Sudden Changes/Внезапные перемены

Перевод
NC-17
В процессе
31
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 100 страниц, 35 442 слова, 15 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
31 Нравится 38 Отзывы 11 В сборник

Глава 10

Настройки
Дисклеймер: Я не владею «Гарри Поттером». От Автора: Ещё раз большое спасибо за все отзывы, лайки и подписки. Читатели здесь — действительно лучшие. И огромное спасибо Modges, которая просто невероятна. Небольшое предупреждение: в этой главе язык немного жёстче, чем в предыдущих. Это фанфик с рейтингом NC. Спасибо. Люциус наблюдал прищуренным взглядом, как наследник Забини уводит его дочь с вечеринки. Его дочь. Ему всё ещё было невероятно трудно поверить, что она вернулась. Хотя он всё ещё не был уверен, сможет ли она когда-нибудь по-настоящему его простить за всё, что он сделал ей и её друзьям. Впрочем, он не был уверен, что и Нарцисса простит его. Они едва разговаривали с тех пор, как он накричал на дочь. С самого семнадцатилетия близнецов он пребывал в отчаянии от того, что его дочь, скорее всего, мертва. Это создало огромное напряжение в их браке, которое только начало ослабевать, когда он снова всё испортил. Продолжая наблюдать, как её уводят, он пообещал себе сделать всё возможное, чтобы воссоединить семью. Именно тогда он заметил нечто странное. Наследник Нотта отправился вслед за парой, на его лице было яростное выражение. Вскоре после этого и Драко, и Поттер последовали за ними — один за другим. Решив, что это странно, он тоже решил пойти за ними. Когда он подошёл к группе, он сразу же почувствовал напряжение. Как раз в тот момент, когда Гермиона открыла рот, чтобы начать кричать на парней, он решил вмешаться. — У вас какие-то проблемы? Когда все пятеро повернулись к нему, он окинул взглядом выражения их лиц. Забини выглядел озадаченным, в то время как Драко выглядел одновременно озадаченным и раздражённым. Поттер смотрел прямо на него, в его глазах светилось неповиновение. Нотт держался за челюсть, выглядя расстроенным. Люциус не был уверен, было ли это из-за челюсти или из-за чего-то ещё. Наконец он повернулся к дочери и увидел, что она смотрит в землю. Хотя он не мог видеть её лица, печаль, исходящая от неё, была очевидной. Он нетерпеливо постучал тростью, потому что никто из группы так и не ответил на его вопрос. — Ну? — Поттер врезал Тео по лицу! Люциус приподнял бровь при таком откровении — он точно не ожидал такого ответа. Он услышал, как дочь прошипела «Драко!» себе под нос — явно недовольная тем, что брат выболтал случившееся. Люциус перевёл взгляд на Поттера, который пожал плечами и усмехнулся ему. — Он заслужил. И Драко, и Забини начали спорить с Поттером после этого заявления, требуя объяснить, что же такого сделал Нотт, чтобы заслужить это. Люциусу, разумеется, тоже было любопытно, тем более он предположил, что это как-то связано с его дочерью. Он стукнул тростью о землю, чтобы навести порядок. Двое парней замолчали мгновенно. — И что же, позвольте спросить, сделал мистер Нотт, чтобы заслужить такое нападение на свою персону, мистер Поттер? Люциус увидел, как взгляд Поттера скользнул к его дочери. Ага, значит, он был прав. Это действительно было связано с ней. Он увидел, как она быстро качнула головой, и после этого Поттер промолчал. — Я действительно не считаю, что нужны подробные объяснения. Гарри сожалеет, а я внезапно почувствовала себя нехорошо. Если вы, джентльмены, позволите, Гарри, я хотела бы пойти домой. Она развернулась на каблуках и быстро вышла из той части сада. Гарри, напоследок сверкнув взглядом в сторону Нотта, последовал за ней. Люциус снова перевёл внимание на оставшихся троих. Забини всё ещё был озадачен, но Драко, похоже, начинал складывать детали воедино. — Это был ты? — сердито потребовал он у Нотта. — Что именно я? — В тот день, когда мы обедали, она вкратце рассказала мне, что случилось между ней и Уизелом. Что она не могла дать ему того, чего он хотел, потому что любила кого-то другого, того, кто разбил ей сердце. Она наотрез отказалась сказать мне, кто это был. Я думал, это потому, что мы только начинали узнавать друг друга как брат и сестра. И, возможно, отчасти так и было, но другой причиной было то, что тот, кто разбил ей сердце, оказался одним из моих лучших друзей, не так ли? Какого чёрта, приятель?! Блейз перевёл озадаченный взгляд на Тео. — Тео, это правда? — Да, мистер Нотт. Пожалуйста, просветите нас. Тео услышал яд в голосе лорда Малфоя. Дерьмо, подумал он. Всё это может обернуться гораздо хуже, чем удар Поттера.

