Благие намерения

R
В процессе
218
автор
Размер:
планируется Макси, написано 179 страниц, 53 901 слово, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
218 Нравится 47 Отзывы 73 В сборник

Часть 26

Настройки
— Разделяй и властвуй. Недовольно поморщившись, женщина в пышном платье отошла в сторону, что-то неразборчиво бурча о былом величии. Раздался мерзкий скрип отодвигающегося портрета, и открылся проход в мрачное помещение, освещённое мелкими огоньками, парящими под начинающим покрываться чёрной плесенью потолком. Несмотря на ужасную сырость, мебель здесь, будто портовая проститутка, кричала о том, что только избранные имели честь пользоваться ей. Вычурная и режущая глаз, в былые времена она наверняка была пиком моды, однако сейчас служила лишь сладким воспоминанием для разбазаривших своё наследство снобов. — Хэй, Том, иди к нам, — с трудом отцепив потную руку от хихикающей подружки, Ролан Берк дешевым жестом, присущим надравшимся бандитам в захудалых тавернах, подозвал Тома так, словно тот был задолжавшим сдачу официантом. Натянув маску дружелюбного покаяния, Том подошёл к небольшому камину, тепло которого мог подогреть разве что интерес к школьным сплетням, и сел в пустующее старое кресло. Юноша приветственно кивнул всем собравшимся, располагающе улыбаясь, чем заставил курносую девушку со слегка приплюснутым лицом сильно покраснеть. — Привет, Том, — кокетливо заправив мешающий каштановый локон за ухо, поздоровалась она и тут же пронзительно взвизгнула. На ее кашемировой юбке расползалось огромное пятно от пролитого чая. Девушка исподлобья посмотрела на сидящего рядом парня, невозмутимо крутящего в руке опустевшую кружку. Крупный шатен вопросительно взглянул на неё и, устало цокнув языком, поставил кружку на блестящий ломберный столик. — Извини, рука дрогнула, — оскалившись, сказал он. — Но если бы ты смотрела не только на нашего загадочного старосту, успела бы отодвинуться, Фелиция. Крепко сжав челюсть, Фелиция соскочила с места, словно случайно наступила квадратным каблуком на ногу Адриана и скрылась в женской спальне, напоследок громко хлопнув дверью. — Женщины. Всегда сбегают в самый ответственный момент, — сказал Адриан, осуждающе покачав головой. — Кстати, где же ты был? Мы тебя ждали, а ты заставил нас одних выслушивать речь это старикана. Это жестоко, знаешь ли. — В библиотеке, — сухо ответил Том, стараясь не обращать внимание на высокомерные ухмылки однокурсников. — И пропустил праздничный ужин. Это же традиция, — поражено вскинулся Адриан. — А чего ты ждал? — презрительно скривился высокий блондин, перелистывая страницу свежей газеты, — Такие как он никогда не соблюдали традиции. Том изобразил на лице глубокое сожаление и, понурив голову, криво ухмыльнулся, собираясь ответить. — Малфой, давно хотела спросить, почему ты не пришёл на Йоль, — прозвучал тихий, но строгий голос темноволосой красавицы с точеными скулами. — Были дела поважнее, Вал, — отмахнулся Абракс. — Важнее, чем Йоль? — удивилась она и разочарованно покачала головой, — Думаю, мистер Малфой бы не оценил твои дела с Ариэлой Стоун. Может рассказать ему, что скажешь? — Не стоит, — Абракс сдавленно закашлялся и, наспех извинившись, удалился. Адриан последовал за ним. Том чуть заметно кивнул и благодарно улыбнулся. — Спасибо. — Где ты был? Оставь сказки про библиотеку этим недоумкам, — возмущённо сказала девушка. — Не могу. — Не доверяешь мне? Том слегка покачал головой, улыбка медленно сползла с его лица. Он подошёл поближе к слизеринке и нежно прикоснулся к ее холодному запястью, медленно сплетая их пальцы. — Просто сейчас не время. Она нерешительно сжала его руку, словно делала нечто запрещённое и доверчиво посмотрела на Тома, очарованного ее красотой и кроткостью. — Том. Девушка резко, словно от удара током, отдернула руку и, грациозно вышагивая, покинула помещение. Перед Томом возвышался мужчина бальзаковского возраста с завивающимися в разные стороны, словно овечьи рога, усами. Одетая в ярко-изумрудную мантию тучная фигура не могла не привлечь