Аромат цветов
15 июля 2021 г., 11:47
Во дворце императора утро началось не с самых лучших новостей. В этот день даже солнце не било, густые тучи покрыли небеса, с рассвета холод опускался до кончиков пальцев. Так что же могло случиться? Какие новости разгневали и пошатали спокойствие У-ди?
— Ваше Величество! — толкнув двух евнухов у золотых дверей, Ли Лин зашёл во дворец.
— Генерал Лин, император только проснулся, вам не стоит тревожить Его Величество!
— Ваше Величество! — устойчиво звал генерал, даже игнорируя слова евнухов.
Из-за шёлковых занавесок вышел главный евнух и взмахнул рукой. Его лицо выглядело тревожным, он жестами просил генерала остановиться и не кричать, но упёртый Ли Лин и его не послушал. Он, конечно, быстро поздоровался с главным евнухом и побежал дальше. Евнух махнул позолоченной тростью ему вслед и, сделав недовольную гримасу, побежал за молодым.
— Су Вэнь! — грозным голосом император позвал евнуха.
— Ваше Величество, Ваше Величество, — тот помахал руками, толкая широкими бёдрами самовольного генерала в сторону.
Увидя У-ди, Ли Лин опустился на колено и с почтением поздоровался с императором. Не смея поднимать голову и смотреть в глаза сына Неба, генерал положил руки на колено и стал докладывать:
— Сегодня, в пятом часу, когда стражники стали сменяться, мы обнаружили, что ночные сторожи не на своём месте. Я разозлился, подумав, что они раньше времени покинули пост и оставили скакунов без охраны. Но, как оказалось, их мёртвые тела лежали в стоке конюшни. Их всех вырезали. Проанализировав ситуацию и раны на телах, я уверен, что здесь поработал кто-то один.
— Оружие? — приподняв бровь, уточнил император. Его голос был ещё расслабленным и хрипел. Влажные губы обжигал чай, а глаза слепил пар из большой красивой пиалы. Он поднял со стола пустой свиток и бросил в генерала.
— Очень тонкое и острое лезвие, короткий нож, он может поместиться даже в рукаве, — ответил тот, ловко поймав свиток бумаги.
— Что с ферганскими скакунами?
— Все отравлены!
— Вы нашли преступника?! — разозлился У-ди. Его губы злобно причмокнули, и пиала громко ударилась о стол. Евнух в спешке принёс ещё один поднос чая. — Сколько скакунов было в конюшне?
— Посчитав всех лошадей и в соседних конюшнях, я записал, что около четырёх тысяч ферганских скакунов были отравлены этой ночью. Преступник ещё на свободе.
Император бросил на пол лежащую рядом подушку и опрокинул с подноса евнуха керамическую пиалу, она разбилась на острые кусочки, тёплый цветочный чай разлился на пол и брызнул на костюм генерала. Евнух Су Вэнь сразу бросился на колени и стал успокаивать своего господина, но У-ди ногой толкнул его назад и сам встал с большого кресла.
— Какого чёрта они всё ещё не висят в петле?! — голос императора стал ещё громче, хриплым, а густые брови изогнулись, как ветки под слоем снега. — Разве мог один человек убить стольких скакунов?
— Ваше Величество, я уверен, что разбойник вернётся и двинется дальше, к остальным конюшням, и отравит остальных скакунов. Это, должно быть, был ядовитый вёх.
— Генерал Лин, — сверху сказал У-ди. — Уничтожь их прежде, чем они не сделали это с остальными конюшнями, брось тела преступников в тот же сток! Не дай им просто умереть!
— Да, мой господин! — Ли Лин уверенно принял приказ императора и ещё раз поклонился, а после поспешил на улицу.
Генерал лёгкими движениями взбирался на своего скакуна, самого быстрого из всей армии, и мчался, сбивая проходящих стражников и оставляя следы на холодном первом снеге. Когда Лин был уже на пороге конюшни, у резиденции старшего брата, к нему присоединилась принцесса Янши. Белолицая девушка с узкими плечами и длинной шеей красиво вела свою лошадь, её верхняя губа словно спелый персик, а очи цвета оленьего меха всегда подходили осеннему сезону, и ведь не зря все восхищались и хвалили красоту дочери императрицы Вэй Цзыфу. Нежными руками Янши держала кожаные поводья крепко-крепко, волосы её даже не растрепались. Войдя за ворота конюшни брата, оба скакуна мягко остановились. Белый мех её воротника прикрыл холодный румянец. Девушка вытянула шею, когда заметила генерала.