***

Гарри поморщился, когда ногти Гермионы впились ему в руку. Она практически протащила его через сад к тому месту, где стояли её мать и Северус. — Нарцисса. Дядя Сев. Мне ужасно жаль, но нам с Гарри действительно нужно идти. Нарцисса внимательно посмотрела на лицо дочери. Было очевидно, что что-то случилось и это сильно расстроило её. Она протянула руки и крепко обняла её, что было немного неловко, поскольку Гермиона отказывалась отпускать руку Гарри. — Конечно, дорогая. Я пришлю тебе сову завтра, и мы договоримся об ещё одном чаепитии, хорошо? — Да, хорошо. Это была чудесная вечеринка, спасибо. Я поговорю с тобой позже. Быстро кивнув Северусу, Гермиона отвела Гарри в угол сада, и с громким ПОП они оба исчезли. Нарцисса повернулась к Северусу и приподняла бровь, безмолвно спрашивая, есть ли у него хоть какое-то представление о том, что только что произошло. Северус вздохнул, думая, что у него, вероятно, есть хорошее предположение о том, что пошло не так. — Идём, Циси. Я видел, как Люциус пошёл туда, откуда только что вышла Кэсси. Давай посмотрим, знает ли он что-нибудь. Нарцисса последовала за Северусом в ту часть сада, и они вдвоём стали свидетелями весьма занятной сцены. Нарцисса взглянула на мужа, который выглядел невероятно раздражённым, и вопросительно изогнула бровь. — Люциус, дорогой. Наша дочь только что ушла второпях, утащив бедного Гарри. Что, чёрт возьми, здесь произошло? — По-видимому, Поттер напал на мистера Нотта здесь, в нашем саду, и пострадавшая сторона как раз собиралась объяснить, почему Поттер счёл нападение на его персону оправданным. Не так ли, мистер Нотт? Понимая, что теперь он находится в центре безраздельного внимания пяти весьма влиятельных и потенциально опасных людей, Тео заметно побледнел. Он быстро провёл рукой по и без того растрёпанным волосам, гадая, сможет ли он выпутаться из этой ситуации без серьёзных проклятий. Он чувствовал, что скорее всего не сможет. — Мы с Гермионой встречались. Весь пятый курс и бóльшую часть шестого. Я любил её, вы должны это знать. И да, Драко, это правда, что это я разбил ей сердце, но я был вынужден! Никто не знал о нас, даже Поттер узнал только на шестом курсе. Мы были осторожны, скрывали наши отношения, думая, что так будет безопаснее. — И что? Что случилось? — выплюнул ему Драко. Флэшбек Тео чувствовал тошноту, ожидая Гермиону в Выручай-комнате. Он провёл рукой по волосам и слегка потянул их, пытаясь набраться храбрости, чтобы сделать то, что нужно было сделать. Это должно было стать самым трудным делом в его жизни. В тот момент она вошла, и, Мерлин, она выглядела потрясающе! На ней всё ещё была школьная форма Хогвартса, но волосы спадали вниз крупными локонами — именно так, как ему нравилось. Он внутренне застонал. Теперь, когда она стояла перед ним, он понятия не имел, сможет ли он довести это до конца. — Привет, Тео. Я скучала по тебе сегодня. Я не видела тебя ни разу за весь день! Он ничего не сказал, боясь, что голос выдаст его. Вместо этого он притянул её к себе и прижался губами к её губам. Возможно, ему придётся всё закончить сегодня ночью, но он собирался в последний раз подержать свою ведьму в объятиях, прежде чем сделать это. Когда он провёл языком по её нижней губе, она разомкнула губы, впуская его язык. Их языки танцевали вместе некоторое время, пока он не почувствовал, что она начинает расстёгивать его рубашку. Его брови взлетели вверх. Это было что-то новое. Что, чёрт возьми, она, по-её мнению, делает? Хотя они были вместе уже полтора года, они так и не сделали последнего шага к близости. Она чувствовала, что ещё не готова, и он уважал это. Почувствовав, как её руки начали возиться с его ремнём, он решил, что нужно остановить это сейчас. Если он не