ID работы: 10175644

Там где женщины сияют, а мужчины грабят (Where Women Glow And Men Plunder)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
124
переводчик
Windwave бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
35 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
124 Нравится 23 Отзывы 42 В сборник Скачать

ГЛАВА 12.

Настройки текста
— Если ты из ЩИТа, то где твоё удостоверение? Джек в общем-то на него не смотрел. Да и вопрос не был пропитан подозрением — Джек не сейчас его придумал. Он ждал подходящего момента, чтобы спросить и, по-видимому, момент наступил. Когда они оба были заперты в доме штормом; когда сдохло всё электричество; когда он точил огромный охотничий нож, дробовик лежал на расстоянии руки, а Брок сидел в одних трусах на расстоянии выстрела в упор. Брок обнял себя руками и вздохнул, наполовину в раздражении, наполовину от того, что все его раны растревожились от катаний по двору. — Ладно, — он извлёк её — крепкую пластиковую карточку, которая вероятно пережила бы попадание метеорита — из сохнущих штанов, прихватив и жетоны. Он подобрал их с земли когда сбежал, ещё до того, как его снова поймали, а потом забыл. Из всего что произошло с ним за прошедшее с того момента время, ощущение от обнимающей шею цепочки было самым лучшим. Обретение контроля. Рамлоу придержал карточку за край, на случай если Джеку придут в голову странные идеи. — Сойдёт, — Джек пихнул её назад к Броку. Руки соприкоснулись, касание затянулось. — Забудь об этом, — огрызнулся Брок, не вполне уверенный, что именно он приказывает Джеку забыть, но определённо не желая об этом задумываться. Пёс всхрапнул и перевернулся во сне, удобно растянувшись на двух третях дивана. Джек лишь тихо фыкнул и вернулся к заточке ножа. — Ладно. Сходи, зазырь джинни. — Нет, — ровно ответил Брок. — О чём бы ты меня не просил — нет. — Джинни, — повторил Джек и показал на потолок. — Она заглохла. — Ты имеешь в виду, у нас поэтому нет света? Почему сам не сходишь? — Я тебя тут не оставлю. — Хорошо. Хорошо, схожу. Дай сюда, — он схватил фонарик. — Так пойдёшь? Брок развёл руками. — Да, так. По какой-то ёбаной причине моя одежда промокла. Думаешь, мне не похуй? Ветер чуть было не испортил его драматический выход, рванул из рук дверь. — Нихуя не видно, — объявил он, когда вернулся: мокрый до стекающих с него ручьёв. — Темно как в жопе, и я понятия не имею, в чем проблема с этой фигнёй, и я там быстрее утону, чем разберусь. — Я сделаю утром, — Джек похоже уже смирился. Он пододвинул лампу ближе к кровати и кинул ещё одно одеяло. — Иди сюда. — Я же сказал, что сплю на диване. — Тогда ты дебил. Пёс был с ним, похоже, согласен, отказываясь покидать диван, и слегка прихватил руку Брока зубами, когда тот попытался настоять на своём решении. — Иди на хуй, — Брок схватил полотенце и начал вытираться, пытаясь скрыть дрожь. — И ты тоже иди на хуй, — указал он на Джека. — Собираешься опять меня привязать? Потому что говорю тебе, мужик… — Неа. В любом случае, это был один из тех немногих разов, когда Брок не был настроен на драку. Он лёг, завернулся в одеяло и не возражал, когда свет погас, оставляя комнату в полной темноте. В кои-то веки Джек держал руки при себе и уже через несколько минут захрапел тандемом с псиной. Брок считал вспышки молний, наслаждался теплом и размышлял, когда же у них заработает радиопередатчик.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.