Империя на рукояти меча

G
Завершён
5
Фэндом:
Размер:
191 страница, 96 240 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник

Глава 9

Настройки
Громкие аплодисменты обрушились на прекрасных танцовщиц. «Какая красота», — проговаривали женщины, устремляя свои взоры на круглую сцену, — «никогда не видела этого танца». Чиновники, министры и знатные люди из столицы встали со своих мест, чтобы получше разглядеть прекрасных танцовщиц, в особенности девушку необыкновенной красоты. Многие во всём Китае желали увидеть воочию ту, о которой ходят возвышенные легенды. Люди, завлеченные этой прекрасной историей, даже и не замечают, что легенда о девушке со знаком цветка персикового дерева пересказывается из уст в уста вот уже как тридцать лет. Так каким образом, необыкновенная красавица из легенды, что трагично погибает, может стоять перед ними? Танцовщицы в красных одеяниях ушли со сцены, а девушка с красным шёлковым платком на лице подняла яркие глаза на императорскую семью. — Долгой и процветающей жизни императору, — круглую сцену наполняет громкий и немного властный голос дамы, — надеюсь, Его величеству, понравился танец, что я лично подготовила для него. — Ваш танец прекрасен, — Ян Гуан взмахнул широким рукавом императорской накидки, — как мне к вам обращаться, прекрасная девушка? — Его императорское величество может звать меня Бао Фэй, — девушка чуть поклонилась императору, от чего её чёрные волосы шёлковой гладью спали со спины. — Откуда вы прибыли в Чанъань, госпожа Бао Фэй? — продолжал интересоваться император. — Отец, наша многоуважаемая гостья приехала из уезда Синин, провинции Цинхай, — ответила наследная принцесса Сяо Мэй, вставая со своего малого трона и поправляя изящное и праздничное золотое платье. — Надеюсь, вы хорошо добрались до столицы, — протянул император, взглянув в глаза загадочной гостье, — и как долго, госпожа Бао Фэй, вы пробудете в Чанъане? — К моему большому сожалению, я не смогу долго задержаться в столице. Сегодня же вечером я отправляюсь в Синин, — Бао Фэй взмахнула длинными шелковистыми прядями, что те аккурат приземлились на её спину, которая была закрыта ало-красным шёлковым одеянием. Не успел император спросить ещё один вопрос у прекрасной девушки со знаком цветка персикового дерева, как неожиданный крик разрезал торжественное мероприятие в честь дня рождения императора. Через толпу присутствующих гостей к трону Ян Гуана прорывался глава столичного уезда, Син Хао Гэ. — Ваше Величество! Ваше Величество! Беда! Беда! — глава вышел к ничего не понимающему императору и его дочери и упал на колени, приклоняя голову. — Как смеешь мешать моему торжеству?! — сразу же взревел Ян Гуан, от чего многие слуги, что стояли рядом, закрыли глаза от пронизывающего голоса мужчины. Вэнь Сяо и Хе Лунь переглянулись между собой, а затем вновь устремили глаза на грозную фигуру императора, что уже поднялся со своего места. Толпа стала перешёптываться, а Ли Юань заинтересованно бросил взгляд на происходящую ситуацию. Пока император и наследная принцесса были заняты прибежавшим мужчиной, Бао Фэй тихо откланялась. — Ваше величество, вашей аудиенции просит младший генерал северной императорской гвардии, — Син Хао Гэ, даже не поднял головы, преподнося столь нежданную новость, — он говорит, что это очень важно, и оно не требует отлагательств. Император разъярённо дышал, пытаясь придти в себя, но, в конечном счёте, всё же кивнул рукой, приглашая младшего генерала, а сам вновь уселся на трон. Буквально через несколько секунд перед императором и присутствующими показалась высокая фигура мужчины, чьи волосы были собраны серебряным обручем со шпилькой из того же материала. — Приветствую Ваше величество, — тяжёлым голосом проговорил незнакомец и сел на одно колено. — Представьтесь, — потребовала Сяо Мэй, складывая руки вместе. — Я младший генерал северной императорской гвардии, Мо Ли Ланг, — мужчина ещё раз склонил голову. Ли Юань поставил нефритовую рюмку на стол и резко устремил свои драконьи карие глаза на неожиданного гостя, пытаясь рассмотреть его лучше. Хе Лунь и Вэнь Сяо также открыли глаза от неожиданности, а затем нашли в толпе взгляд молодого господина, что с лёгким прищуром оглядывал Мо Ли Ланга, личность которого была уже не секретом. — Так