остановится, то, возможно, никогда не уйдёт. — Гермиона. Гермиона, остановись. Что ты делаешь? — Я думала, Тео. Я люблю тебя. Ты любишь меня. Я не уверена, чего именно я ждала, но я готова. Сейчас. Он был уверен, что на его лице застыло выражение шока. О, Мерлин! Все его мечты сбывались, а он собирался разбить их для них обоих. Дерьмо. Он должен был сделать это, и сделать это сейчас. Он знал: если он переспит с ней, то никогда не сможет отпустить её. Он заставил себя скривить лицо в усмешке. Гермиона, увидев это, сделала шаг назад, на её лице появилось замешательство. Он издал горький смешок. — Хочешь переспать со мной? Думаешь, я приближу свой член к твоей грязнокровской киске? Это было просто веселье, способ занять себя. Я не собираюсь мараться о никчёмную грязнокровку вроде тебя. Он хотел умереть, когда выражение любви на её лице сменилось болью. Он видел, что её глаза начали блестеть. — Веселье? ВЕСЕЛЬЕ? Должно быть, я была очень весёлой, чтобы занимать тебя почти два года, Тео! Ты говорил, что любишь меня! — Я говорил это только чтобы ты осталась. Я не люблю тебя, я никогда тебя не любил и никогда не смог бы полюбить. Ты для меня ничто. Более того, думаю, тебе пора уйти. Немедленно. — Ты законченный подонок, Теодор Нотт, и я буду ненавидеть тебя всю оставшуюся жизнь! Она залепила ему пощёчину, развернулась и выбежала из комнаты. Он видел, как по её лицу потекли слёзы, и услышал, как у неё перехватило дыхание, когда она с грохотом захлопнула дверь и побежала к Гарри. Но чего она не видела и чего она не знала, так это того, что оставила позади разбитого человека. Как только он услышал, как захлопнулась дверь, Тео сполз на пол, закрыл лицо руками и зарыдал в первый раз в своей жизни. Конец флэшбека Тео посмотрел на лица окружающих их людей. Единственным, кто не выглядел ни капельки удивлённым, был Северус. Тео всегда подозревал, что профессор знал о них двоих, и его реакция только подтвердила это. Выражение лица Блейза беспокоило его больше всего. Он знал, что причинил ему боль, и его убивало то, что он постоянно всё портит с теми, кого любит. Драко выглядел так, будто собирался убить его, и часть Тео желала, чтобы он просто избавил его от страданий. — Я не понимаю, мистер Нотт. Если вы действительно любили её, зачем вся эта постановка? Зачем вы пытались оттолкнуть её? — Думаю, я могу ответить на это, Люциус. Кто-то узнал о вас, не так ли? У меня давно были подозрения о том, что случилось и кто был виновником всех этих неприятностей. Я пытался поговорить с Гермионой об этом за несколько дней до вечеринки, но при одном упоминании о вас она убегает. Не хотите сказать мне, был ли я прав? — Вы правы. Кое-кто действительно узнал. Я до сих пор не понимаю как, потому что мы были очень осторожны. Этот человек пригрозил рассказать своему отцу, если я немедленно не порву с Гермионой. Их отец был безжалостен и входил во внутренний круг Тёмного Лорда. Я знал, что он был настоящим последователем, а не тем, кого заставили присоединиться угрозами. Он убил бы нас обоих. Этот человек также пригрозил рассказать ещё одному человеку. — Кому? — захотел узнать Драко. Тео повернулся к нему. — Тебе. Она знала, что ты не только перестанешь быть моим другом, но и расскажешь своему отцу — ещё одному Пожирателю смерти из внутреннего круга. — Я бы не стал сдавать наши... Погоди-ка. Ты только что сказал «она»? Тео ничего не сказал, просто кивнул в знак подтверждения. — Это была Милли, не так ли? Тео метнул удивлённый взгляд на Блейза, недоумевая, как тот вообще мог это вычислить. — Как ты узнал? — Я вспомнил. К концу шестого курса каждый раз, когда ты смотрел в сторону Милли, ты едва мог скрыть ненависть на лице. А она смотрела на тебя с чем-то вроде злорадства в ответ. Ещё она страстно ненавидела