ID работы: 10191743

Мародёр (Marauder)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
281
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
124 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
281 Нравится 46 Отзывы 72 В сборник Скачать

ГЛАВА 12. Раздражённый

Настройки текста
Человек зашёл в каюту, в его позе чувствовалось напряжение. Он сел за стол и уставился на лежащие там предметы. Спок прижал ладонь к открытой перед ним странице книги. Он подождал и решил, что предстоящий разговор был не срочным, поэтому вернулся к чтению. - Это которая? – через некоторое время спросил Джим. Спок поднял книгу, чтобы показать обложку. - «Граф Монте-Кристо», - человек погрузился в молчание. – Мужчина обманут и без законных оснований заключён в тюрьму, где он приобретает полезные знания и узнаёт секреты от своего товарища-заключённого. Кажется знакомым? Спок покачал головой. Джим приподнялся и посмотрел на страницы. - Ты на середине, - он поигрывал лежащим на столе стилусом. – Должно быть, к этому времени ты заскучал. Спок всё ещё придерживался тихого поведения с учётом того, сколь многое ему ещё предстояло усвоить. - Не в данный момент. Человек нахмурил брови. - Нет? - Я обучен медитировать в тишине. Это приемлемый способ проведения долгих периодов времени. Джим огляделся, останавливая взгляд на чём угодно, кроме Спока. - Скучаешь по Вулкану? Спок дал ему неохотный ответ как раз перед тем, как время для этого закончилось. - Я не уверен. Брови Джима оставались нахмуренными. Он презрительно фыркнул. - По чему ты скучаешь? - Предсказуемость. - Безопасность? - В меньшей степени. Необходимость рисковать вдохновила меня на занятие должности в астрономической экспедиции. - И убраться подальше от своей невесты, - голос Джима звучал самодовольно. Спок не мог этого отрицать, пусть даже он не считал данную мотивацию первостепенной. Однако, ему удалось предпринять скромные ответные меры на её недовольство им. - Да. Джим мрачно улыбнулся. - Что именно ей в тебе не нравилось? Спок покачал головой. - Я не знаю. - Ты не знаешь? И у тебя нет предположений? - Мои предположения были бы верными с малой вероятностью, что не оправдало бы мою попытку их высказать. - Она никогда не намекала тебе? - Она отдавала предпочтение другому. Джим рассмеялся. - Ох. Он откинулся на спинку кресла и принял гораздо более характерную для него позу. - Ей и не нужна никакая другая причина при наличии этой, - он казался более оживлённым. – И что у него есть такое, чего нет у тебя? - У Стонна? Я не знаю. - Стонн? По крайней мере ты знаешь, кто он такой. Люди иногда просто говорят, что предпочитают других. Так что у него есть? - Он – чистокровный вулканец. Его дети будут чистокровными. Но я не понимал тогда, что это было так важно. - Люди редко так далеко заглядывают. Возможно, вулканцы в этом лучше, - глаза Джима скользнули по телу Спока вверх и вниз. Он откинул голову назад, положив её на подголовник кресла. – Должен же ты скучать о чём-то ещё. - Тепло. - Ты носишь эту тёплую тунику. - Это не одежда для сна. Джим хмыкнул. - У тебя есть более тёплая одежда, чем это? - Да. Какое-то время он всматривался в Спока из-под полуприкрытых век тем самым взглядом, который предшествовал прикосновениям. Он опустил глаза и уставился на свои сплетённые пальцы, передвинул руки так, чтобы цепочки вокруг его запястий соскользнули на тыльные стороны ладоней. - Ты живёшь один? На Вулкане? – спросил Джим. - Нет. Я живу с родителями. - Вроде бы слишком взрослый для этого. Спок приподнял бровь. - Так принято делать до момента заключения брачных уз со своей парой. Где же жить в ином случае? - Одному. Со сверстниками. - Это менее чем оптимально. - Это называется взрослением. - Возможно в земной культуре. Меня воспитывали исключительно по-вулкански. Джим потёр щёку. - Ответственность, - безэмоционально произнёс он. - Ответственность перед логикой. И перед обществом. Джим издал тихий насмешливый звук. Он встал и сбросил свои рубашку, взял полотенце и вышел из каюты. Спок ещё раз обдумал разговор и обнаружил, что у него нет оснований для понимания подтекста. Он вернулся к чтению. Джим возвратился через час с сияющей кожей. Он тёр полотенцем свою шею в разных направлениях. - Итак, что же мы за тебя попросим? Сколько ты стоишь? - Признаю, что я никогда не пытался оценить себя в денежном эквиваленте. Джим снова окинул Спока взглядом с головы до пят и отошёл. - На самом деле вопрос не в этом. Вопрос в том, сколько заплатит твоя семья. Они должны быть довольно богатыми. - Богатство – это относительное понятие. - Всё в мире относительно, - голос Джима звучал раздражённо. – Я не хочу обмануться и попросить слишком мало. Он улёгся в свою кровать в алькове. Через десять минут освещение автоматически погасло. Спок закрыл книгу и поставил её в изголовье кровати. Граф только что убедил жертву своей тщательно продуманной мести неразумно взять взаймы деньги и хитростью вынудил другую признаться, что ребёнок, которого они пытались похоронить живьём, вместо этого исчез. Граф обладал глубоким пониманием человеческой природы, чего так не хватало Споку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.