внимание. Декан Слизерина никогда не мог отказать себе в удовольствии быть замеченным. — Здравствуйте, сэр, — учтиво поздоровался Том, подходя к профессору для рукопожатия. Профессор, в свою очередь, тщедушно спрятал трясущиеся руки в глубокие карманы, игнорируя Тома. — Проследи, чтобы никто не выходил из гостиной сегодня, — слабым голосом приказал профессор и попытался ретироваться в свой кабинет. — Что-то случилось, сэр? — удивлённо спросил Том, медленно убирая руки за спину. Профессор остановился на минуту и оценивающие посмотрел на Тома, безуспешно ища то, чего на самом деле и не хотел находить. К счастью, все, что он мог увидеть — это полные искреннего беспокойства глаза. — То есть, я понял, сэр, — сказал Том, опустив взгляд. Профессор облегченно вздохнул. — Да, Том, случилось кое-что ужасное, — серьезно сказал он, — Поэтому, пожалуйста, постарайся никого не выпускать и сам не высовывайся. — Я могу помочь чём-то ещё? Чуть замедлившись, мужчина покачал головой и неохотно закрыл за собой дверь. ••• Солнечные зайчики беззаботно играли в чехарду и активно скакали по потускневшему от жизненных невзгод потолку; теплый весенний ветер, как несмышленый щенок, вихрем влетал в комнату, распахивая своими несносными порывам тяжелые ставни. — Как такой отброс вообще может называть себя волшебником? — Жалкий сквиб, даже Люмос вызвать не может. — Вылитая мартышка, у-у-у. Мерзкий гул тонких голосов больно резал по ушам, оставаясь обрывками гнусных фраз на подкорке сознания. Тереза потёрла виски в надежде избавиться от тянущей головной боли, но это ничуть не помогло, только наоборот усилило неприятные ощущения. Каждое прикосновение оставляло словно химический ожог. Тереза медленно повернулась к источнику звука и увидела компанию совсем ещё мелких детишек, одетых в школьную форму с эмблемой змеиного факультета. Они представляли собой настоящий змеиный кокон, в середине которого на последнем издыхании трепеталась тщедушная лохматая фигурка, размазывающая соленые слёзы по впалым щекам. — Ты что, рыдаешь? Прямо как девчонка? — Ты его видел? Он и есть девчонка! Цокнув языком, Тереза собиралась было разнять беснующихся малолеток, как вдруг в голову самого высокого из них прилетел баскетбольный мяч. — Ай, — взвыл мальчишка. — В яблочко, — радостно воскликнул пацан в красно-золотом, воодушевленный своим метким броском. — Ой, Морган, извини, перепутал тебя с осиным гнездом. Сзади очень похоже. — Ах ты…— слизеринец хотел было что-то добавить, но резко осекся. — Что? — улыбаясь, переспросил юный «баскетболист», поднимая укатившийся мячик с пола. — Я не расслышал. Можешь повторить, пожалуйста? Кстати, что вы делаете? — Ничего, — стушевавшись, прошепелявил вместо друга полный мальчик с отсутствующими передними зубами. — Мы уже уходим. — О, правда? Жаль, я хотел с вами поболтать, — равнодушно ответил гриффиндорец. — Ну, в следующий раз тогда. Мальчишки резво зашагали в сторону двери, спотыкаясь об острые углы деревянных парт. — Ах да, Джонес... Кучерявый мальчишка медленно развернулся на нетвердых ногах и несмело посмотрел на гриффиндорца. — Да? — Увидимся на поле, — ответил гриффиндорец и помахал рукой на прощание, лучезарно улыбаясь. Когда дверь с тихим щелчком захлопнулась, пацан подошёл ближе к содрогающемуся тельцу и, не заметив Терезу, сел перед ним на корточки. — Ты в порядке?.. То есть я вижу, что нет, но умирать же ты пока не собираешься? — Собираюсь, — упрямо пробурчало лохматое нечто, растирая остатки слез по щекам. — Иди отсюда, пока не пришлось смотреть на мою агонию. Гриффиндорец на минуту застыл, не зная, как реагировать на подобные заявления, и звонко рассмеялся. — Извини, я просто хотел помочь, — ответил он, вытирая выступившие от смеха слёзы. — Мне не нужна твоя жалость, — сказало нечто, терпя очередное поражение в борьбе с собственными ногами. — Да ладно! А по-моему очень нужна. Давай руку. Тонкие пальцы несмело потянулись к предложенной ладони. — Я Райан, кстати, — представился гриффиндорец. — А ты, я так понимаю, ёжик. — Почему это я ёжик? — Ну, я