какие у вас такие важные новости, генерал Мо? — поинтересовался император Ян Гуан. — За Китайской стеной были замечены приближающиеся отряды противника, — проговорил Мо Ли Ланг, после чего замолчал. Все присутствующие резко охнули и стали так громко переговариваться. «Что за новости! Что за новости!» — доносилось со всех сторон. — Неужели всё так серьезно? — поинтересовался министр Цзань, спокойно поднимаясь со своего места, младший генерал Мо Ли Ланг поворачивается на голос министра. Ли Юань также поворачивает голову на этих двоих и хмыкает, зная, что связывает этих двоих. — Серьезнее некуда, наши люди заметили многотысячную армию, что приближается с севера, по нашим подсчетам через две недели, если их ничто не остановит, они смогут дойти до Китайской стены. Чиновники, министры и многоуважаемые люди раскрыли свои рты от неожиданности, быстро приземляясь на свои стулья. Император Ян Гуан крепко схватил подлокотник трона, продолжая смотреть на Мо Ли Ланга. Наследная принцесса Сяо Мэй также испуганно округлила глаза и посмотрела на отца, чьи губы дрожали. — Почему сам Ши Гуо Жи не явился в столицу? — в толпе присутствующих показался Сунь Ву Жоу, старший генерал императорской армии. Мо Ли Ланг бросил на того взгляд и слегка поклонился. — Генерал Ши готовится к обороне на крепости Бэй, поэтому в столицу отправили меня, — без доли сомнения проговорил младший генерал. — Тогда почему не был отправлен Ли Чжао Цзянь? — Сунь Ву Жоу продолжал забрасывать Мо Ли Ланга вопросами, кажется ему вся эта ситуация казалась очень странной. — Генерал-инспектор Ли был отослан вернуть часть северной гвардии вновь к крепости. — Часть северной гвардии? Что это означает? — император резко поднялся со своего места, но у него закружилась голова, поэтому он быстро сел на трон. — Отец, — прошептала Сяо Мэй, хватая отца за золотой рукав его накидки. — Часть северной гвардии была отправлена на обход северных земель Китая, — проговорил генерал Мо, — боюсь, они ушли слишком далеко от крепости и не успеют вернуться вовремя. — Как далеко ушла армия? — на этот раз поинтересовался уже начальник городской стражи Гу Хуан Ли. — Две тысячи ли (1000 км), — все присутствующие уже перестали чувствовать землю под ногами. — Другая часть северной гвардии не справиться с противником? Успеет ли императорская армия дойти до границы? — Ян Гуан живо поднялся со своего места и стал мельтешить. — Пока начнём собирать армию, боюсь, за две недели не управимся, — старший генерал Сунь Ву Жоу сел на колено перед императором. — Лишь часть императорской гвардии не сможет долго держать крепость, — также на колено сел Мо Ли Ланг. — Откуда там многотысячная армия? На севере нас окружают лишь разрозненные племена! — неожиданно донеслось откуда-то из толпы. — Вот именно, откуда взяться такому большому врагу на севере? — Эти варварские племена объединил один человек, чтобы захватить центральную равнину, — Мо Ли Ланг повернулся на голоса присутствующих, — иметь таких сильных соседей, как императорский Китай, никто не хочет, поэтому эти варвары уже давно хотят разгромить наши земли. — Вы уверенны в своих словах? — поинтересовался старший генерал Сунь. — Мы смогли поймать предателя, который помогал связывать главаря этих варварских общин и человека из столицы, — подытожил генерал Мо. — Из столицы? Так предатель есть и в столице? — опять послышалось из стороны многоуважаемых чиновников, — кто посмел идти против суйского двора?! — Генерал Мо, скажите нам, кто этот предатель, и моя стража сразу же схватит его, — строго потребовал император Ян Гуан. — Имя предателя — Ли Юань, — громко сказал младший генерал, после чего наступила гробовая тишина, кажется, даже ветер остановился на секунду. Вэнь Сяо и Хе Лунь бросили удивленный взгляд на Мо Ли Ланга, который повернулся в сторону молодого господина Ли Юаня. Цзян Фэн и Чжао Линь, что также охраняли торжественное мероприятии в честь дня рождения императора, удивленно уставились на происходящую ситуацию. Все чиновники и приглашённые люди расступились перед молодым человеком, что всё ещё сидел на деревянном стуле. Ли Юань выпил содержимое стакана и посмотрел на Цзань Гуй Шеня. Значит этот министр Цзань решил избавиться от молодого господина Ли без смерти