— Принцесса, что заставило вас сесть в седло? — спустившись на колено, поинтересовался генерал.
Янши кивнула головой, приветствуя Ли Лина, и попросила его подняться с земли, а сама спустилась с белой лошади. Генерал поднял голову в небо: голубое полотно, на котором выделялась девушка в чёрном плаще с мехом лисицы, её волосы собраны сегодня просто, без больших шпилек и жемчугов, она, наверное, планировала покататься на лошади, может... у неё есть на это особая причина.
— Генерал Лин, не стойте же, к чему это, мы друг друга уже долгое время знаем.
— Благодарю, принцесса Янши, — генерал всё же поднялся.
— Я была во дворце, когда император разгневался, так жалко... — девушка приподняла плечи и невинно подняла глаза. — Вы точно попали под горячую руку... Придётся найти разбойника, но для вас это не проблема. Однако эти люди, должно быть, опасны. За одну ночь уничтожить целую гору лошадей... — Янши говорила прерывисто, после загадочной секунды, после затишья и так тихого голоса.
Генерал кивнул головой и поджал губу. Он думал, что девушка задерживает его, что нужно поскорее бежать в конюшню, но он не смел заканчивать разговор, хотя мог... Ли Лин считал Янши самой образованной принцессой. По его словам, в ночь на фестиваль, когда он впервые напился с братом Гуанли, Ли Лин сказал, что Небеса не обделили эту девушку красотой, умом и мудростью, Небеса благосклонны к ней, это большая удача, что Небеса одарили императора таким крепким нефритом с самоуверенным блеском жемчужины, нежностью орхидеи, упорством бамбука и мудростью высоких облаков.
— Принцесса, вы хотите меня предупредить?
Генерал, конечно, не глуп. Он не раз видел Янши, поэтому убеждён, что принцесса склонна к хитростям и стратегиям, а её настоящий голос и манера речи обычно не такие невинные и нежные. В отличие от своей сестрицы, Лю Вэйчан, которая даже не скрывает свои порой злые и эгоистичные намерения, свои проступки и лицемерие, Лю Янши прячет кости в шкафу, за шёлковыми платьями.
— Генерал, я действительно хочу вас предупредить. Я испугалась ваших слов о людях в стоке конюшни, куда сливают все нечистоты, где даже нет воздуха, чтобы подышать. У меня тогда появилась мысль: а могли ли эти преступники уйти по этому же стоку? Ведь все стоки ведут на поляны скакунов, откуда будет удобно скрыться на своих лошадях. И если они действительно ушли таким путём, эти люди могли потерять сознание ещё по пути, от зловонного запаха разум помутнится.
— Принцесса, наши предположения сходятся, — улыбнулся Лин. — Я спешу, чтобы проверить конюшню в резиденции принца Цзюя, мои люди уже осматривают остальные места. Когда я найду преступников, нужно выяснить, откуда они.
— Я думаю, что они — предатели. Ведь нужно знать все стоки, нужно как-то прийти, как-то уйти, а без знания путей под землёй далеко не убежишь.
— Считаете, что кто-то предал Хань, массово отравил ферганских скакунов, а потом скрылся по стокам?
— Так и предполагаю, им также нужно было знать местность, чтобы бесшумно избавиться от стражи, а может... — задумалась Янши и приблизилась ближе к мужчине. — Нужно было знать и евнухов, стражу, даже генералов?
— Принцесса Янши, я должен спешить. — Ли Лин кивнул, сделав короткий поклон с вытянутыми руками, и развернулся.
Девушка сначала огорчилась спешке генерала и положила белую ладонь на другую руку, стоя в сквозняке. Но, как только парень скрылся за дверями конюшни, она оседлала лошадь и, не отрывая цепкий взгляд от дверей, повела лошадь обратно. Небеса точно заметили, что эта девушка знает больше, чем сам генерал, даже император. Она сжала ноги крепче и ускакала из резиденции принца.
