A Ticket to the North

NC-17
Завершён
72
Размер:
81 страница, 32 080 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
72 Нравится 15 Отзывы 22 В сборник

Часть 3

Настройки
Министерства и крамольные мысли Календарь на стене кабинета Отдела магического правопорядка показывал конец декабря, но в самом Министерстве магии времена года определялись исключительно по плотности сквозняков, гуляющих по бесконечным кафельным коридорам, да по выражению лиц сотрудников, погребённых под грудами годовых отчётов. Гермиона Грейнджер сидела за своим рабочим столом, заваленным пергаментами с сургучными печатями, и невидящим взглядом смотрела на чашку с перечной мятой. Напиток давно остыл, подёрнувшись тонкой сизой плёнкой, но тепло, исходившее от фарфоровых боков, всё ещё грело её пальцы. Этот год выдался изнурительным. Ревизия старых архивов чистокровных семейств, конфискованных после войны, отнимала все силы. Гермиона часами просиживала в хранилищах, разбирая документы родов Лестрейндж, Розье и Малфой. Магия, сочившаяся от этих пожелтевших страниц, была липкой, ядовитой, пропитанной застарелыми проклятиями. Каждый вечер, возвращаясь домой, Гермиона чувствовала себя так, словно ей приходилось вручную разгребать завалы из битого стекла. Но сегодня утром произошло то, что заставило её на мгновение забыть о бюрократической рутине. Помощник Кингсли Бруствера лично принёс ей плотный конверт из тяжёлой, дорогой бумаги, скреплённый личной печатью Министра. Внутри лежало официальное уведомление о начислении крупной предновогодней премии из специального фонда Департамента магического правопорядка. Сумма, выведенная каллиграфическим почерком гоблина-кассира, была внушительной — Кингсли умел ценить преданность делу и ту титаническую работу, которую Гермиона проделала по нейтрализации латентных тёмных артефактов. Обычно первая мысль Гермионы при виде свободных галеонов была предсказуемой: книги. Она уже несколько месяцев присматривала на аукционах редчайший фолиант по ранней средневековой нумерологии и трактат по деконструкции родовых проклятий крови. Но сейчас, сидя в душном, пахнущем чернилами кабинете, она поймала себя на мысли, которую её прежняя, правильная и рациональная версия посчитала бы верхом безумия. Её пальцы мысленно пересчитывали золото не на книги. Она думала об обуви. О тёплых, плотных вещах. О шерстяных отрезах сукна и качественном трикотаже. Перед глазами стоял замок Блэков — тот самый, что стал её добровольной тюрьмой и тайным убежищем. Шотландские пустоши этой зимой превратились в ледяной ад. Ветер там не просто дул — он выл, как раненый дементор, пробивая защитные барьеры и заставляя вековые камни особняка буквально стонать от стужи. Древнее энтропийное проклятие, веками въедавшееся в родовые стены Блэков, словно проснулось от зимней спячки. Оно действовало как калечащий сглаз вечной мерзлоты, медленно, но неумолимо пожирая любое тепло внутри комнат. Гермиона вспомнила, как в её прошлый визит Беллатрикс стояла у камина, плотно завернувшись в свою единственную тёплую мантию. Та была качественной, из дорогого сукна, но время, Азкабан и болотная сырость сделали её ткань тонкой. Старшая ведьма никогда бы не призналась в этом, но Гермиона видела, как едва заметно дрожали её бледные плечи, когда огонь в очаге начинал угасать. А малышка Дельфини росла с такой пугающей скоростью, что её крошечные ботиночки, купленные всего пару месяцев назад, наверняка уже жали и требовали срочной замены. Гермиона вздохнула, отодвинула остывший чай и решительно потянулась к чистому листу пергамента. Вместо формул заклинаний она начала набрасывать список покупок. Это был её личный, гриффиндорский план спасения тех, кого весь остальной мир предпочёл бы просто забыть под толщей льда. ~ Субботнее утро в Косом переулке встретило Гермиону колючей снежной крупой, которая летела прямо в лицо. Покупатели кутались в шарфы, спеша поскорее скрыться за дверями лавок, украшенных к предстоящим праздникам еловыми ветвями и волшебными разноцветными огнями. Но Гермионе было не до праздничной суеты. Она целенаправленно обходила магазины одежды и обуви, выбирая самые прочные, немаркие и, главное, тёплые вещи. Продавцы в лавке мадам Малкин удивлённо поглядывали на молодую героиню войны, которая скрупулёзно изучала плотность фланелевого сукна и вельвета, проверяла швы на детских свитерах и требовала принести перчатки на меху книзла. Гермиона не обращала внимания на косые взгляды. Она платила чистым золотом, забирая тюки с вещами и складывая их в два огромных чемодана из воловьей кожи, которые приобрела чуть ранее в лавке дорожных товаров. Чтобы уместить всё, ей пришлось применить к сундукам заклятие незримого расширения. Но магия, совершённая в спешке, вышла нестабильной. Пространство внутри чемоданов сжалось, однако весовая редукция начала сбоить, как только Гермиона попыталась упаковать туда два тяжёлых ящика с настоящими фруктами. Ткань реальности внутри сундуков словно сопротивлялась, создавая обратное давление, из-за чего ноша стала громоздкой, неповоротливой и весила куда больше, чем должна была. Когда Гермиона наконец аппарировала к границам шотландских пустошей, шторм уже бушевал вовсю. Белая пелена закрывала обзор, под ногами хрустел обледенелый мох, проваливающийся под тяжестью её шагов.  Дорога до замка превратилась в настоящее испытание. Защитные барьеры Блэков, настроенные на обнаружение чужаков, пропустили маглорождённую ведьму с видимым трудом — магия крови, циркулирующая в воздухе, словно неохотно расступалась, покалывая кожу лица тысячами невидимых ледяных игл. Гермиона едва переставляла ноги. Чемоданы тянули руки вниз, кожаные ручки врезались в ладони даже сквозь плотные перчатки. Когда она, приложив последнее усилие, толкнула массивную дубовую дверь особняка и с глухим, тяжёлым грохотом опустила сундуки на промёрзшие каменные плиты холла, силы окончательно оставили её. Она прислонилась к косяку, тяжело и часто дыша, а изо рта вырывались густые белые клубы пара. В холле замка было темно и тихо той особой, удушающей тишиной, которая бывает только в заброшенных склепах. Свечи в канделябрах не горели — их чёрный воск застыл причудливыми наплывами. Единственным источником света был бледный зимний день, пробивающийся сквозь узкие витражные окна, да багровые искры родовых печатей, которые едва заметно пульсировали под самым потолком. Беллатрикс уже стояла на вершине лестницы. Она появилась там бесшумно, словно соткалась из полумрака второго этажа. На ней была всё та же старая мантия, плотно запахнутая на груди, а бледное лицо казалось высеченным из мрамора. В этом полусвете она удивительно сильно напоминала посмертные слепки своих чистокровных предков, чьи портреты в тяжёлых рамах угрюмо молчали вдоль стен. Её острый, лихорадочный взгляд Пожирательницы смерти мгновенно зафиксировался на двух огромных кожаных сундуках, стоявших у ног Гермионы. В ту же секунду выражение лица Беллатрикс изменилось. Маска безразличия треснула, и из-под неё вырвалась та самая глухая, ядовитая злость, которую Гермиона так часто видела в первые недели их совместного существования. Это была дикая, взрывоопасная смесь из уязвлённого аристократического эго, унижения от собственной беспомощности и въевшейся в подкорку сословной ненависти. — Ты решила скупить для нас весь Косой переулок, Грейнджер? — Голос Беллатрикс прозвучал подобно удару ледяного хлыста. Она начала медленно спускаться по ступеням. Её высокие каблуки чеканили каждый камень с пугающей регулярностью, словно отсчитывая секунды до вынесения смертного приговора. Каждое движение было наполнено хищной грацией раненого, но всё ещё смертельно опасного зверя. — Какая снисходительность. Какое показное, приторное гриффиндорское благородство, — процедила она, остановившись на третьей снизу ступени, из-за чего оказалась чуть выше Гермионы. — Ты возомнила себя хозяйкой этого дома? Пришла потешить свою жалость, глядя на то, как подыхают со голоду те, кого твоё обожаемое Министерство загнало под замок? Хочешь примерить на себя роль милосердной госпожи для узников? Гермиона чувствовала, как лицо горит от резкого контраста между шотландским ветром и ледяным воздухом холла. Руки всё ещё подрагивали от тяжести чемоданов, но она не отступила ни на дюйм. Она расправила плечи, упрямо вскинула подбородок и посмотрела прямо в эти тёмные, пылающие яростью глаза. Этот щемящий, полный яда сарказм Беллатрикс её больше не ранил. Гермиона слишком хорошо научилась читать эту женщину: за этой вспышкой гнева скрывалась лишь предсмертная агония умирающей чистокровной гордости. Беллатрикс просто не умела по-другому защищаться от того, что её пугало. А искренняя забота пугала её сильнее, чем дементоры. — Прекрати этот цирк, Беллатрикс. На улице минус десять, а за стенами — полярный шторм, который готов снести крышу этого фамильного гнезда, — твёрдо и громко ответила Гермиона. Её голос эхом разнёсся под сводами холла. — В твоём доме можно испытывать замораживающие чары без волшебной палочки, а у Дельфини, если ты не заметила, зуб на зуб не попадает от сырости. С этими словами Гермиона резко наклонилась и одним решительным движением рванула тяжёлые медные замки первого чемодана. Крышка откинулась, и из глубины, вопреки нестабильному пространственному заклинанию, наружу вырвалось плотное, осязаемое облако тепла и ароматов чистой шерсти и кожи. — Здесь тёплые шерстяные свитера для твоей дочери, — Гермиона начала быстро, даже агрессивно вытаскивать вещи, выкладывая их прямо на обледенелые плиты холла, словно бросала вызов. — Несколько пар плотных брюк из мягкого фланелевого сукна и вельвета. Они не пропустят сквозняки, которые гуляли по коридорам. Ещё две пары обуви на толстой подошве из кожи дромадера, тёплые колготки, перчатки. И целая коробка заколдованного кондитерского мармелада с укрепляющими зельями. Ей нужны витамины, Беллатрикс! Гермиона запустила руку глубже и вытащила два тяжёлых деревянных ящика, которые с глухим стуком встали рядом с вещами. — Настоящие мандарины, яблоки и связки спелых бананов. Живых, Беллатрикс! А не наколдованных с помощью иллюзорных чар, от которых через час остаётся лишь вкус пресной золы и пустота в желудке. Беллатрикс сошла с последней ступени и подошла почти вплотную. Её бледные ноздри гневно раздувались, дыхание было частым и прерывистым, а пальцы правой руки судорожно, до побелевших костяшек, сжимали древко её изогнутой волшебной палочки. Она чувствовала, как рушатся последние ментальные блоки, которые она так тщательно выстраивала вокруг себя. Каждая вещь, которую эта невыносимая девчонка доставала из своего сундука, была сокрушительным, безжалостным ударом по её чистокровной идентичности. Правая рука Тёмного Лорда, женщина, чьё имя заставляло содрогаться всю магическую Британию, теперь стояла посреди собственного разрушающегося дома, и ей... абсолютно нечем было ответить. Древние сейфы Блэков и Лестрейнджей в Гринготтсе были намертво заблокированы Авроратом. У неё не осталось ни влияния, ни золота, ни слуг — ничего, кроме этого промёрзшего склепа и выжженного проклятого клейма на левом предплечье. Это осознание собственной слабости перед лицом маглорождённой волшебницы жгло внутренности сильнее, чем «Адское пламя». — Мне не нужны твои министерские подачки! — Яростное шипение Беллатрикс перешло почти в крик, она сделала резкий, угрожающий шаг вперёд, и кончик её палочки едва заметно накренился вниз. В тёмных зрачках на долю секунды вспыхнуло то самое дикое, безумное пламя, которое обычно предшествовало заклятию «Круциатус». — Ты думаешь, что кондитерским сахаром, фруктами и шёлковыми нитями можно купить мою лояльность? Думаешь, я стану твоей домашней, ручной ищейкой, если ты принесёшь мне пару новых тряпок взамен этого тюремного тряпья?! — Перестань кричать, ты напугаешь Дельфи, — спокойно, даже немного устало осадила её Гермиона. Она даже не взглянула на направленное на неё оружие. В её движениях не было ни страха, ни паники — только холодная, истинно гриффиндорская решимость. Грейнджер снова наклонилась ко второму чемодану, полностью игнорируя Беллатрикс, и запустила руки на самое дно. — Я купила это не ради твоей лояльности, Беллатрикс. И уж точно не для того, чтобы потешить своё тщеславие или министерское эго, — ровным голосом продолжила Гермиона, выпрямляясь. — Я сделала это, потому что у меня есть галеоны, которые мне некуда тратить. И потому что я хочу, чтобы вы обе дожили до этой чёртовой весны живыми. К слову, о твоих пагубных и невыносимых привычках... Гермиона с сухим шуршанием достала со дна два тяжёлых, обтянутых слюдой запечатанных блока крепких сигарет без фильтра. Гермиона выставила их прямо на крышку кожаного сундука, как выставляют окончательный, не подлежащий обсуждению ультиматум. Рядом с табаком легли новые женские сапоги. Они были великолепны: высокие, из мягкой, но невероятно прочной и эластичной кожи гиппогрифа, с глубокой шнуровкой и чарами защиты от влаги. Эта кожа славилась тем, что могла отталкивать любые болотные проклятия, сырость и не пропускала даже самый лютый шотландский ветер. Беллатрикс замерла. Её очередная яростная тирада, готовая сорваться с губ, застряла в горле сухим, колючим комом. Она смотрела на эти глянцевые блоки табака, на безупречную, дорогую работу обувных мастеров, на горы ярких, сочных фруктов, от которых по всему холодному, пахнущему плесенью холлу уже разливался пронзительный, праздничный и почти болезненный в своей нормальности аромат спелых мандаринов и хвои. В её мыслях воцарилась звенящая, абсолютная пустота. Логика, по которой она жила последние тридцать лет, дала необратимый сбой. В её мире всё имело цену, всё измерялось силой, страхом или преданностью Хозяину. Но Грейнджер... Грейнджер тратила на них своё жалование, рисковала карьерой, укрывала беглую преступницу, терпела её сумасшедшие выпадки и ничего — абсолютно ничего — не требовала взамен. Ни клятв на крови, ни секретов Пожирателей смерти, ни покорности. Эту искреннюю, глухую заботу о чужой жизни невозможно было отработать верной службой или заглушить привычной жестокостью. Её нельзя было подчинить силой палочки. Грейнджер принесла обувь и фруктыпонятия не имеячерез что им пришлось пройтиСама Грейнджер незналакаково это — рисковать всемчтобы выйти ночью на улицу за хоть какой-то едойбезмолвно молясьчтобы молоко не пропало от голода иличто ещё хужеот вечногоудушающего стресса. Заботу Грейнджер можно было только принять — полностью, безоговорочно капитулировав перед этой невыносимой гриффиндоркой. Мертвая тишина холла казалась осязаемой. Беллатрикс медленно, словно преодолевая страшное, почти физическое сопротивление собственного тела, опустила голову. Её плечи, до этого напряжённые, как натянутая струна, заметно обмякли. Лихорадочный, безумный огонь в глазах окончательно угас, оставив после себя лишь глубокую, бездонную человеческую усталость и то самое глухое, пугающее тепло, которое она больше не могла отрицать внутри себя. Она сделала один шаг вперёд. Медленный, почти бесшумный. За стенами особняка бушевал шторм, но здесь, в эпицентре тишины, казалось, что даже время замедлило свой ход. Беллатрикс не стала сыпать колкостями или пытаться вернуть маску надменного презрения. Она вообще ничего не сказала. Вместо этого она медленно протянула свою бледную, исхудавшую руку с длинными тонкими пальцами. Её ладонь, слегка дрожащая, опустилась поверх руки Гермионы, которая всё ещё продолжала судорожно сжимать кожаный край открытого сундука. Кожа Беллатрикс была прохладной, почти ледяной, как могильный камень её фамильного склепа, но через долю секунды её пальцы сжались. Она сжала руку Гермионы с мягкой, но отчаянной, почти болезненной силой. Это не было принуждением или попыткой подчинить. В этом коротком, судорожном жесте, в этом добровольном нарушении всех мыслимых личных границ и ментальных блоков было столько невысказанного, надрывного «спасибо», столько капитуляции перед собственными чувствами и столько зарождающейся, пугающей преданности, что у Гермионы на секунду перехватило дыхание. Это было странное, почти физическое ощущение. В ту самую секунду, когда их кожа соприкоснулась, багровые печати под потолком холла вспыхнули ярче, и по стенам замка пробежала едва заметная волна тепла. Древняя, тёмная магия рода Блэков, веками отвергавшая чужаков, словно издала глубокий вздох и окончательно признала маглорождённую ведьму законной частью этого дома. Контракт был заключён не на пергаменте, а здесь — среди шерстяных свитеров и запаха мандаринов. Беллатрикс держала её руку всего несколько секунд, не отрывая взгляда от глаз Гермионы. В этих тёмных омутах больше не было Азкабана. Там была только честность, от которой становилось жарко. Затем старшая ведьма медленно разжала пальцы, подхватила оба блока сигарет, прижав их к груди, и резко развернулась. Её мантия взметнулась, когда она стремительно скрылась в темноте коридора, ведущего в сторону кухни. Гермиона осталась стоять у чемоданов, чувствуя, как ладонь всё ещё горит от её прикосновения. Через мгновение из глубины дома донёсся привычный, хриплый и слегка насмешливый голос Беллатрикс: — Кофе остывает, Грейнджер. Шевелись быстрее. И унеси эти коробки, пока Дельфини не утащила весь мармелад до обеда.
72 Нравится 15 Отзывы 22 В сборник