последнего. — Значит, я чуть не посадил на трон предателя! — император яростно указал на молодого человека рукой, которая скрывалась под широким рукавом золотой накидки. — Отец, прошу, не горячитесь. Это какое-то недоразумение, — принцесса Сяо Мэй крепко схватилась за вторую руку своего отца, но тот её резко вытащил из хватки дочери. — Значит, слухи всё же правдивы, — проговорил один из чиновников, что стоял рядом с молодым господином, — сын убил своего отца из-за огромной власти. — Молодой господин, защищайтесь, почему же вы молчите? — принцесса сидела на коленях рядом с ногами отца и устремила свои яркие глаза на Ли Юаня. Молодой господин Ли хотел что-то сказать, обращаясь к министру Цзаню, но в толпе шепчущихся людей показалась невысокая фигура Юй И Фаня, главного инспектора военного трибунала. — Ваше величество, прошу не спешить с выводами, — инспектор поклонился императору, а затем посмотрел на младшего генерала Мо Ли Ланга, — где подтверждение вашим словам, генерал? — Инспектор Юй, — к невысокому мужчине подошёл министр Цзань, что до этого стоял рядом со своим сыном, — вы сомневаетесь в словах генерала северной императорской гвардии? — Никак нет, министр Цзань, но нельзя обвинять человека без доказательств. На слова мы можем поверить кому угодно. — У меня есть письмо лично от генерала Ши Гоу Жи, в котором он докладывает всю информацию про предательство для императора, — Мо Ли Ланг достаёт из внутреннего кармана своего ханьфу сложенное письмо. Старший генерал Сунь Ву Жоу принимает это письмо и открывает его. — Всё, как и сказал младший генерал Мо, на письме стоит личная печать генерала Ши, — мужчина быстро пробежался по письму и показал его императору. — А если вам и этого мало, у меня есть письмо, которое мы нашли у предателя в крепости Бэй. Это письмо от Ли Юаня с личной печатью семьи Ли. Семья Ли столь многоуважаемая, поэтому эту печать нельзя не распознать, — Мо Ли Ланг достаёт ещё одно письмо и сразу же направляет его в сторону императора Ян Гуана. — Арестовать Ли Юаня, — седые густые брови правителя были сведены вместе. — Ваше величество, я настаиваю на невиновности молодого господина Ли, — на колени перед мужчиной упал инспектор Юй И Фань, — можно ли сначала провести дополнительное расследование? — Про какое расследование вы говорите, инспектор Юй? — усмехнулся министр Цзань, — неужели вы хотите пойти против приказа императора? — Ваше величество, я отдаю свою голову на отсечение, что молодого господина Ли Юаня подставили в сговоре с противниками и в смерти его отца, — инспектор Юй ещё раз поклонился до пола, а затем поднял глаза на Ян Гуана. — Так тому и быть, — проговорил император, вновь садясь на свой трон, — завтра же тебе отрубят голову, за неповиновение своему правителю. Ли Юань сделал шаг в сторону к инспектору, чтобы остановить эту неразбериху, но того быстро увели двое стражников. — Его величество, прошу, помилуйте! — последнее, что услышали люди, прежде чем, инспектор военного трибунала и двое стражников скрылись с торжества. Министр Цзань еле заметно победно улыбнулся, смотря в глаза молодого господина Ли Юаня, что с яростью смотрели в ответ. — Никогда бы не подумал, что пригрел на своей груди змею, — проговорил император, тяжело дыша, — мы с твоим отцом были хорошими друзьями, и вот так ты отплатил мне за доброту. — В каждой маленькой змее таится большой дракон, — наконец, заговорил Ли Юань, выходя к Ян Гуану, что всё ещё сидел на своём троне, — и как всем известно, прячущийся в пещере дракон непременно взмывает в небо. Император Ян Гуан грозно нахмурил свои брови и приказал схватить молодого господина Ли Юаня, но как только охранники поспешили к молодому человеку, им путь преградил железный меч, что приземлился рядом с Ли Юанем. — Откуда здесь меч? — поинтересовался кто-то из толпы, а затем люди разошлись, чтобы пропустить владельца меча. — Я же говорил, тут будет весело, — между императором и Ли Юанем, что стоял напротив него, показались три высокие фигуры молодых людей, что беспардонно прошли в центр сцены. — Кто такие? — грозным охрипшим голосом поинтересовался китайский правитель. Ян Хань, Ян Линь и Ян Вэй сначала бросили взгляды на молодого господина, а затем повернулись на сидящую фигуру императора. — Это же сыновья