Как только топнул сапог Ли Лина на пыльной земле в конюшне, все слуги и воины опустились на колени, никто не смел поднимать нос вверх, все боялись многоуважаемого императором генерала, ведь даже его меч и лук твёрже, чем у его брата, Гуанли. И хоть Лин был не столь жестоким, как можно подумать, все восхищались его упрямством, которое сталью держалось до конца. Ли Лин никогда не менял ни планы, ни методы. Может, его называли старомодным и консервативным, неспособным найти иной путь, сам генерал не изменял себе.
— Генерал Лин, — заговорил один из воинов.
— Полезай в сток, тебя встретят на поляне, где конец этих путей, если ты не найдёшь никаких тел или улик, то за тобой всё равно будет очередь людей со вниманием получше, — сказал генерал и глянул на остальных воинов.
— Генерал Лин! Генерал Лин! — тот ещё ниже опустил голову. — Всю ночь я простоял в саду принца Цзюя, я не могу быть виновным!
— Разве я обвинял тебя? Я приказал тебе лезть в сток и искать тела преступников! — лицо генерала не изменилось, но голос его звучал строже. Он положил руки на талию. Холодные длинные пальцы коснулись холодной перевязи.
— Эй-йо... — войдя внутрь, протянул Гуанли и покачал головой. Между зубами он держал тонкую дымящуюся палочку, от которой резко пахло табаком. — Генерал Лин вновь идёт напрямую.
— Генерал Гуанли, у нас нет никаких улик, чтобы кого-то обвинить, ведь вся стража и все работники конюшни мертвы! Найдите же верный выход из ситуации.
— Верным выходом будет тот, что ведёт под землю, — указав пальцем на решётки стока, сказал Ли Лин.
— Этот канал довольно узок, как туда пролезет человек?!
— Разве вы уже пробовали лезть туда? — удивился Гуанли.
— Нет-нет, но сток рассчитан на воду и нечистоты...
— Лин, — подумав, решил Гуанли. — В канале может быть только вода и остатки грязи, вряд ли там остались вещи, наводящие на преступников. Уж лучше сразу идти к поляне, где конец стока.
— Думаешь, что на открытом месте могло что-нибудь остаться? — ухмыльнулся Лин.
— Грязь или мокрая одежда, следы копыт лошади?
— Тогда, — выдохнул Лин. — Сначала мы проверим поляну.
— Верное решение, генерал Лин! — вставил стоящий на коленях воин.
Но на поляне была только холодная земля, сухая трава, гнилые листья, принесённые сюда ветром, да стоящая в воздухе пыль. Генералы опустились на землю и вместе с остальными воинами рассматривали, но на ней даже не было свежих следов лошади или человека. Ли Лин сплюнул на землю и вытер пот со лба, он выругался тихо-тихо, так, что не услышала и земля. Гуанли хлопнул его по плечу и сказал:
— Ну ничего, нам не отрубят головы.
— Ты так уверен? — Лин скинул руку брата со своего плеча. — Не надейся на то, что император ценит наши прошлые заслуги, они для Его Величества — ничто.
— Но ведь Хань получила ферганских скакунов благодаря нам, сможет ли император избавиться от нас? — лицо Гуанли было расслабленно, будто он не беспокоился.
— Так же быстро, как и разбойники от лошадей?
— А?..
— По щелчку пальца и мою, и твою голову снесут мечом, даже не успеешь услышать звон золотых ножен.
— Эх... — сложив руки на талии, Гуанли посмотрел на раннее солнце. — А предполагали, что это сделал всего один человек. Он может быть и кем-то из нас. Помнишь, уже были мысли об утечке информации, во дворце точно есть крыса...
— И до тебя это только дошло? — подняв брови, Лин ткнул пальцем в нос брата. — Пусть любимый генерал Гуанли прикажет слугам лезть в канал, иначе он сам полезет туда.
— Ты ничем не выше меня по чину, сам полезешь! — возмутился Гуанли. Когда он злился, голос Гуанли казался приятнее, чем когда-либо. В нём никогда не чувствовались настоящие эмоции. А вот гнев он никогда не преподносил фальшиво.
Ли Лин повздыхал ещё несколько минут и решил лезть, только предупредил парочку воинов, чтобы они лезли вместе с ним. Гуанли, будто глядя на представление, облокотился о деревянный столб у калитки, брат бросил ему в руки свой меч и скинул с себя ханьфу, слуги поспешно накрыли его старой одеждой. Собираясь уже спуститься вниз, Лин сильно ударил по бамбуковой сетке, она была довольно старой, поэтому сразу же сломалась. Злыми бровями Лин оглянулся и остановил взгляд на входной двери, из-за неё выглядывала знакомая девушка, все также обратили на неё внимание.