Гермиону. Более того, я почти уверен, что Милли одно время воображала себя влюблённой в тебя. Очевидно, она взбесилась, когда узнала, что вы с Гермионой тайно встречаетесь, а в её сторону ты даже не смотрел . Тео повернулся к Малфоям, на его лице явно читалось раскаяние. — Мне ужасно жаль. Я понятия не имел, что Гермиона — это Кэсси и что она будет здесь сегодня вечером. Если бы я знал, я бы не пришёл. Я никогда не причиню вашей дочери больше боли, чем уже причинил. — О, Тео, ты сделал то, что было необходимо, чтобы моя дочь осталась в безопасности. Я прощаю тебя, — сказала ему Нарцисса и крепко обняла его. Глаза Тео слегка расширились от удивления, а Блейз тихо усмехнулся, позабавленный очевидным замешательством друга. Люциус ничего не сказал, но послал в его сторону полный ненависти взгляд. Затем он развернулся и решительно направился к особняку. Нарцисса поспешила за Люциусом, окликая его по имени. Тео снова повернулся к Драко, гадая, не приведёт ли этот провал к разрушению их восемнадцатилетней дружбы. — Тео, ты один из моих лучших друзей. Я знаю отца Милли — он разорвал бы вас обоих на части. Так что я собираюсь простить тебя, но сначала я должен кое-что сделать. — Что угодно, Драко. Ты должен знать, как я... Тео оборвал кулак, врезавшийся ему в лицо во второй раз за этот вечер. — Чёрт! Вот чёрт! У вас с Поттером, что, железные кулаки?! — Так-то лучше. А теперь я возвращаюсь на вечеринку. Драко и Северус ушли, оставив Тео и Блейза наедине. — Ты мог бы мне рассказать, знаешь, — тихо сказал Блейз. Тео опустил взгляд в землю, его лицо покраснело. Он знал, что Блейзу больно, он слышал это в его голосе. — Мне так жаль, Блейз. — Прекрати. Всё в порядке. Ты же не изменял мне или что-то в этом роде. Ты не думаешь, что я настолько невнимателен, чтобы не заметить, как ты страдал, когда мы только начали встречаться? Я всё-таки слизеринец. Ты всё ещё любишь её, да? — Я люблю тебя, Блейз. — Я знаю это, но ты любишь и её. — Блейз вздохнул. — Знаешь, мой отец очень сильно давит на меня, чтобы я заключил с ней контракт. — Знаю, мой тоже. Нотт и Малфой вместе — совершенство! Вот что он мне постоянно говорит. Тебе следует... тебе следует попробовать. Она действительно совершенство, она сделает тебя счастливым, — сказал Тео сдавленным голосом. Блейз горько рассмеялся. — Точно. Это было бы идеально: жена, которая влюблена в моего лучшего друга, в которого я тоже влюблён и который влюблён в нас обоих. Прекрасная основа для брака. — Ты правда думаешь, что я этого хочу?! Потеря тебя убьёт меня, ты же знаешь! Но что нам остаётся делать? Как бы сильно наши отцы ни хотели нашего счастья, они ни за что не позволят нам пожениться друг на друге. Ты знаешь правила, когда ты последний наследник рода. — Блейз? Появление нового голоса застало обоих мужчин врасплох. Они обернулись и увидели отца Блейза, лорда Забини, стоящего там и с любопытством смотрящего на них. — Отец. — Тео — это причина, по которой ты отказываешься от всех контрактов, которые я тебе присылал? Как это я не знал, что мой единственный сын — гей? Блейз покраснел — ему совсем не хотелось обсуждать это с отцом. — Я не гей, отец. Мне нравятся и мужчины, и женщины. Просто так случилось, что я влюблён в Тео. — А Тео влюблён в вас обоих? И что ты думаешь о юной мисс Малфой? Она тебя привлекает? — Она очень красива и очень обаятельна. К чему ты клонишь, отец? На его вопрос на лице отца появилась усмешка, достойная любого слизеринца. — Кажется, у меня есть решение вашей проблемы, мальчики. Примечание Автора: Надеюсь, это не слишком клиффхэнгерно, поскольку, думаю, мы все знаем, куда клонит лорд Забини! :) Надеюсь, вам понравилось!
Примечания:
31 Нравится 38 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (3)