тебя тут от змей спас, а ты иголки выпускаешь. — Я и сам змея… — Ясно, — потеряв интерес к спору, сказал Райан. Оттопыренные уши спасённого нечто приобрели алый окрас. — Даен, — смущенно пробормотал мальчик. — Даен, значит... Я запомню, — ответил Райан, улыбаясь. Даен замер в нерешительности, смотря на странного парня чёрными глазами, в которых трепыхалась оживающая надежда. Он выглядел настолько очаровательно, что в Терезе проснулось неумолимое желание утешить мальца. Девушка медленно подошла к детям и осторожно протянула руку к голове Даена, но не успела дотронуться. Райан резко схватил ее за руку и хрипло рассмеялся. Тереза в ужасе пыталась отстраниться, но хватка была слишком крепкой, слишком сильной для ребёнка. Вывернувшись из захвата, Тереза посмотрела на жуткого ребёнка, но увидела лишь измученное лицо взрослого мужчины: капилляры в его зелёных глазах полопались, из-за чего на белке появились фиолетовые прожилки, кожа посерела, а с потрескавшихся губ спускался фонтан ярко-бордовой крови. Мужчина вымученно улыбнулся. — Я запомню, — на последнем издыхании произнёс он. Тереза распахнула глаза. Ее сердце билось, как бешеное, рука болела, как после сильного ожога. Щелчком пальцев девушка зажгла светильник и к своему удивлению не обнаружила на теле никаких увечий, кроме шрама годичной давности. Она бережно прикоснулась к зажившей ране и посмотрела в старинное зеркало. — Это просто глупо. Зеркало в тот же миг изменило отражаемую картинку. За спиной Терезы появился тот самый мужчина из сна, в жесте безмолвной поддержки сжимающий её плечо. Она закричала. Соскочив с кровати, девушка бросилась к выходу. С оглушающим хлопком закрыв дверь, Тереза побежала по длинному коридору. ••• Исцарапанный голубой телефон настойчиво вибрировал, издавая приевшуюся мелодию. Даниэль с трудом нащупал устройство и с нежеланием ответил на звонок. — Да, — хрипло сказал он, — кредиты не интересуют. — Будешь и дальше так отвечать, быстро заинтересуют, — сказал на другом конце провода стальной женский голос. Даниэль посмотрел на экран и увидел весьма неприятное сочетание букв. «Мегера» Чертыхнувшись про себя, Даниэль резко сменил тон на учтиво-вежливый. — Извините, миссис Ричардсон, не узнал вас сразу. — Прощаю, — отмахнулась женщина. — Скажи-ка мне, Даниэль, где моя милая дочурка? Юноша включил свет и с неохотой вылез из-под тёплого одеяла. Он глубоко вздохнул, не решаясь ответить. — Даниэль? Ты меня слышишь? — Да, я… Миссис Ричардсон, я уже говорил вашему мужу, она не в Хогвартсе, но я занимаюсь этим вопросом. На другом конце послышался холодный женский смех, от которого кровь стыла в жилах. Тело Даниэля покрылось мелкими мурашками. — Моему мужу? Забавно, — успокоившись, ответила женщина. — А почему же тогда я узнаю о пропаже собственного ребёнка только тогда, когда огромная сова стучится мне в окно машины, м? — сквозь зубы процедила она. — Я… «Не подписывался решать ваши семейные драмы», — подумал Даниэль, но тут же одернул себя. — Извините, моя вина, — тихо ответил он. — Очевидно. Итак, я буду в Лондоне через неделю. Если за это время ты не найдёшь мою дочь… — При всем уважении, мэм, — перебил ее Даниэль, — если Вы сомневаетесь в моей мотивации, то не стоит. Я делаю все, чтобы как можно быстрее вернуть Терезу домой в отличии от… — вовремя прикусил язык он. — В отличии от кого? Меня и Бэна? — усмехнулась женщина. — Простите… — Неважно, — сухо ответила женщина. — Слушай, я проверю по свои каналам, нет ли ее в Испании, в чем я очень сомневаюсь, а ты поищи в школе. — Вы думаете, она прячется в подземельях? — иронично заметил Даниэль. — Да, сидит в подвале и читает свои книжки с картинками, это был бы лучший вариант, — задумчиво сказала женщина. — Но маловероятный. Ты говорил ее там не очень любят. Вот и проверь тех, кто не любит. Лондон оставь Маркусу. — Но… Женщина бросила трубку, не став дослушивать возражения Даниэля. Он тяжело вздохнул и посмотрел на развернутый конверт, где вместо подписи красовался забавный смайлик. «Да у меня больше шансов найти ее