Глава 27. Первое испытание
6 июня 2026 г., 20:03
Стук в дверь разбудил их обоих.
Не тихий, не вежливый — громкий, настойчивый, такой, от которого внутри всё подбирается ещё до того, как откроешь глаза.
— Открывайте! — Голос Клиффа звучал снаружи, и в нём было что-то, чего Караг раньше не слышал. Тревога. Настоящая. — Джеффри, вставай!
Джеффри сел на кровати, спросонья щурясь и пытаясь сфокусировать взгляд. Караг уже стоял на ногах — пума не любила, когда её будят чужие, а тем более — чужим страхом.
Джеффри распахнул дверь. Клифф стоял на пороге, тяжело дыша, — он явно бежал через всю школу.
— Твой отец, — выдохнул он. — Здесь. У ворот. С ним десять волков.
Кровь отлила от лица Карага — он почувствовал это физически, как холод, пробежавший от макушки до пят. Джеффри замер. Всего на секунду, но Караг заметил: пальцы сжались в кулаки, челюсть стала жёсткой. Потом лицо его сделалось каменным — тем самым лицом альфы, которое он надевал перед дракой.
— Сколько у нас времени?
— Минут десять, может, меньше. Лисса пытается задержать его у ворот, но он не один, и у него право на визит. Он отец ученика.
Джеффри повернулся к Карагу. Взгляд был холодным, решительным — и только где-то глубоко внутри Караг разглядел тот самый испуг, который Джеффри всегда прятал за злостью и оскалом.
— Оставайся здесь.
— Нет.
— Караг.
— Я сказал — нет. Я не прячусь.
— Это не игра. — Джеффри шагнул ближе, и голос его сорвался почти на рык. — Он убьёт тебя. Ты не знаешь, на что он способен.
— Пусть попробует.
Джеффри смотрел на него долго — тем самым взглядом, от которого у Карага внутри всё переворачивалось. Потом коротко, резко кивнул.
— Идём. Но если я скажу «беги» — ты бежишь. Не думаешь, не оглядываешься. Просто бежишь.
— Договорились.
В коридоре пахло утренней сыростью и чужим напряжением. Клифф двинулся за ними.
У ворот стояли волки.
Караг узнал их по запаху ещё до того, как увидел: мускус, доминирование, старость. Так пахнут звери, которые провели в стае всю жизнь и ни разу не усомнились в своём праве быть первыми. Десять взрослых самцов, и во главе — седой, широкоплечий мужчина. Те же светлые волосы, что у Джеффри, та же жёсткая линия челюсти. Только глаза — серые, холодные — смотрели на мир с таким превосходством, будто мир был обязан им подчиняться.
— Сын. — Голос у него был низкий, с хрипотцой, как у того, кто много рычал и мало говорил. — Я приехал забрать тебя домой.
— Я уже дома. — Джеффри стоял на крыльце, расставив ноги, будто готовился принять удар.
— Твой дом — в стае. В горах. Там, где твоя кровь.
— Мой дом там, где моя пара.
Отец Джеффри перевёл взгляд на Карага. Караг почувствовал, как этот взгляд скользит по нему — от макушки до пят, задерживаясь на шраме на шее, оценивая, взвешивая, прикидывая слабые места.
— Значит, это и есть та пума. — Он не спрашивал, он утверждал. — Из-за которой ты предал стаю.
— Я не предавал. Я выбрал.
— Выбрал слабость.
— Выбрал любовь.
Отец усмехнулся — жёстко, без тени тепла.
— Любовь. Тебе пятнадцать. Ты слишком молод, чтобы знать, что это такое.
— А ты слишком стар, чтобы помнить.
Повисла тишина. Волки за спиной отца переглянулись, но никто не шелохнулся. Снег под ногами скрипнул, когда кто-то перенёс вес с ноги на ногу.
— Я даю тебе последний шанс. — Отец Джеффри говорил медленно, будто давал время одуматься. — Бросаешь эту пуму — возвращаешься в стаю. Я сделаю вид, что ничего не было. Ты останешься альфой. Ты сохранишь имя. Сохранишь семью.
— А если нет?
— Тогда ты больше не мой сын.
