Драко увидел, как Блейз поднялся. Это было естественно — Забини, при всей своей напускной лени, был безупречно воспитан и встал бы навстречу любой женщине, вошедшей в комнату. Но было и что-то ещё, что-то в самом движении — слишком быстрое, слишком собранное, будто Блейз вскочил прежде, чем успел решить, вставать ли. И когда Гермиона подняла глаза и увидела их двоих, и на лице у неё проступила усталая настороженность, Блейз улыбнулся ей — и улыбка эта была не та, ленивая и опасная, которой он улыбался Драко. Она была другая. Внимательнее. Осторожнее. Будто Блейз вдруг отнёсся к происходящему всерьёз. Драко отметил это краем сознания — и тут же забыл, потому что Блейз заговорил, и всё снова стало обычным. — Гермиона Грейнджер, — произнёс Блейз, и в голосе его была та самая отполированная светская теплота, под которой ничего нельзя разглядеть. — Простите, что без предупреждения. Блейз Забини. Мы учились вместе — хотя, подозреваю, у вас не было причин меня запоминать. — Я тебя помню, — сказала Гермиона, и в «тебя» прозвучала вся неприязнь семи школьных лет, аккуратно упакованная в одно местоимение. Она перевела взгляд на Драко. — У нас гости. Чудесно. Ты мог бы предупредить. — Я узнал об этом одновременно с тобой, — сказал Драко. — Забини предупреждений не признаёт. Считает их буржуазным предрассудком. — Я считаю их утомительными, — поправил Блейз. — Предупредить — значит дать хозяину время сбежать. — Он не сводил с Гермионы того внимательного взгляда. — Я наслышан о вас, миссис Малфой. Точнее, вся Британия наслышана. Гроза Визенгамота. Говорят, вы в одиночку держите в страхе целый отдел и заставили Кингсли Бруствера дважды переписать поправку к закону о волшебных существах. — Трижды, — сказала Гермиона. И, против воли — Драко увидел это, — чуть смягчилась, потому что лесть, бьющая точно в дело твоей жизни, обезоруживает даже того, кто её презирает. — И я не миссис Малфой. Я Грейнджер. — Разумеется, — мягко согласился Блейз. — Прошу прощения. Что-то в том, как Блейз держался к ней ближе, чем требовала простая любезность, цепляло Драко и не отпускало. Он считал шаги между ними — зачем-то, без всякого смысла. И всё равно считал.
***
Гермиона мечтала только об одном: добраться до библиотеки, скинуть туфли, налить себе чаю и не разговаривать ни с одной живой душой по меньшей мере час. Вместо этого её ждал слизеринец. Она узнала его сразу, едва пламя погасло, — высокого, смуглого, до неприличия элегантного даже в этой обветшалой гостиной, развалившегося в кресле так, будто кресло было создано специально под него. Блейз Забини. Один из той свиты, что вилась когда-то вокруг Малфоя по школьным коридорам; из тех, кто смотрел на неё в упор и не видел, потому что для них она была пустым местом — грязнокровкой, не стоящей даже презрения, на которое они так щедро тратились на других. Она ждала привычного: в лучшем случае — холодного кивка, в худшем — брезгливо поджатых губ. Она не ждала, что он встанет. И уж точно не ждала того, как он на неё посмотрит. Это был странный взгляд — Гермиона, измотанная, не нашла ему места и отложила в сторону как нечто, не имеющее смысла. Забини смотрел на неё не как на грязнокровку и не как на жену друга, а с каким-то быстрым, тут же спрятанным вниманием, будто увидел нечто неожиданное и теперь старательно делал вид, что не увидел. Заминка. Полсекунды, не больше. А потом включилась светская теплота, и комплименты, неприлично точные — он знал про поправку к закону о существах, знал, что она трижды заставила Бруствера её переписать, — и Гермиона почти забыла ту заминку, списав её на слизеринскую обходительность, под которой у этой публики обыкновенно ничего и не было. Почти. — Я как раз говорил Драко, — продолжал Забини, и в глазах у него плясало что-то откровенно довольное, — что он непростительно бледен. Но теперь вижу: он просто оттеняет себя обществом. Рядом с вами, Грейнджер, любой Малфой смотрится покойником. Это у них фамильное — белизна. Хотя на вас, должен заметить, белые стены этого склепа действуют живительно. Вы тут единственное цветное пятно. — Забини, — сказал Драко с предупреждением в голосе. — Что? Я делаю твоей жене комплимент. — Ты делаешь комплимент моему дому, сравнивая его со склепом. — Дом и есть склеп, не будем спорить о фактах. — Блейз обернулся к Гермионе, ища союзницу. — Вы со мной согласны, я уверен. Вы тут живёте. Скажите ему. Он меня не слушает уже двадцать лет, может, хоть жену послушает. И Гермиона, к собственному изумлению, услышала свой ответ прежде, чем решила его дать: — Дом не виноват. — Она прошла к креслу напротив, опустилась в него, сбросив наконец тяжёлую сумку. — Дому просто никто не давал шанса. Его бросили умирать вместе с эпохой, а он, между прочим, неплохой. Если снять половину этих чехлов и впустить свет, он бы ещё показал, на что способен. — Она искоса глянула на Драко. — Но кое-кто предпочитает жить в музее собственного несчастья, потому что в музее удобно: ничего не надо чинить, знай себе ходи и скорби. Повисла короткая тишина. А потом Драко — и это было ново, это было совсем ново — не