— Принцесса Янши, — генерал Гуанли опустился на колено.
Все остальные опустились на пол, встречая девушку. Янши вошла внутрь, а за ней и её близкая сестра, принцесса Вэйчан. Спокойной походкой Янши приближалась к Ли Лину, а Вэйчан осталась ждать у двери и хитро улыбаться своими припухлыми губами.
— Генерал Лин, — обратилась к нему Янши. — Я узнала, что вы проверили поле, и там ничего не нашлось, поэтому я предположила, что вам придётся проверить сток, как мы и обсуждали утром. Я приготовила ароматную ткань, чтобы вы не мучали себя ужасной вонью, — девушка протянула сложенную в три слоя ткань.
— Ароматная ткань? — генерал взял её в руки и поднёс к носу.
— Мягкая ткань хорошо впитала благоприятные запахи. Первый слой я прокапала маслом гардении, во втором слое лежат лепестки магнолии, а в третьем — масло имбиря... Я слышала, что генералу Лину нравятся гардении и магнолии, поэтому у вашей резиденции их много?
— Вы правы, — улыбнулся он. — Мне очень нравится запах.
Аромат эфирных масел и ещё свежих лепестков из императорского сада, резкий запах корня имбиря теперь станут самым приятным воспоминанием на всю жизнь генерала. Масло гардении может успокоить жар после тяжёлой работы, а имбирь выводит токсины и, конечно, этот корнеплод выручает в тяжёлое время тошноты. Янши давно интересуется медициной, хорошо дружит с дворцовыми лекарями, потому она не игнорирует цветы и травы — стало ли это причиной посещения дома генерала?
— Принц Цзюй, — один из воинов поклонился молодому принцу. — Генерал Лин лично обыскал канал, от конюшни и до поляны, но боюсь, что это не поможет нам в расследовании! — он ещё раз поклонился, боясь быть непочтительным.
— Неправда! — Ли Лин решительно шёл в сторону Цзюя, держа в руках сложенную ткань.
— Генерал Лин, что это? — поинтересовался принц.
— Ароматная ткань.
Генерал протянул чистую ткань в руки принца. Цзюй хорошо рассмотрел хлопковую ткань и послушал предположения и добытую генералом информацию.
— Я нашёл эту ткань очень грязной, я думаю, что её выбросили на полпути, так как она истратила свою пользу. Эту ароматную ткань использовали, чтобы защититься от головокружения под землёй и грязью. Ткань не особо говорит о себе, но до её стирки в ней лежали высушенные пахучие растения, от неё не особо исходил приятный запах, но наши лекари смогли узнать происхождение этих трав, хоть они и не знают названия цветов, они точно с земель Хунну. В наших краях такие корни найти сложно, поскольку почва и климат отличаются.
— Хунну?! — зря удивился Цзюй, ведь было понятно, что это дело точно имеет какое-то отношение к главным врагам. — Мы проиграли в прошлой битве, однако получили множество ферганских скакунов, но хунну вновь ударили по нам таким хитрым путём, такой лазейкой...
— Принц Цзюй...
— Нам следовало нападать в тот же месяц, когда мы получили лошадей, — перебил Цзюй.
— Принц Цзюй, война не длится всего месяц. Порой война длится всю жизнь, нам нужно было время, чтобы восстановиться. Только... сейчас у нас ещё больше хлопот.
— Я собираюсь навестить императора, чтобы обсудить планы. Генерал Лин, вы знаете вашу задачу?
— Да, — поклонился тот и поспешил покинуть резиденцию старшего принца.
Уже наступил вечер, когда Цзюй пришёл к отцу, но разговор ничего не дал. У-ди ещё больше разозлился, а его сын получил несколько вёдер унижения и ещё столько же вёдер наказания в виде тяжёлых тренировок и переписи правил хорошего наследника. Император оторвался не только над сыном, получили ещё и слуги и воины, что были поблизости к конюшням в ту ночь. Несколько сотен человек из армии Гуанли были посланы по городу, чтобы обыскать каждый угол и найти преступника. Что же в это время делал Ли Лин... Нетрудно догадаться, что он посетил покои принцессы Янши. Однако ему удалось обнаружить только её сестру, Вэйчан. Девушка посвятила этот день вышивке. Ли Лин обратил внимание на золотого карпа в руках девушки, он, конечно, был из дорогих нитей, привезённых с разных концов империи.
— Сестра Янши? — девушка раскрыла глаза шире и отложила иглу. — Кажется, она направилась в сад гардении...
Любимые гардении генерала говорили о нежности, но его не волновал ни приятный запах, ни спокойный цвет, ни магические байки о цветке, он знал только лечебные свойства растения. Однажды, ещё в совсем юном возрасте, Лина мучила лихорадка и ежечасная рвота, лекари беспокоились о жизни мальчика, о его ослабленном теле, но только настой из плодов гардении смог вылечить юношу. С того момента генерал благодарен белым цветам.
Сад покрыт лёгким снегом, все деревья и цветы мирно спят под белыми одеялами, даже ветер не смеет качать их. Принцесса Янши тихо сидела в саду под небольшой крышей беседки и старалась уловить тонкий запах гардении, напитавший слои снега, игнорируя пар из чаши горячего чая.
— Принцесса, — Лин опустился на колено.
— Генерал Лин, у вас какие-то срочные новости?
Ли Лин кивнул головой и настороженно обратил внимание на служанку девушки. Это заметила Янши и попросила молодую девушку удалиться, та послушно поклонилась и поспешила покинуть сад. Как только никого не осталось в холодном саду, генерал Лин взял девичью руку за запястье и притянул девушку к своему лицу.
— Генерал, — испугалась Янши.
— Ты что-то знаешь, верно? — серьёзно спросил Лин и не нуждался в утверждении.
— Генерал, мне больно... — девушка говорила спокойным голосом и пыталась отдёрнуть свою руку, но он держал её очень крепко. Однако она не чувствовала боль. Янши знала, что Лин не из тех, кто может причинить боль.
— Обман больнее. — Лин ответил коротко, что заставило девушку остановить попытки вырваться и посмотреть в глаза парня.
— Я не знаю, о чём вы говорите.
Лин смахнул чашу чая в сторону, она тихо упала в снег, а на маленьком столике оказались две сложенные ткани. Янши сразу узнала аромат гардении, запах стал ещё ярче, чем снежный лепесток.
— Ли Лин, — улыбнулась девушка. — Вы злитесь и обвиняете меня во лжи, но я не понимаю, в чём я провинилась перед вами. Вам не понравилась ароматная ткань?
— Такая же была у врага, который посетил конюшню той ночью. Я уверен, что вы знаете больше, чем каждый присутствующий в этом дворце.
— Неужели так? — удивилась девушка. — Позвольте мне взглянуть на ароматную ткань преступника.
Генерал Лин протянул в руки девушки ещё одну свёрнутую ткань, она помялась в кармане ханьфу, но не потеряла запах. Поднеся её поближе к лицу, девушка приятно улыбнулась, но тут же опустила уголки губ, посмотрев на генерала.
— Я думаю, здесь масло можжевельника, оно резко звучит, но здесь также есть неизвестный мне кисло-сладкий запах ягод и приятная хвоя. Наверное, все эти растения выращивали где-то в горах Хунну, где чистый воздух, ведь этот аромат звучит так тонко и чётко одновременно.
— Принцесса, не отходите от темы. Ароматная ткань, которую дали вы мне, и ткань из рук врага очень похожи. Осмелюсь предположить, что вы знаете преступника на близком расстоянии.
— Генерал Лин, — мягко улыбнулась девушка. — Не говорите глупостей. Ароматные ткани совсем разные, их содержимое совсем разное. У врага ткань пропитана запахом, чтобы покрыть неприятную вонь, собираясь убить несколько тысяч лошадей, а это, — Янши взяла со стола ароматную ткань для генерала. — Это мой платок, который я всегда держала в шкатулке с украшениями. Я напитала его вашими любимыми благоуханиями, чтобы вы не гневались, чтобы вам стало приятнее, выполняя грязную работу.
— Принцесса Янши, мне жаль, — улыбнулся Лин. — Но вам не удалось обмануть меня.
— Что вы говорите? — серьёзным тоном сказала принцесса и нахмурила тонкие брови. — Генерал Лин, знайте ваше место.
— Ваш статус не будет ничего значить, когда император узнает, что вы в течение года более пяти раз выезжали из дворца, подкупив конюшню и стражу у западных ворот.
Девушка напрягла руку и крепче сжала платок, но её лицо не изменилось, настаивая на своей правоте.
— Я также узнал, что вы подкупали лекарей, с которыми хорошо знакомы, чтобы скрыть свои поездки болезнью. Вы купили искусные работы мастериц из швейного двора, они приготовили рулон прошитой серебряными нитями ткани, вы поднесли эту ткань императрице, говоря, что были ужасно заняты в своих покоях, и никто не мог помешать вам. Вы знаете больше всех, императору будет очень интересно послушать, не думаете? — генерал был готов достать свой меч, но его остановила принцесса. Холодная девичья ладонь коснулась его руки.
— Ладно. Я скажу вам.
— Я не нуждаюсь в правде, принцесса. Я уже знаю её.
— Я расскажу, куда сбежала убийца драконов. — Янши вздохнула и отпустила руку генерала. — Только, если вы будете работать со мной.
— Работать? — посмеялся Лин.
— Только после вашей клятвы я расскажу вам всё в деталях.
— Принцесса, вам не стоит ставить мне условия. Верный генерал ни за что не нарушит правила, ни одни исключения не должны мешать его должности. Вы предлагаете мне сотрудничать с вами, обманывая императора.
— Вы передумаете, когда узнаете правду. — Янши опустила голову и улыбнулась.
— Ну, ладно. — Генерал выдохнул и отпустил руку девушки.
— Это не ради веселья, — предупредила Янши.
— Конечно, — генерал не мог верить девушке, он воспринимал её как игру или шутку вокруг императорского дворца, лёгкую помеху, но ведь муху легко прихлопнуть старым веером или словить бамбуковыми палочками. — Клянусь Небесами и своей жизнью, что император не узнает твой секрет, по крайней мере от меня. — Лин легко улыбнулся и проколол палец остриём ножа для фруктов.
Красная капля сильной крови упала в снежный куст гардении, там она проскользнула по веткам. Янши наклонила голову и проследила за этой большой каплей. Белый снег окрасился в алый цвет и подтаял следом за кровью. Куст не качался от лёгкого мороза, но был слышен глухой удар, как будто роса скатилась с листа на лист и поплыла ниже, к земле.
— Веришь мне? — она повернула голову в сторону молодого генерала.
— Должен.
Янши улыбнулась.
— Ты говорила про убийцу, которая уничтожает драконов? — припомнил он.
Вдоль таких же снежных кустов пробралась другая сильная кровь. По снегу топот ног слышался тише обычного, по земле проходился сухой скрежет. Мех с кровью драконов не задевал даже ветки по пути домой. Куда же бежала эта кровь... Может, к другой земле, где есть свои драконы. Неосторожная лошадь, неподдающаяся хозяйке, задевает мягкую хвою можжевельника и мчится дальше.
— Церен! — крикнул Юци, выйдя из-за заледенелого дерева ели.
Девушка забежала за хвою и ловко спрыгнула с лошади ещё на бегу. Капрал взял её за руку и повёл в зелёную гущу колючих веток и шишек. Пахло тут приятно, даже сквозь хрустальный слой проходил аромат хвои, а снег под ногами уже хорошо протоптан большими сапогами. Вдруг запахло кислой искрой костра, Церен подняла глаза и уставилась на знакомую картину: Йонса с задумчивым лицом разжигает костёр, держа всего две палки над кучей других, собранных в деревянную пирамидку. Их глаза встретились тёплым взглядом, парень даже выдохнул с облегчением, увидев живую напарницу.
— Как всё прошло? Хотя, — одумался он. — Я вижу, ты жива.
— Если честно, дерьмово. — Церен улыбнулась и села на подушку из самых мягких веток ели. — Я принесла клок гривы ферганской лошади.
— Молодец, — похлопал её по плечу Юци. — Возьми это...
Капрал протянул девушке мешочек из толстой ткани. Красными ладонями с потрескавшейся на холоде коже, иссушенной суровой зимой, она взяла самодельную грелку. Юци собрал её из камня, что лежал под костром, и старой меховой шапки. Уже разжёгся огонь, ещё сильнее запахло хвоей, а потом свежим мясом. Кровь животного тихо капнула на снег и прошипела на огне.
— Обычно Бике вмешивалась, когда готовил Йонса, помните? — упомянул капрал.
— Как думаете, она жива? — вдруг сказал Йонса.
— Что за мысли... — расстроилась мечница.
— Она самая живая, — посмеялся Юци. Его смешок заставил замолчать всё вокруг, даже ветер не дунул в его сторону.
Кто-то кричал на незнакомом языке позади белых лошадей. Ферганские скакуны были привязаны к карете, колёса которой разбились о камни из-за превышения скорости. По плавным холмам спускались лошади хунну, а за ними бежали скакуны ханьцев. Там, впереди всех, сидел генерал Лин, он держал меч в правой руке, а левой поводья. Крепко-крепко он сжал ноги на лошади и подгонял своего скакуна, чтобы тот скакал ещё быстрее. Для Лина было несложно догнать врага, погони для него как игра, в которой он всегда победитель. Ударив вражескую лошадь мечом, генерал смог остановить повозку, оттуда сразу выбежал воин Хунну, он даже не успел поднять меч, как его голова слетела с плеч и покатилась по белому снегу. Остальных врагов смогли вырезать подчинённые Лина. Сорвав полотно с дверей повозки, Лин увидел девушку в дорогом плаще, на её голове была шапка из шкуры белого волка, а на лице страх. Красные щёки побелели, встретившись с окровавленным мечом ханьца, а глаза не смогли сойти с глаз уверенного человека.
— Принцесса Суна... — удивившись, сказал Лин.
— Я хочу жить... Я могу любить, хочу дышать... — выдала она, ещё не понимая происходящего. Дрожащий голос грел холодный воздух вокруг неё.
Вдруг генерал резко развернулся и направил меч в человека, который точно целился в спину. Лин узнал командира отряда мечников Хунну. Завязался бой двух высокопоставленных лиц. Два врага встречались только лезвием, а мысли их были о другом. Генерал Лин думал о повозке с принцессой, а командир Чоро думал о внезапной погоне, ведь хвостом прийти ханьцы не могли, значит, что это был заранее продуманный план. Запутавшись в мыслях, Чоро пропустил удар и получил глубокий порез на плече, но он не сдался и смог последним взмахом проткнуть плечо ханьца. Два врага теперь имели одинаковые раны, и мысли их сошлись на одном месте, на принцессе. Командир Чоро быстро повернулся, за его спиной стояла разломанная повозка и поднятый меч на испуганные глаза Суны.
— Нет! — выкрикнули и Чоро, и Лин.
За долю секунды генерал поднял свой меч, несмотря на боль в руке, и голова вражеского командира упала на снег. Принцесса выкрикнула, увидя жуткую сцену, ведь и защитников у неё не осталось, на всём белом поле она осталась одна, её окружали только ханьцы в крови хунну. Сердце забилось чаще, Суна была на волоске от потери речи.
— Генерал Лин, — его мечник сложил оружие и отошёл от принцессы, послушав приказ.
Лин посмотрел на стекающие по девичьим щекам слёзы и убрал меч в ножны. Все удивились, увидя, как генерал опускается на колено и протягивает руку девушке. Суна испугалась и прижалась к телу мёртвой лошади.
— Генерал...
— Принцесса Хунну, дочь шаньюя. — Лин настойчиво протягивал ей руку.
— Генерал, мы можем взять её заложницей.
Лин проигнорировал эти слова и сквозь мелкие капли крови на лице улыбнулся. Его улыбка едва видна, но Суна привыкла к таким улыбкам, она видит их по глазам. Тёплая ручка доверилась незнакомцу, что вырезал всю стражу принцессы, и проскользнула в липкую от крови ладонь. Лин поднял с земли девушку и посадил её на свою лошадь, вдруг он заговорил на родном языке Суны:
— Будет лучше, если ты знаешь дорогу к себе домой.
— Вы... — начал тонкий голос.
— Ещё лучше, если ты забудешь меня.
Лину не пришлось ударять по бедру свою лошадь, она послушно поскакала вперёд от одного слова хозяина.
— Генерал...
— Тихо, — не дослушав, сказал Лин. — Она пахнет магнолией.