Запах твоей ненависти

NC-21
Завершён
20
автор
Фэндом:
Размер:
166 страниц, 55 504 слова, 52 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
20 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник

Глава 15. Полнолуние

Настройки
Ночь наступила незаметно — так всегда бывает, когда ждёшь. Солнце ушло за горизонт, небо налилось густой синевой, и над восточным крылом «Кристалла» зажглась первая звезда. Караг стоял у окна, глядя на лес. Чёрная полоса деревьев на фоне лилового неба. Луна ещё не взошла, но он уже чувствовал её приближение. Звериным чутьём. Костным мозгом. Каждой клеткой. Пума внутри ворочалась, царапала рёбра изнутри, требовала выхода. Скоро, — мысленно пообещал он ей. — Скоро. Джеффри ушёл ещё засветло. Стая собиралась у северной границы территории, где лес переходил в горный хребет. Перед уходом он забежал в комнату — якобы переодеться. Караг знал: попрощаться. — Ты придёшь? — спросил Джеффри, остановившись посреди комнаты. Футболка, спортивки, босые ступни на холодном полу. — Приду. — Близко не подходи. Стая в полнолуние — это не я. Это голод и скорость. Мы не разбираем, на кого нападаем. — Я справлюсь. Пума быстрее волка. — Не в полнолуние. Джеффри шагнул к нему, взял лицо в ладони, поцеловал — крепко, коротко, по-свойски. И вышел, не обернувшись. Караг остался один. Считал минуты до восхода луны. Он вышел на задний двор, когда небо уже посерело от лунного света. Луна поднялась над деревьями — огромная, жёлтая, почти полная. До пика ещё сутки, но уже сейчас звериное рвалось наружу с такой силой, что у Карага дрожали пальцы. Зрачки расширились сами собой, ногти начали заостряться, не дожидаясь полного превращения. Лес встретил его запахами. Влажная земля, сосновая смола, ночная роса — и волки. Много волков. Их запах пропитал всё: траву, ветки, воздух. Стая прошла здесь меньше часа назад. Караг двинулся по следу. Не прятался — в полнолуние это бессмысленно. В полнолуние все хищники честные. Никаких засад, никаких обманов. Только скорость, клыки и охота. Он нашёл их на поляне у подножия скалы. Девять волков. Девять теней, мечущихся в лунном свете. Многие в промежуточной форме — человекозвери: чьи-то руки стали лапами, чьи-то спины покрылись шерстью, чьи-то глаза горели янтарём. Клифф, огромный, с бычьей шеей и волчьей головой, стоял на краю поляны и втягивал носом воздух. Тикаани, гибкая, длинноногая, с острыми ушами, сидела на корточках и точила когти о камень. Бо, мелкий и нервный, носился туда-сюда, не находя себе места. И Джеффри. В центре. Альфа. Вожак. Уже не человек, ещё не волк. Грудь обнажена, покрыта серебристой шерстью, пальцы заканчиваются когтями. Глаза горели так ярко, что Караг видел их даже с дальнего края поляны. Джеффри повернул голову — и заметил его. Их взгляды встретились сквозь лунный свет и холодный воздух. — Ты пришёл, — голос низкий, двойной: человеческий и звериный одновременно. — Я сказал, что приду. — Близко не подходи. Я не знаю, что могу сделать. — Ничего ты не сделаешь. Ты меня узнаешь. Джеффри оскалился. Клыки сверкнули. — Самоуверенный ты, пума. — Просто прав. Караг отошёл к краю поляны, сел на поваленный ствол. В кармане нащупал яблоко — зачем-то взял с собой, уже не помнил зачем. Надкусил. Смотрел на волков и ждал. Превращение началось через несколько минут. Клифф рухнул на четвереньки первым — тело вытянулось, плечи раздались, из лопаток полезла густая тёмная шерсть. Тикаани — следом, изящно, почти по-кошачьи, только крупнее. Бо заскулил, замешкался, но тоже обратился: маленький серый волк с поджатым хвостом. И Джеффри. Караг видел, как перестраивается его тело. Сначала позвонки — один за другим, с тихим хрустом, как сухие ветки под ногой. Потом мышцы — налились, порвали футболку. Руки стали лапами. Ноги — мощными, пружинистыми. Шерсть — серебристо-серая, с чёрной полосой вдоль хребта — проступила из пор и покрыла его целиком. Последними изменились глаза. Человеческие — серые, усталые, напуганные — стали волчьими. Янтарными. Голодными. Джеффри — уже не