в Лютном», — с тоской подумал он и, взяв шариковую ручку, принялся писать ответ. ••• Тереза помнила, что Даниэль всегда говорил: «Утренние пробежки — самый важный аспект здорового образа жизни!» — и очень жалела, что никогда не воспринимала его слова всерьез. Уже второй день подряд ее лёгкие наливались свинцом, а сердце больно кололо от изнурительного бега. В один ужасный момент Тереза поняла, что не сможет сделать больше и шагу, и нырнула за угол, стараясь дышать как можно тише. Воздуха не хватало, а босые ослабевшие ноги едва сгибались. Девушка медленно опустилась на ледяной пол и облокотилась на стену. Совсем рядом послышались чьи-то торопливые шаги, сопровождаемые стуком металлических колёс. Тереза чуть высунулась из-за угла и увидела, как прямо перед ее носом проехала медицинская каталка, накрытая белой тряпкой, из-под которой виднелась посиневшая рука трупа. Тереза резко втянула воздух, прикрыв рот рукой, и плотно прижалась к стене, пытаясь слиться с ней. Она стояла так несколько минут, пока не услышала вдали до боли знакомые голоса. — Опасно бродить по коридорам в столь поздний час, Том. Тереза поморщилась от строгого голоса чудаковатого директора. — Да, профессор… Я просто хотел сам убедиться, правдивы ли слухи. Голос Тома звучал настолько невинно и честно, что у Терезы невольно заскрипели зубы. «Врет и не краснеет!» — возмущенно подумала она. — Боюсь да, Том, они правдивы. — На счёт школы тоже? У меня нет дома, они же не закроют сейчас Хогвартс, правда, профессор? — Я понимаю, Том… Но, боюсь, у директора Диппета не окажется выбора… — Если это прекратиться, если того, кто это затеял поймают? «Это что? Страх? Отчаяние? Надежда?» — нахмурилась Тереза. — Не хочешь ли ты... что-нибудь рассказать мне? — мягко спросил Дамблдор. Том не отвечал. «¡Calla! Не смей сознаваться, идиот, этот старый хрыч просто играет с тобой!» — вопило сознание Терезы, воздух начинал искриться, когда Том уверенно ответил. — Нет, сэр, ничего. В воздухе повисло молчание. «Он поверил?» — Тогда ладно, иди к себе. — Доброго вечера, сэр. Шаркающий звук, издаваемый длинной полой мантии, волочившейся по полу, медленно отдалился, зато звон ударяющихся о кафель каблуков становился лишь громче. Когда длинная тень оказалась совсем близко к Терезе, она, шустро вынырнув из своего убежища, крепко схватила Тома за руку и с силой потянула на себя. Чудом спасшийся от падения Том шокировано взглянул на Терезу. — Ты что здесь делаешь? — прошипел он. — Тебя ищу, — в тон ему ответила Тереза. — В таком виде?  — А что не так с моим!.. — возмутилась было Тереза, но быстро поняла, что выбежала из комнаты в одной майке. — Mierda…— протянула она, но быстро переключилась. — Плевать. Важнее что ты тут делаешь? Только, не говори мне, что повелся на слова этого старого манипулятора. Том недовольно отвёл взгляд. — Да ладно! Лорд Волдеморт верит человеку, который носит гребаный колпак?! Том быстро зажал ей рот рукой и зло прошипел. — Тихо! Если тебя здесь увидят, будут проблемы, и не только у тебя. — Ммммм… — Тереза едва отодрала руку со своих губ и обиженно посмотрела на ее владельца. — Ещё раз сделаешь что-то подобное, проблемы будут исключительно у тебя! — прорычала она. — И вообще, если ты Том из моего будущего и после вот этого пошёл подставлять Хагрида, то я умываю руки. Ты действительно думаешь, что многовековую школу закроют из-за одного жмурика? Убрав руки в карманы, Том облокотился на стену и посмотрел в древний потолок. — Я не могу рисковать, — выдохнул он. — Не могу вернуться в эту магловскую дыру. — Все равно придётся, — уверенно сказала Тереза. Том с ужасом посмотрел на неё. — Я имею в виду, скоро каникулы… Том хрипло рассмеялся. — И правда, — криво улыбнулся он и, бросив недоверчивый взгляд на Терезу, протянул ей свою мантию. — У тебя есть другой план? — Не совсем, — протянула Тереза и накинула на себя ещё не потерявшую чужое тепло мантию. — Но есть одна идея... — игриво улыбнулась она. — Какие у тебя отношения с сокурсниками?
218 Нравится 47 Отзывы 73 В сборник
Отзывы (1)