Джеффри молчал. Караг видел, как дрожат его пальцы — он сжал их в кулаки так, что костяшки побелели.
— Я выбираю его. — Голос у Джеффри не дрогнул. — Карага. Любовь. Я выбираю быть собой, а не тем, кем ты пытался меня сделать.
Отец посмотрел на него долгим взглядом. Потом снова перевёл глаза на Карага — и в них уже не было холода. Была ярость. Такая, которую не выкрикивают — копят.
— Ты украл моего сына. Я этого не прощу.
— Я никого не крал. — Караг заставил себя говорить ровно. — Он пришёл сам. И остался сам.
— Ты околдовал его. Пума — хитрый зверь. Вы умеете морочить голову.
— А волк — упрямый. Ваш сын упрямее вас. Он сделал выбор. Я только принял его.
Отец шагнул вперёд, но Джеффри тут же встал между ними.
— Не подходи. — Голос его прозвучал ниже, и Караг услышал в нём рык. — Ты его не тронешь.
— Ты будешь защищать пуму против отца?
— Буду.
— Тогда ты забыл, кто ты.
— Я волк. Но не такой, как ты.
Отец смотрел на него — и Караг видел, как в его глазах что-то меняется. Не смягчается — нет. Но проступает что-то похожее на понимание. Или на уважение. Или на тоску по тому, чего он сам никогда не умел.
— Ты вырос, — сказал он наконец. — Жаль, что не в ту сторону.
Он развернулся к своим волкам.
— Уходим.
— Отец…
— Не зови меня так. — Он не обернулся. — У тебя больше нет отца.
Он сел в машину первым. Волки — следом, молча, не поднимая глаз. Через минуту двор опустел. Только следы шин на мокром снегу остались — и те скоро затянет новой позёмкой.
Джеффри стоял на крыльце, глядя вслед уезжающей машине. Ветер трепал его волосы, но он не двигался. Караг подошёл, положил руку на плечо.
— Ты как?
— Жить буду. — Голос глухой, но ровный. Почти спокойный.
— Он вернётся?
— Не знаю. Может, да. Может, нет. Сейчас он зол. Зол — значит, ещё не сдался.
— А если вернётся?
— Тогда мы будем готовы. — Джеффри повернулся к нему. В глазах блестело — не от слёз, от ветра. Или он просто не хотел признаваться. — Я потерял отца. Но я нашёл тебя.
— Я не замена.
— Ты не замена. Ты — больше.
Караг обнял его — крепко, по-звериному, всем телом. Чувствовал, как колотится сердце Джеффри, как дрожат плечи — едва заметно, только если прижиматься вот так, вплотную.
— Всё будет хорошо, — сказал он в плечо.
— Врёшь.
— Да. Но я буду стараться.
Джеффри усмехнулся — сквозь непролитые слёзы, криво, но искренне.
— Ты воруешь мои фразы.
— Ты воруешь моё сердце.
— Оно и так моё.
— Знаю.
Они стояли на крыльце, обнявшись, пока снег не пошёл снова — мелкий, колючий, как наждак. А потом, не сговариваясь, пошли в столовую. Завтракать. Жить дальше.
В столовой их ждали. Холли смотрела тревожно, Брэндон сжимал кулаки, Дориан нервно поправлял и без того безупречную причёску. Нимбл рисовал в блокноте, не поднимая головы, но карандаш в его пальцах дрожал.
— Всё в порядке? — спросила Холли, когда Караг опустился на стул.
— Да. Всё хорошо.
— А твой… — она кивнула в сторону Джеффри, который занимал своё место во главе волчьего стола.
— Он уехал. И больше не вернётся.
— Ты уверен?
— Уверен.
Холли выдохнула. Потом взяла бутерброд, откусила. Брэндон улыбнулся — впервые за утро. Дориан перестал теребить воротник.
Караг посмотрел на Джеффри. Тот сидел прямо, глядя перед собой, — не на Карага, на стаю. На свою стаю, которая теперь была его единственной семьёй.
«Всё будет хорошо», — мысленно сказал Караг.
«Знаю, — ответил Джеффри. — Теперь знаю».