огрызнулся холодно, как огрызался обычно, а вдруг подался вперёд, и в глазах у него зажглось что-то живое, азартное: — Ах, вот как. И это говорит женщина, которая за неделю превратила мою библиотеку в поле боя. Думаешь, я не заметил? Ты переставляешь книги. — Я их упорядочиваю. — Ты их крадёшь со своих полок и ставишь на чужие по какой-то системе, ведомой только тебе и, возможно, Мерлину. — По системе, ведомой любому цивилизованному человеку! Они стояли по цвету корешков, Малфой. По цвету. Кто-то — не будем показывать пальцем на четыре поколения твоих предков — расставлял библиотеку, как украшают гостиную к приёму. Том по чарам пятнадцатого века рядом с трактатом о разведении нюхлеров, потому что у них, видите ли, переплёты одного оттенка! — Это родовая система Малфоев, ей триста лет! — Ей место на свалке истории рядом с остальными родовыми системами Малфоев! Она осеклась — поняла, что сказала, и куда зашло, и что говорит всё это с жаром, наклонившись вперёд, и что Малфой наклонился тоже, и что они в полушаге от того, чтобы спорить о расстановке книг с упоением, которого она не испытывала в разговоре уже непозволительно давно. И что Забини смотрит на них обоих с таким нескрываемым, мурлычущим удовольствием, будто кот, дорвавшийся до сметаны. — Не обращайте на меня внимания, — промурлыкал Блейз. — Прошу вас. Продолжайте. Я не видел ничего занимательнее с тех пор, как матушкин четвёртый муж пытался объяснить ей, почему завещание составлено не в её пользу. Вы, голубки, спорите о библиотечной картотеке так, что иному впору позавидовать брачной ночи. Гермиона выпрямилась так резко, будто её ужалили. Жар бросился ей в лицо. Она открыла рот — и не нашла ни единого слова, потому что любое слово сейчас только подтвердило бы то, на что намекал этот несносный слизеринец. Напротив Малфой тоже отстранился, и прежняя выверенная маска вернулась на его лицо — но на долю секунды позже, чем следовало, и Гермиона успела увидеть, что и он застигнут врасплох. — Мне нужно работать, — сказала она, поднимаясь и подхватывая сумку. — Рада, что ты не изменился, Забини. Постоянство нынче редкость. — И, уже у двери, не удержавшись: — Книги я переставлять не перестану. — Я и не надеялся, — отозвался Драко ей в спину, и в голосе его не было ни холода, ни яда — было что-то почти тёплое, чему Гермиона не стала подбирать названия, потому что подбирать названия таким вещам в этом доме было слишком опасно. Она унесла это «я и не надеялся» с собой в библиотеку и долго не могла сесть за работу.
***
Блейз уходил уже за полночь — отказавшись от приличий, он засиделся, как сиживал в старые времена, и Драко, провожая его к камину, чувствовал себя странно: легче, чем все последние недели, и оттого тревожнее. — Хороший дом, — сказал Блейз неожиданно, остановившись у камина. Он оглядел гулкий тёмный вестибюль — без насмешки на этот раз. — Ты прав, я был неправ. Дом неплохой. Просто в нём слишком долго никто не жил. — Он помолчал. — С этого дома хватит похорон, Драко. Восемь лет ты ходишь по нему как по собственной могиле. Может, пора перестать. — Это всё она, по-твоему? — спросил Драко тише, чем хотел. Блейз посмотрел на него — и снова в его лице мелькнуло то, утреннее, спрятанное, чего Драко не сумел прочесть. — Я ничего не говорил про неё, — сказал Блейз ровно. — Я говорил про дом. — Он шагнул было в камин, но обернулся. — Хотя, раз уж ты спросил… да. Я давно не видел, чтобы ты с кем-то так разговаривал. С тех пор как нам было по двенадцать и мир ещё не успел оказаться таким, каким оказался. — Он улыбнулся, но улыбка вышла чуть кривой. — Береги это, Драко. Что бы там ни писал твой отец. Такое выпадает не каждому и не дважды. И, не дожидаясь ответа, шагнул в зелёное пламя и исчез. Драко остался один в тёмном вестибюле. Завтра, он не сомневался, библиотека будет перевёрнута вверх дном — Грейнджер опять переставит всё по своей системе, ведомой ей одной. Эта мысль почему-то не вызвала в нём ни тени привычного раздражения. Скорее наоборот. Он поднялся к себе, лёг — и впервые за очень долгое время не лежал, глядя в потолок и пережидая ночь, как пережидают болезнь, а просто закрыл глаза, и темнота не давила, и завтрашний день впереди был не приговором, который надо перетерпеть, а просто днём. С перевёрнутой библиотекой. И спором, который можно будет продолжить. Засыпая, он не думал об отце. А в это время Блейз Забини сидел один в своём огромном, безупречном, пустом доме и не зажигал огня. Он думал о женщине, которая трижды заставила Министра переписать закон и не вспомнила, что когда-то он, Блейз, не считал нужным взглянуть ей в глаза. Тогда она была для него пустым местом. А сегодня он весь вечер смотрел, как она спорит, как загорается, как заправляет за ухо выбившуюся прядь, — и это было совсем не то, что положено чувствовать к жене лучшего друга. Поэтому он будет молчать. Это он решил ещё там, у их камина, и решил окончательно. Драко остался ему другом, когда у Блейза, при всех его деньгах, друзей нашлось до обидного мало. А за такое платят верностью — даже когда платить приходится единственным, что есть.