы ему это делать? Все думают, что он оставил всё Поттеру. — Мы хотели, чтобы все так думали. Представляешь, какие бы пошли сплетни, если бы кто‑то узнал? Мы с Гермионой долго обсуждали это, но ни один из нас не понял, зачем он это сделал и почему не оставил никаких записей, — ответил Гарри. Гермиона вдруг ахнула, осознав кое‑что. — Как думаете, он мог догадаться? Что я была дочерью Нарциссы? Время от времени я ловила на себе его пристальный взгляд, как будто он пытался что‑то понять. — Полагаю, это возможно. Как бы я ни недолюбливал этого пса, он всегда был очень наблюдательным, — ответил Северус. — Об этом определённо стоит подумать. Гарри, извини, ты не возражаешь, если мы отложим ужин? Я вдруг почувствовала себя очень уставшей. — Вовсе нет. Тебе что‑нибудь нужно? — Нет, спасибо. Увидимся утром. Дядя Сев, ещё раз спасибо, — сказала она, вставая. Она поцеловала каждого из мужчин в щёку и вышла из комнаты, оставив Гарри и Северуса наедине. От Автора: Люциус, Люциус, Люциус *качает головой*, о чем ты только думал? Надеюсь, вам понравилась эта глава! Итальянский — перевод Google, так что, если что-то не так, прошу прощения.
Примечания:
31 Нравится 38 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (3)