семьи Ванг, — громкий ответ не заставил себя долго ждать. Ян Линь, чуть усмехнувшись, быстрым движением руки сложил железный меч в ножны. — Семья Ванг, — проговорил император, — что же вы забыли в императорском дворце? — Мы пришли пожелать императору долгой и процветающей жизни, — ответил Ян Хань, аккуратно указывая рукой на седого правителя. — Вам здесь не рады, — проговорил министр Цзань, после чего братья повернулись на его небольшую фигуру. — Министр Цзань, а вас мы наоборот очень рады видеть, — Ян Вэй посмотрел на мужчину, что, кажется, был немного заблужден и напуган, — хотим передать вам привет от нашего покойного отца. Министр, моргнув дважды, устремил свой взгляд на высокие фигуры братьев Ванг. — Вы же помните нашего отца? — Ян Линь продолжил говорить, — того, кого вы подставили шесть лет назад. Цзань Гуй Шень нервно сглотнул и смял в кулак свою министерскую накидку. — Вы всего лишь сыновья государственного изменника, как посмели явиться на торжество императора? — послышалось из толпы, — уходите, пока и вас не усадили за решётку. — Вот именно! — вновь послышалось откуда-то, — кто вы такие, чтобы стоять в императорском дворце? — Изменники другого и не заслуживают! Ян Линь яростно сжал свои кулаки до побелевших костяшек, но его руки перехватил Ян Хань, он успокоил младшего, а затем продолжил говорить: — Мы пришли сюда за молодым господином Ли Юанем. — Думаете, вы предатели сможете покинуть императорский дворец? — быстро поинтересовался министр Цзань. Хоть он и имел много сторонников на своей стороне, но он никак не мог ожидать, что две могущественные семьи на территории Китая объединятся. Это может очень сильно помешать его планам. — Хочешь проверить? — Ян Линь сделал шаг в сторону министра, попутно прикасаясь к своему мечу. Мо Ли Ланг, что стоял рядом с Цзань Гуй Шенем, настороженно схватился за рукоять своего меча, но император Ян Гуан неожиданно поднялся со своего трона. — Схватить этих предателей и немедленно отправить в темницу! Вэнь Сяо и Хе Лунь, что стояли рядом с императором, переглянулись и поняли, что это их шанс. Они со скоростью света вырулили во всю эту суматоху и встали рядом с предполагаемыми преступниками. Ян Вэй незаметно кивнул им. — Зря я вас тогда пожалел, — проговорил Ян Гуан, осматривая братьев Ванг, — ничего страшного, вас и Ли Юаня казнят завтра же с восходом солнца. Наследная принцесса ни живая ни мёртвая смотрела, на то, как её охрана повела молодого господина Ли Юаня прочь с глаз всех присутствующих. Министр Цзань довольно улыбнулся, понимая, что он одним выстрелом избавился от Ли Юаня, претендента на императорский престол, и надоедливых братьев семьи Ванг. Торжество по поводу дня рождения императора продолжить уже было невозможно, потому что нужно было срочно решить проблему с северной границей. Все чиновники и уважаемые военные вместе с императором Ян Гуаном, собрались в тронном зале. Принцесса Сяо Мэй почувствовала себя очень плохо, поэтому, извинившись перед отцом, отправилась в свои покои. — Нам нужно как можно скорее начать собирать военные силы и направить их к крепости Бэй, — сказал Сунь Ву Жоу и посмотрел на Мо Ли Ланга, — надеюсь, оставшаяся часть северной гвардии сможет сдержать врага, пока не подоспеет императорские войска. Неожиданно в тронный зал вновь вбежал глава столичного уезда, Син Хао Гэ, он обеспокоенно пробежал всех гостей и оказался напротив императорского трона. — Ваше величество, беда! Беда! — Что опять случилось? — Ян Гуан аж поднялся со своего золотого трона и спустился по мраморным ступеням, плохих новостей, пожалуй, на сегодня ему хватит. — После того, как торжество закончилось, я сразу же направился в императорскую темницу, — протараторил мужчина, подыскивая нужные слова, — Ли Юаня и братьев Ванг так и не привели в темницу. — Что значит, не привели? — взревел император Ян Гуан, хватаясь за свою седую бороду, министр Цзань тоже обеспокоенно оглядел главу столичного уезда, — думаю, пленники сбежали вместе с личной охраной наследной принцессы. — Как это могло произойти? Отправьте за ними людей! *** — Быстрее, переодевайтесь, — скомандовал Ян Хань Вэнь Сяо и Хе Луню, когда они были на окраине Чанъаня, дальше нужно было лишь пересечь столичные ворота. Пока их не хватились, это было