Джеффри, а волк, альфа — встряхнулся, задрал морду к луне и завыл. Стая подхватила. Караг сидел на стволе, сжимая огрызок яблока, и слушал. Ему не было страшно. Пума внутри навострила уши, но не пряталась. Она знала: этот вой звучит не для неё. Охота началась. Волки сорвались с места — серыми тенями, быстрее ветра, быстрее мысли. Джеффри впереди, Клифф справа, Тикаани слева, Бо замыкающим. Двигались как единый организм, как кровь в жилах одного большого зверя. Они гнали оленя. Караг заметил его — огромного, с ветвистыми рогами, — когда тот вылетел из кустов на другом конце поляны. Запах страха ударил в ноздри: резкий, кислотный, как у всех травоядных перед смертью. Волки взяли его в кольцо за секунду. Джеффри — в лицо, Клифф и Тикаани — с флангов, Бо — сзади, отрезая путь. Олень попытался бодаться. Взмахнул рогами, отбросил Клиффа, едва не задел Тикаани. Но Джеффри был быстрее. Прыгнул — мощно, высоко, вцепился зубами в горло. Хруст. Трахея сломалась, как сухая палка. Олень рухнул на колени, завалился на бок, забился в агонии. Волки набросились — жадные, голодные, без пощады. Караг смотрел. Не отворачивался. Пума внутри требовала крови — но он не дал. Просто запоминал. Как мясо отходит от костей. Как кровь чёрными лужами растекается по траве. Как Джеффри — волк, не человек — рвёт добычу и рычит, предупреждая остальных: моё. Через пятнадцать минут от оленя остался скелет, обглоданный до белизны. Волки насытились. Джеффри подошёл не сразу. Сначала напился из ручья, высоко задрав окровавленную морду. Потом облизался — длинным розовым языком. Потом поднял голову, нашёл взглядом Карага. И двинулся к нему. Караг не встал. Смотрел, как волк приближается — шаг за шагом, тяжело переваливаясь. Морда в крови, шерсть взлохмачена, глаза горят. Но в их глубине Караг узнал Джеффри. Того самого, который целовал его под сосной. Который боялся отца и стаи. Который просыпался по ночам и смотрел на него, думая, что он спит. Волк подошёл вплотную. Ткнулся носом в шею — туда, где был его укус. Понюхал. Лизнул — шершавым языком, по шраму, по коже. — Ты, — сказал Караг. — Не потерял меня. Волк рыкнул — тихо, довольно. И лёг рядом, положив тяжёлую голову ему на колени. Караг провёл рукой по волчьей шерсти. Густая, жёсткая, тёплая. Под ней билось сердце — сильное, быстрое, живое. — Ты мой, — сказал он. — Даже такой. Волк прикрыл глаза. Лунный свет лежал на его морде, делая кровь почти чёрной. Они сидели так час, может, больше. Один человек и один волк. Один альфа и одна пума, которая отказалась быть врагом. Когда луна начала клониться к горизонту, волк поднялся. Постоял, покачиваясь, потом уткнулся носом в ладонь Карага — и побежал к стае. Караг смотрел ему вслед, пока серая тень не растворилась в лесу. Потом встал, отряхнулся, выбросил огрызок яблока в кусты. — До завтра, — сказал в темноту. И пошёл обратно, один, под луной, которая почти села. В комнате он не стал включать свет. Сел на кровать, скинул куртку, ботинки. Ждал. Джеффри вернулся под утро. Человеком — уставшим, грязным, в разорванных штанах. Босиком. Волосы спутаны, на губах запёкшаяся кровь. Не его. — Ты был там, — сказал он, падая на свою кровать. — Был. — Видел? — Всё. Джеффри повернул голову, посмотрел на него. Глаза уже без янтаря — только серая усталость. — Ты не боялся. — Нет. — Почему? Караг подумал. Потом встал, подошёл, сел на край его кровати. — Потому что волк — это ты. А ты — тот, кто утром пошёл со мной завтракать. Даже когда вся стая смотрела. Джеффри закрыл глаза. Его рука нащупала пальцы Карага, сжала. — Я хочу спать. Останься. Караг не ушёл. Лёг рядом — на узкую кровать, где едва хватало места для одного. Джеффри придвинулся, уткнулся носом в его плечо и затих. Через минуту он уже спал. Караг лежал, глядя в потолок, слушая ровное дыхание волка. Думал о том, что дом — это не стены. Дом — это запах. А его дом сейчас пах мускусом, кровью и счастливой усталостью. И этот дом лежал прямо здесь, в его руках.
20 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник