North Arizona's SCAR

NC-17
Завершён
94
Markizza_ соавтор
Размер:
172 страницы, 50 111 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
94 Нравится 24 Отзывы 50 В сборник

Часть 6. Любовь до гроба

Настройки
      Том вышел из мастерской с чувством выполненного долга и лёгким запахом солярки на руках. Детали для машины были добыты, близнецы обещали управиться до воскресенья, если он будет помогать каждый вечер. Ещё немного и он сможет снова сесть за руль.       Риддл зашёл в мотель, намереваясь переодеться и устроить себе небольшую тренировку. Люди могли говорить что угодно про современные технологии, но ничто не может заменить старые добрые упражнения. Теннисные мячи, которые он нашёл в шкафу, отлично подходили для того, чтобы отрабатывать скорость и точность. Пространство в гостиной позволяло играть со стеной сколько угодно.       Но едва он стянул олимпийку, как дверь его комнаты распахнулась без стука.       — Ты занят? — Гарри стоял на пороге. И он был... переодет.       Чистая и, о, ужас, поглаженная рубашка, джинсы без дырок, волосы лежат в неком подобии порядка. На шее — тонкая серебряная цепочка, которой Том раньше не замечал.       Риддл мысленно присвистнул. Поттер выглядел особенно мило. «Особенно» в смысле, «не так, как обычно». Обычно он напоминал встрепанного воробья после драки, которому хотелось дать печенье. Сейчас — воробья, который решил сходить на свидание.       «Точно, — вспомнил Том. — У меня ведь был план».       План подкатить к этому дикому парню. Да, после ключей, воткнутых в левую ладонь, он будет осторожнее, но потренировать свои чары на такой сложной добыче — вызов, который он не мог игнорировать.       — Сириус вернулся! — выпалил Гарри, не дожидаясь ответа. — Он привёз всем подарки. И я подумал... мы идём в «Гаргулью». Ты тоже.       — Я собирался тренироваться, — Том кивнул на теннисные мячи.       — Отлично, потренируешься завтра. — Гарри уже потянулся чтобы схватить его за руку. — Пойдём. Пожалуйста. Там будут почти все.       — Ты сегодня выглядишь мило, — заметил Риддл, окидывая парня взглядом с ног до головы. Поттер подобрался, отдернул протянутую руку и натянул на лицо максимально злобное по его мнению выражение.       — А вот ты выглядишь как бомж. И пахнешь так же. Есть во что переодеться? Видеть этот твой костюм не могу.       Том окинул себя взглядом и поморщился. Действительно стоило сменить имидж ради такого события.

***

      «Гаргулья» вечером выглядела иначе. Лампы под потолком горели мягким жёлтым светом, на столах стояли свечи в железных подсвечниках, а из кухни тянуло корицей и яблоками.       Народу было больше, чем днём. За одним столом сидели Фред и Джордж, уже переодевшиеся во что-то чистое — хотя на рукавах Фреда всё равно темнели масляные пятна. Рядом с ними пристроился невысокий плотный мужчина с копной рыжих волос — Том не сразу узнал в нём того самого Рональда, который, по словам шерифа, оттащил его машину в мастерскую. Рон жевал сэндвич с такой скоростью, будто опаздывал на поезд.       За соседним столом сидели двое пожилых мужчин, которых Том раньше не видел, — они о чём-то негромко спорили, потягивая пиво из кружек.       — Садись, — Гарри указал на свободное место у окна. — Я сейчас.       Он убежал на кухню и через минуту вернулся с двумя кружками. Том понюхал свою — вода. Гарри взял себе что-то тёмное и шипучее.       — Корень одуванчика, — пояснил он, заметив взгляд. — Дядя Рем сам делает. Вкусно.       — Я поверю на слово, — Том отставил кружку.       Дверь распахнулась, и в кафе вошёл высокий мужчина с длинными чёрными волосами, собранными в небрежный хвост. Кожаная куртка, джинсы, на руках — татуировки, выглядывающие из-под рукавов. Он тащил за собой два больших пакета и улыбался так широко, что обнажились почти звериные клыки.       — А вот и мои сокровища! — прогудел он, ставя пакеты на стойку. — Ремус, принимай заказ. Фред, Джордж, ваши запчасти — в одном из пакетов, но не спрашивайте, в каком, потому что я уже забыл.       — Сириус! — хором заорали близнецы и рванули к пакетам, начав в них рыться.       — Гарри, — мужчина подошёл к их столу и потрепал парня по голове, как нашкодившего щенка. — Ты почему не загораешь? Бледный как поганка.       — Сириус, прекрати, — Гарри отмахнулся, но улыбнулся. — Познакомься, это Том. Тот самый.       Сириус повернулся к Риддлу. Его взгляд был весёлым, но цепким. Он осмотрел Тома с головы до ног, задержавшись на лице, потом на руках.       — Тот самый, кто снёс Меропу, — кивнул он. — Ну, бывает. Гарри в твоём возрасте тоже чуть не сбил знак на въезде. Правда, он был на велосипеде.       — Сириус! — Гарри покраснел.       — А что, правда, — усмехнулся Сириус, усаживаясь рядом. — Ты потом три дня переживал, думал, что шериф тебя посадит. У нас, знаешь, с юстицией строго.       Том хмыкнул. Он уже понял, что «строгая юстиция» в Радиатор-Спрингс — это Дамблдор, который проверяет чердак раз в десять лет.       Подошёл Ремус, неся огромный пирог, обильно политый патокой. Том сглотнул, от запаха у него потекли слюнки, несмотря на все диеты.       — По куску всем, — объявил Ремус, ставя пирог на центр стола. — Сириус, не вздумай стащить два.       — Я вообще-то привёз продукты, — обиженно сказал Сириус. — Имею право на добавку.       — Имеешь. Но в следующем пироге.       Кафе наполнилось говором, смехом, звоном ложек. Том отломил маленький кусочек пирога и с удивлением понял, что это лучший яблочный пирог, которое он ел в жизни. Ремус, заметив его лицо, коротко кивнул из-за маски — кажется, это была высшая похвала.       Фред и Джордж нашли свои запчасти в пакете и теперь обсуждали планы на завтрашний день.       — Завтра ставим радиатор, — сказал Фред.       — И проверяем систему охлаждения, — добавил Джордж. — Том, ты будешь нужен после обеда.       — Буду, — кивнул Риддл.       Рон, наконец, проглотил сэндвич и присоединился к разговору.       — Слышал, вы на свалку лазали? Дамблдор злой как чёрт.       — Не злой, а подозрительный, — поправил Фред.       — Это у него профессиональное, — философски заметил Джордж.       Люди всё приходили и приходили. Сириус несколько раз вставал, чтобы принести бумажные пакеты из машины и раздать всем их заказы. В конце концов они соединили все столики в один большой и сели все вместе. Том оказался между Гарри и Роном. Близнецы напротив строили ему рожицы. Ремус разливал напитки.       — За Сириуса, — провозгласил кто-то, поднимая кружку. — Чтобы он почаще приезжал и привозил нормальный кофе!       — И чтобы его тату-машинка не ломалась! — добавил Фред.       — И чтобы он Гарри наконец женил! — выкрикнул Джордж.       Том заметил, как Поттер напрягся. Всего на секунду, но достаточно, чтобы пальцы побелели на кружке.       — О, да! — подхватила Минерва. — Когда же мы увидим свадьбу? Гермиона уже на последнем курсе, а ты всё тянешь.       — Мы... — Гарри покраснел. Лицо пошло пятнами от шеи до корней волос. — Мы не...       — Не стесняйся, парень, — Сириус хлопнул его по плечу. — Девушка она хорошая. Умная. Красивая. Правда сейчас опять куда-то сбежала, вместо того, чтобы посидеть с нами.       Гарри напрягся ещё сильнее. Его плечи поднялись, он сделал глоток своего напитка и ответил слишком быстро:       — Она не моя девушка. И сейчас готовится к аттестации, сидит за книгами.       — За книгами? — Сириус прищурился. — В такой-то вечер?       — Она ответственная, — буркнул Гарри. — И не все должны прибегать с криками на каждый твой приезд.       Ремус, стоявший у стойки, тихо хмыкнул.       — Так когда свадьба-то? — спросил один из пожилых мужчин из-за соседнего стола. — Мы ждём, молодёжь!       — Какая свадьба?! — Гарри покраснел так, что стал одного цвета с пирогом. — Мы даже не встречаемся!       — Ой, да ладно, — махнул рукой Сириус. — Вы с детства друг за другом бегаете. Она к тебе в мотель каждую неделю приезжала, пока училась.       — Она приезжала помогать с бухгалтерией! — голос Гарри стал тоньше.       — А почему она до двух ночи сидела?       — Потому что я неправильно посчитал налоги! Сириус, прекрати!       Том смотрел на это представление с любопытством. Гарри, который обычно был собран и даже резок, сейчас превратился в сбивчиво краснеющего подростка. Пятна заливали его шею, щёки, даже уши.       — Ты только посмотри на него, — умилился Фред.       — Весь покраснел, — подхватил Джордж. — Как помидор.       — Я не помидор!       — Черри, — уточнил Фред.       — Коктейльный, — добавил Джордж.       Гарри закрыл лицо руками.       — Почему вы все такие… такие…       — Заботливые? — подсказал Сириус.       — Невыносимые.       Том отставил кружку. Он чувствовал, что Гарри действительно неловко. И, сам не зная зачем, Риддл решил вмешаться.       — А что такого было в той статуе, что я снёс? — спросил Том громко, перебивая общую болтовню.       Тишина накрыла зал мгновенно. Все головы повернулись к нему.       «Отлично, Риддл, — подумал он. — Ты добился внимания. И что теперь?»       Посетители смотрели на него так, будто он только что признался в любви к корове. Где-то в углу женщина с розовыми волосами присвистнула.       — Это был вопрос, — добавил Том, чувствуя, как под взглядами ему становится неуютно. — Я просто хотел понять, почему все так расстроились. Ну, статуя и статуя.       — Молодой человек, — начала старушка в вязаном платке, поправляя очки. — Меропа была не просто статуя. Это был символ.       — Чего именно? — спросил Том, стараясь, чтобы голос звучал вежливо.       Старушка подошла к столу, опираясь на трость, и села на свободный стул. Посмотрела на Тома долгим, выцветшим, но всё ещё острым взглядом.       — Статуя Меропы, милок, — сказала она негромко, — была поставлена ещё в прошлом веке. В честь женщины, которая ждала своего мужа с войны двадцать лет. И дождалась, между прочим. Он пришёл пешком, хромой и почти слепой. А она его встретила на этом самом повороте.       Том молчал.       — Они прожили вместе ещё сорок лет. И умерли в один день, держась за руки, — продолжила старушка. — Поэтому статуя и стала символом. Любви до гроба, верности, ожидания. Считалось, что если дотронешься до неё с чистыми намерениями — найдёшь свою половинку.       В кафе было тихо. Даже близнецы не шутили.       — А если, ну, протаранить сослепу? Но с чистыми намерениями, — спросил Том.       — Тогда будешь несчастлив до конца своих дней, — пожала плечами старушка. — Но я не проверяла.       В комнате повисла пауза. Потом кто-то хихикнул — кажется, Сириус. За ним — близнецы. Потом засмеялись все.       — Ну, Риддл, — Фред хлопнул его по плечу. — Держись.       — Да уж, — подхватил Джордж. — Счастья тебе теперь не видать.       — Похороним надежды на свадьбу, — вздохнул Фред.       — И на детей, — добавил Джордж.       — И на внуков.       Том засмеялся вместе со всеми. Но заметил, как Гарри буркнул себе под нос, почти неслышно:       — Надо было самому эту статую разломать.

***

      Разговор постепенно перетёк в другие темы. Близнецы рассказывали историю о том, как их робот пытался сбежать от них и угнал мопед. Ремус вспоминал, как они с Сириусом в молодости обменяли полицейскую машину на корову. Сириус показывал фотографии новых татуировок, а все как приличные люди вздыхали и охали в нужных местах.       —Но лучшая моя работа всё равно получилась на Гарри, — вздохнул мужчина, убирая снимки в кошелёк. — Сейчас уже даже не повторю такое.       — Так на тебе тоже есть? — спросил Том у Поттера как можно тише.       — Есть, — буркнул Гарри и зачем-то пригладил волосы. — На спине.       — Покажешь?       — Нет.       Том кивнул. Список планов пополнился ещё одной целью: раздеть Поттера и посмотреть лучшую татуировку Сириуса.       Ближе к десяти начали расходиться. Сириус пожал Тому руку на прощание и сказал тихо, почти незаметно:       — Он всё, что у меня есть. Ты понял?       Но на деле это не было вопросом.       — Понял, — ответил Том.       — Вот и хорошо.       Сириус хлопнул его по плечу и ушёл курить на крыльцо, оставив Тома и Гарри собирать стулья и помогать Ремусу закрываться.       Риддл таскал мебель как какой-то чернорабочий, но на душе впервые за долгие месяцы было спокойно.
Примечания:
94 Нравится 24 Отзывы 50 В сборник
Отзывы (2)