не самой сложной частью. Двое стражников сняли с себя императорские доспехи и набросили крестьянскую одежду, что висела на верёвке. Оставив две серебряные монеты, ребята поспешили к воротам. — Бросайте доспехи здесь, — проговорил Ян Вэй и указал на небольшой пруд, что находился рядом со столичными воротами. Благополучно покинув пределы Чанъаня, молодой господин Ли Юань, братья Ванг и двое стражников поспешили на север, там где им казалось будет безопаснее. Молодые люди очень сильно торопились, так как за ними должны были уже отправиться люди из императорского двора. Прошёл день с того, как молодые люди покинули пределы столицы. Погода становилась всё хуже. Дул сильный ветер, что вперемешку со снегом, затруднял передвижение. — Кажется, я вижу вдали какое-то поселение! — прокричал Ян Хань, что шёл впереди. Он закрыл лицо рукой и постарался разглядеть ребят, что шли за ним. Выглянув из-за спины брата, Ян Вэй и Ян Линь тоже смогли через снежную бурю разглядеть невысокие деревянные постройки. — Поспешим, иначе здесь же ляжем! — крикнул Ли Юань, что шёл самым последним. Как и ожидалось, подойдя ближе, ребята оказались рядом с деревянной аркой, на которой были высечены иероглифы. По-видимому, это был вход в северную деревню. — Что там написано? — поинтересовался у старшего брата Ян Линь, закрывая лицо от сильного ветра. — Деревня Ханьюэ, — прокричал старший из братьев Ванг, и все ребята зашли в деревню. В глубинке деревни уже не так бушевал сильный ветер. Из своего дома вышла пожилая женщина, она вылила воду на улице и заметила шесть фигур молодых людей. — Кто такие? — бросила пожилая женщина и подошла поближе, чтобы разглядеть нежданных гостей. Но оказавшись ближе, женщина увидела шестерых замерзших мальчиков, что, кажется, потерялись. Двое из них были в совершенно тонких деревенских одеждах, но на их плечи были накинуты меховые накидки. Ещё двое были в более теплых одеяниях, парчовых ханьфу, но без накидок, и ещё двое были полностью одеты. — Что вы делаете в такую погоду без тёплой одежды? — женщина подбежала к бедным юношам с красными от холода лицами, — дорогой! Через некоторое время на улице показался невысокий пожилой мужчина. Он вместе со своей женой помогли шестерым молодым людям зайти в тёплый дом и накормили горячим куриным супом. Новость о шестерых незнакомцах быстро разлетелась по деревне. Кто-то считал, что они сбежавшие преступники или рабы, но завидев их дорогие одеяния, задумывались, и говорили, что они просто богатые мальчики, что потерялись в такую погоду. — Благодарим вас, что помогли нам, — доев свой суп, проговорил Ли Юань, благодаря женщину и мужчину за тепло, что они предоставили им. Остальные ребята также поклонились, выражая глубокую признательность. — Боже, вы такие голодные, — женщина со слезами на глазах, смотрела, как Ян Линь доедал уже третью миску супа, — может, вы ещё хотите? — Спасибо, вы и так много сделали для нас, — Ян Вэй аккуратно прикоснулся к руке женщины, что хотела налить ещё порцию супа. — Что же с вами случилось? — поинтересовался мужчина, оглядывая ещё совсем юных молодых людей перед собой. Как только пожилой мужчина закончил свой вопрос, в деревянную дверь постучались. — Господин У, разрешите войти? — послышался басовый голос местного, — это господин Хэ, я пришёл с главой деревни. Господин У быстро поднялся с пола и открыл дверь двум мужчинам. — Господин У, говорят, в нашу деревню забрели незнакомцы, — господин Хэ прошёл в дом, пропуская главу деревни, что шёл за ним. Глава снял накидку со своего лица и показался всем присутствующим. Главой деревни оказался молодой человек двадцати двух лет. Он быстро пробежался глазами по незнакомцам и обратился к хозяйке дома. — Всё ли у вас хорошо, госпожа? — мягкий и сладкий, словно мёд голос, наполнил дом. — Всё хорошо, глава. Мы хотели сразу же послать за вами, но сначала решили покормить этих голодных мальчиков, кажется, они давно не ели. — Здравствуйте, — молодой глава деревни повернулся на молодых людей и слегка поклонился. Его аккуратные лисьи глаза пробежались по незнакомцам, а уголки пухлых красноватых губ поднялись, превращаясь в лёгкую улыбку, — меня зовут Юн Тянь Чэнь, и я глава деревни Ханьюэ.
5 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник