The Pack Survives (Стая выживает)

Перевод
R
В процессе
548
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 215 страниц, 100 328 слов, 47 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
548 Нравится 57 Отзывы 195 В сборник

35. Джон VII

Настройки
      Его нос наполнился запахом кролика, сильным под мхом, грязью и водой. Он проделал долгий путь, чтобы добраться сюда, голод заставил его преследовать запах кролика и оленя недалеко от реки. Небо было темным и затянутым тучами, он чувствовал приближение дождя. Река была зеленой и полной плавающих вещей. Он повернул к реке, решив набрать воды, прежде чем продолжить поиски кролика. Когда он приблизился к реке, слабый запах чего-то другого наполнил его чувства. Он опустил голову, чтобы выпить воды, она была прохладной на его языке, но освежающей, и он был бы готов идти, но знакомый запах стал сильнее. Он поднял голову и остановился, глядя на реку в надежде увидеть то, что он учуял. Он присмотрелся, и его охватила радость. Запах был слабым, он едва мог его различить, если только не старался, но он не мог принять эти желтые глаза ни за что другое, он — стая. Это был его брат. Он взлетел вверх по течению, его глаза были устремлены на волка на другой стороне реки, а его брат повторял его движения, оба отчаянно пытались воссоединиться. Наконец они оба достигли развилки реки, места, где почти невозможно было увидеть друг друга, и остановились, понимая, что в этот день им не суждено воссоединиться. Печаль наполнила его. Чего бы он только не отдал, чтобы бежать по лесу, преследовать, охотиться вместе с братом. Его брат завыл, протяжно и печально. Он поднял голову, чтобы ответить, но вспомнил, что надо быть тихим, и не издал ни звука. Но брат видел его, он был уверен в этом. Его брат снова завыл, но уже не печально. Он был полон гнева, агрессии, ненависти. Его брат взлетел, и он последовал за ним, как можно ближе к реке. Он бежал вместе с братом по противоположным берегам реки, оба не останавливались, пока не достигли двух одинаковых каменных башен. Его брат снова завыл, как и раньше. Он был зол, он был агрессивен, он хотел напасть. Теперь он все понимал. Он снова запрокинул голову назад, звук по-прежнему не выходил, но он знал, что брат его поймет. Если его брат хотел напасть, разорвать камень на части, то он должен был быть на другой стороне и следить за тем, чтобы никто не сбежал. Его брат снова завыл, на этот раз он был полон любви и надежды. Он знал, что скоро они увидятся. Они воссоединятся и смогут бегать и охотиться вместе…. Но сначала они должны забрать камень. Когда его брат отвернулся от берега реки и побежал в противоположном направлении, он на мгновение остановился, чтобы убедиться, что тот не собирается возвращаться. Убедившись, что тот ушел, он тоже повернулся и побежал к лесу на северо-запад. Когда наступило утро, он обнаружил, что в его палатке появился странный гость. Он знал, что находится в безопасности, сир Эртур никогда бы не подпустил к себе никого, кто желал бы ему зла, но все равно было странно осознавать, что за ним наблюдают, пока он спит. Человек был невысок и одет в рубашку из бронзовой чешуи. В руках у него было трехгранное копье, на которое он тяжело опирался, а поверх зеленого плаща на спине висел кожаный щит. — Знаешь, — прохрипел он, его голос был горловым. — В книгах в моей библиотеке говорится о волчьих снах старинных Старков. Я никогда не думал, что смогу увидеть одного из них вблизи. Скажи мне, что тебе снилось. — Мой брат, — ответил Джон. — Он был за рекой. Он завыл на меня, он был зол и привел меня к Близнецам. Я думаю, он хочет напасть. Мужчина кивнул. — Тогда, боюсь, наше время вместе будет гораздо короче, чем я надеялся. Простите меня, ваше величество, я забыл о вежливости. Меня зовут Хоуленд Рид, лорд Сероводья. Черный львоящер, вышитый на нашивке на его плече, должен был выдать его, но Джон не обратил на это особого внимания, когда только проснулся. — Ты знал мою мать. — Это было первое, что пришло ему в голову. Лорд Рид улыбнулся. — Знал. Вы похожи на нее, вы знаете. Те, кто не знает твою мать, сказали бы, что ты похож на лорда Старка, но ты сын своей матери. — Что вы можете рассказать мне о ней? — спросил он, стараясь не показаться отчаявшимся. — Я мог бы рассказать тебе все, что знаю о твоей матери, если бы у нас было больше времени, но ты должен встать и рассказать сиру Эртуру о том, что тебе приснилось, если хочешь помочь своему брату. Вам всем нужно будет скоро ехать, если вы хотите добраться до Близнецов вовремя. — Пожалуйста, — сказал Джон. — Все, что угодно. Лорд Рид рассмеялся и начал рассказывать. — Однажды я участвовал в большом турнире в Харренхолле, где три оруженосца, младше меня, но гораздо крупнее, издевались надо мной и пытались отобрать мои личные вещи. Моим единственным оружием было то самое копье, которым я пользуюсь сейчас. Меня бросали на землю, пинали и насмехались надо мной. Мне было стыдно, и на мгновение показалось, что нападки никогда не закончатся, как вдруг они закончились. Твоя мать спасла меня от мальчишек. Она била их турнирным мечом и возмущенно кричала, что я знаменосец ее отца и они должны относиться к нему с уважением. После того как она прогнала их, она позаботилась о том, чтобы у меня была палатка для ночлега, и чтобы все знали, что я почетный гость дома Старков. После этого со мной никто не связывался. Вот такой женщиной была твоя мать. Джон замолчал на мгновение, делая паузу, чтобы принять всю информацию, которую рассказал ему лорд Рид, и сохранить ее в своей памяти до тех пор, пока он жив. — Она была храброй и верной, — заметил Джон. — Храбрее всех, кого я знал, и преданнее тоже, — ответил лорд Рид. — Она даже заставляла рыцарей тех оруженосцев преподавать им уроки манер и уважения. Джон вздохнул. — Это не похоже на человека, который сбежит и оставит свои обязанности. — Никто не совершенен, — ответил лорд Рид. — У всех нас есть свои недостатки, и у вашей матери тоже, но мы не можем изменить эти недостатки, мы можем только учиться на них. — Некоторые недостатки фатальны, — печально сказал Джон. — Это значит, что единственный урок, который можно извлечь из них, — это урок тех, кто выжил. Твоя мать была храброй, доброй и преданной тем, кто был предан ей. Если бы мужчина смог перенять эти черты и быть хотя бы наполовину таким же преданным им, какой была твоя мать, тогда бы он навсегда остался в истории. — Я постараюсь, — ответил Джон, улыбаясь маленькому человеку. — Я слышал, что в тебе это уже есть. Я знаю, что ты похож на нее, а сир Эртур сказал мне, что ты иногда ведешь себя так же, как она, когда сердишься. В остальном, по его словам, вы весь в лорда Старка, что не так уж и плохо. Я знаю, что лорд Старк иногда кажется странным, но так бывает, когда тебя касаются старые боги, как его. — Что это значит? — спросил Джон. — Это история для другого раза, — ответил лорд Рид. — А теперь вставай. Ты должен пойти и рассказать сиру Эртуру, что тебе приснилось. Скачи быстро. Медлить ни к чему. Ты должен добраться до Близнецов до того, как нападет твой брат, иначе лорд Фрей сбежит, а это не к добру…
548 Нравится 57 Отзывы 195 В сборник